Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hlava&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hlava Kopf 9.698 Titel 3.760 Schädel 337 Gehirn 120 Haupt 99 Gesicht 62 Oberhaupt 46 Hirn 20 Kopfende 9 Dach 6 Scheitel 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hlavaKopf
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Winston si uvědomil, že za jeho hlavou vlečou nějaký těžký přístroj.
Winston merkte, wie eine schwere Apparatur hinter seinem Kopf herangeschoben wurde.
   Korpustyp: Literatur
Baileyho svědectví by mohlo odstranit hlavu celé organizace, a oni to ví.
Baileys Aussage könnte den Kopf ihrer Organisation abschlagen. Und das wissen die.
   Korpustyp: Untertitel
Činnosti jako odřezávání hlav a odstraňování vnitřností musí být prováděny hygienicky.
Arbeitsgänge wie Köpfen und Ausnehmen müssen in hygienischer Weise ausgeführt werden.
   Korpustyp: EU
Silas se ti dostal do hlavy, že jo?
Silas ist in deinen Kopf eingedrungen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Tento krok staví na hlavu naše pojetí lidských práv.
Dies stellt unsere Vorstellung von Menschenrechten auf den Kopf.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dr. Frazier to dneska oznámil. Úder tupým předmětem do hlavy a hrudi.
Doc Frazier hat heute den Bericht rausgegeben, Gewalteinwirkungen an Kopf und Brust.
   Korpustyp: Untertitel
Řehoř odvrátil hlavu ode dveří a zvedl ji k otci.
Gregor zog den Kopf von der Tür zurück und hob ihn gegen den Vater.
   Korpustyp: Literatur
Dejte ruce za hlavu a dřepněte si na kolena.
Hände hinter dem Kopf verschränken und auf die Knie.
   Korpustyp: Untertitel
Pan totiž bez výjimky zdvořile pokyvuje hlavou, aniž protistraně vyšle jasné sdělení.
Ban nickt stets höflich zustimmend mit dem Kopf, ohne eine klare Leitlinie vorzugeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Charlotte se šla projít, aby si pročistila hlavu.
Charlotte macht einen Spaziergang, um ihren Kopf freizubekommen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


telecí hlava Kalbskopf 3
dělicí hlava Teilkopf 9

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hlava

285 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sokolí hlava, psí hlava nebo lidská hlava?
Falkenkopf, Hundekopf, oder Menschenkopf?
   Korpustyp: Untertitel
Hlava státu
Staatsoberhaupt
   Korpustyp: Wikipedia
Ptačí hlava
Vogelkop
   Korpustyp: Wikipedia
Hlava vlády
Regierungschef
   Korpustyp: Wikipedia
Hlava válce
Zylinderkopf
   Korpustyp: Wikipedia
Mazací hlava
Eraserhead
   Korpustyp: Wikipedia
Hlava XXII
Catch-22
   Korpustyp: Wikipedia
-Kaka hlava.
Außer über ein albtraumartiges Leben unaufhörlichen Schreckens!
   Korpustyp: Untertitel
Hlava nebo pana? - Pana. - Hlava.
Der Wind steht hinter ihnen, Killer King ist ein starker Kapitän.
   Korpustyp: Untertitel
Mlhovina Koňská hlava
Pferdekopfnebel
   Korpustyp: Wikipedia
Hlava v oblacích
Head in the Clouds
   Korpustyp: Wikipedia
A hlava je pryč.
Köpfe sind so störrisch.
   Korpustyp: Untertitel
Jen mě bolí hlava.
Ich hatte nur Kopfschmerzen, mehr nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem hlava rodiny!
Ich bin das Familienoberhaupt!
   Korpustyp: Untertitel
Teď mě bolí hlava.
lm Moment hab ich Kopfweh.
   Korpustyp: Untertitel
Motá se mi hlava.
Mir ist ganz schwindelig.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho hlava to nezlomila.
Ihre Pfeife ist gar nicht schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Eso, ale horká hlava.
Ein Ass. Aber was für ein Draufgänger.
   Korpustyp: Untertitel
Čí je to hlava?
Der General der Wei.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hlava skopová!
Er ist ein Knallkopp!
   Korpustyp: Untertitel
- Bolí tě hlava?
- Schlimm, was? - Nicht wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Mně se točí hlava!
- Das gefällt mir gar nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Točí se mi hlava.
- Ich bin schwindelig.
   Korpustyp: Untertitel
- Točí se vám hlava?
- Ihnen wird also schwindlig?
   Korpustyp: Untertitel
- Netočí se ti hlava?
- Bist du sicher das dir nicht schwindelig ist?
   Korpustyp: Untertitel
Zas mě bolí hlava.
Schon wieder diese Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bolí mě hlava, Axele.
- Ich habe Kopfweh, Axel.
   Korpustyp: Untertitel
Jen mě bolí hlava.
- Hab nur Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bolí vás hlava?
- Weil du Kopfschmerzen hast?
   Korpustyp: Untertitel
Točí se mi hlava!
Mir ist voll schwindlig!
   Korpustyp: Untertitel
Je hlava našeho klanu.
Er ist der älteste.
   Korpustyp: Untertitel
Předsedovi se motá hlava.
Dem Vorsitzenden ist schwindlig.
   Korpustyp: Untertitel
Točí se mi hlava.
Mir wird schwindlig.
   Korpustyp: Untertitel
Hlava mi třeští!
Ein Düsenflugzeug wäre besser gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zas ji bolí hlava.
Wie geht's Ihrer Kleinen?
   Korpustyp: Untertitel
Dost mě bolí hlava.
Ich habe starke Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Tvrdý jako vaše hlava!
Uraltes Brot aus der Steinzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Nyní, ty dutá hlava!
Jetzt, du Spatzenhirn.
   Korpustyp: Untertitel
- Bolí tě někdy hlava?
- Hast du häufig Kopfschmerzen?
   Korpustyp: Untertitel
Přestala mě bolet hlava.
Meine Kopfschmerzen sind weg.
   Korpustyp: Untertitel
A ještě jednou hlava!
Ich sage noch mal Zahl!
   Korpustyp: Untertitel
- Strašně mě bolí hlava.
- Er tut weh.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoji mámu bolí hlava.
Deine Mutter hat Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Točí se vám hlava?
Fühlen Sie sich nicht wohl?
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje hlava je moje.
Ich werde dir deinen Hals durchschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Točí se ti hlava?
Fühlst du dich schwindlig?
   Korpustyp: Untertitel
Je to šílená hlava.
Das war eine Wahnsinnsfrisur!
   Korpustyp: Untertitel
- Mě hlava nikdy nebolí.
Keine Ahnung, was das sein sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Točí se mi hlava.
Mir wird ganz schwindelig.
   Korpustyp: Untertitel
- Bolí vás hlava.
- Sie haben Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Točí se mi hlava.
- Oh, mir ist schwindelig.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád stejně horká hlava.
Noch immer der kleine Hitzkopf?
   Korpustyp: Untertitel
Hlava nebo sfinga.
Wir werfen eine Münze.
   Korpustyp: Untertitel
Tátu jenom bolí hlava.
Dein Vater hat nur Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen mě rozbolela hlava.
Ich bekomme nur Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, bolí mě hlava.
Nein, ich hab Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pokakaná hlava.
Er ist ein Du-Du-Dummkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Co hlava, funguje?
Da oben arbeitet es, was?
   Korpustyp: Untertitel
Často mě pobolívá hlava.
Ich hab ganz schreckliche Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Točí se mi hlava.
Warum habe ich es gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Hlava si pak odpočine.
Dann muss ich nicht nachdenken.
   Korpustyp: Untertitel
-Plochá je tvoje hlava.
Die Erde ist flach.
   Korpustyp: Untertitel
Znovu mě bolí hlava.
Die Kopfschmerzen sind wieder da.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, mě bolí hlava.
Mann, habe ich Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
A co ta hlava?
Ja, aber die Enthauptung.
   Korpustyp: Untertitel
Říká mi "Mokrá hlava".
Darum nennt er mich auch "Pappnase".
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně ti zarůstá hlava!
Das Haarwasser bekommt dir!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, tvoje hlava.
Nein, wie siehst du aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Začíná mě bolet hlava.
- Ich bekomme Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bolí mě hlava.
- Ich habe Kopfweh von diesem Wetter.
   Korpustyp: Untertitel
Točí se mi hlava.
Mir ist schwindlig und ich habe Kopfweh.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak tebe bolí hlava?
Oh, du hast Kopfschmerzen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
- To je horká hlava.
- Buchwalter ist ein Hitzkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Bolí tě ještě hlava?
Na raus damit, hast du Kopfschmerzen?
   Korpustyp: Untertitel
-Hobsonovou bolí hlava?
- Kopfschmerzen hat sie?
   Korpustyp: Untertitel
/Hlava už je venku.
- Doch, du kannst, verdammt!
   Korpustyp: Untertitel
To je hlava.
Was für ein Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Točí se mi hlava.
- Mir ist etwas schwindelig.
   Korpustyp: Untertitel
- Dutá hlava jsi ty.
Die Dumpfbacke bist du.
   Korpustyp: Untertitel
To je Ocelová hlava.
Das ist Bruder Tietou.
   Korpustyp: Untertitel
Motá se mi hlava.
Der Raum dreht sich.
   Korpustyp: Untertitel
-Točí se vám hlava?
- Wird Ihnen noch schwindlig?
   Korpustyp: Untertitel
- Točí se mi hlava.
- Mir ist schwindlig.
   Korpustyp: Untertitel
Zamotala se mi hlava.
Big Mama wird es schwindelig.
   Korpustyp: Untertitel
Strašně mě bolí hlava.
Ich habe schlimme Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, žádná hlava.
- Keine Enthauptung. Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Točí se mi hlava.
Mir ist plötzlich schwindlig.
   Korpustyp: Untertitel
Cylindr-Hlava-Sektor
Cylinder Head Sector
   Korpustyp: Wikipedia
- Trochu mě bolí hlava.
Ich hab ein bißchen Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Bolí vás nekdy hlava?
Haben Sie manchmal Kopfschmerzen?
   Korpustyp: Untertitel
zadek, hlava, frnda.
Wir spielen hinten, Mund, Muschi.
   Korpustyp: Untertitel
-Zadek, hlava, frnda.
- Wie wär's mit hinten, Mund, Muschi?
   Korpustyp: Untertitel
- Bolí mě hlava.
- Ich habe fürchterliche Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně mě bolí hlava.
Ich habe schreckliches Kopfweh.
   Korpustyp: Untertitel
Hlava bolí pořádně, co?
Du hast schlimmer Kopfschmerzen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, bolí mě hlava.
Ja, ich habe nur Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
hlava ne, oči.
- Probieren Sie eine vertikale Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Moje hlava mě zabíjí.
Meine Güte, das nenn' ich Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
A bolí mě hlava.
Und ich hatte diese Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Taky tě bolí hlava?
Ich frage nicht noch mal.
   Korpustyp: Untertitel