Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V roce 2004 se stejně náhle objevilo spojení Transrapid z mnichovského letiště na hlavní nádraží v Mnichově.
2004 erschien genauso plötzlich die Transrapid-Verbindung zwischen Flughafen München und München Hauptbahnhof.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teleborian se setká s "Jonasem" na Hlavním nádraží ve čtyři.
Teleborian trifft sich mit diesem Jonas um 16 Uhr am Ring am Hauptbahnhof.
Na bruselském hlavním nádraží je šest informačních kanceláří; čtyři z nich jsou zavřeny.
Auf dem Brüsseler Hauptbahnhof gibt es sechs Informationsstellen; vier davon sind geschlossen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pohybuje se tu víc lidí, než na hlavním nádraží.
Hier ist mehr Betrieb als am Hauptbahnhof.
tě u hlavního nádraží ( Hauptbahnhof ) nebo na náměstí Römer .
Diese können entweder am Hauptbahnhof oder auf den Parkplätzen in der Nähe des Römer abgestellt werden .
A ti se scházeli u "gay-kruhu" na hlavním nádraží. Tam se seznamovali a odcházeli domů za sexem.
Und die Schwulen trafen sich am "Schwulenring" im Hauptbahnhof, um dann zum Ficken nach Hause zu gehen.
Seděl jsem u hlavního nádraží v Oslu, prodával své tělo, abych si mohl dovolit další dávku.
Da saß ich am Hauptbahnhof in Oslo und verkaufte meinen Körper, um mir den nächsten Schuss leisten zu können.
Na hlavním nádraží (Centralstation) nasedněte na autobus č. 69. Vystupte na zastávce Tomteboda-Karolinska Institutet.
Am Hauptbahnhof (Centralstation) den Bus der Linie 69 nehmen. An der Haltestelle Tomteboda-Karolinska Institutet aussteigen.
V pokladně Hlavního nádraží?
Der Amtrak-Schalter am Hauptbahnhof?
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "hlavní nádraží"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme se evakuovat na Hlavní herní nádraží.
Hört her, Leute. Lauft in die Game Central Station.
Znáš nejkratší cestu na Hlavní nádraží?
Wo geht's am schnellsten zum Grand Central?
Pošlete další čtyři tucty do salónku A, Hlavní nádraží.
Schicken Sie ihr noch 4 Dutzend ins Canadian Limited.
Na hlavní nádraží, pojedu vlakem zpátky do školy.
Zum Grand Central, um den Zug zurück zur Schule zu bekommen.
Měli snad na zavazadlech nápisy "Hlavní nádraží nebo umřít"?
Waren auf ihren Koffern Schilder mit der Aufschrift: "Grand Central, sonst was?"
Přijede, na Nyugatské hlavní nádraží za 12 minut.
Er erreicht die Nyugati Hauptstation in 12 Minuten.
Napojení na hlavní evropské přístavy, seřaďovací nádraží, nákladní terminály a oblasti nákladní dopravy.
Anschluss an die wichtigsten europäischen Häfen, Rangieranlagen, Güterterminals und Güterverkehrsräume
Hlavní evropské přístavy, seřaďovací nádraží, nákladní terminály a oblasti nákladní dopravy
Wichtigste europäische Häfen, Rangieranlagen, Güterterminals und Güterverkehrsräume
Napojení na hlavní evropské přístavy, rozřaďovací nádraží, nákladní terminály a oblasti nákladní dopravy
Anschluss an die wichtigsten europäischen Häfen, Rangieranlagen, Güterterminals und Güterverkehrsräume
Byl na hřbitově v Queens, na pohřbu nějaké holky a pak se vrátil na hlavní nádraží pro svého koně.
Auf einem Friedhof in Queens beim Begräbnis eines Mädchens. Danach ist er nach Grand Central, sein Pferd holen.
Ještě tak před dvaceti lety bylo běžné, že nádraží se spádovou oblastí 20 000 obyvatel a téměř dvojnásobným počtem turistů v hlavní sezóně, mělo pokladnu, která byla vždy otevřená a obsluhovali ji lidé.
In einem Bahnhof mit einem Einzugsgebiet von 20 000 Einwohnern und fast doppelt so vielen Touristen in der Hochsaison gab es bis vor ca. zwanzig Jahren noch einen Bahnschalter, der durchgehend geöffnet und mit Beamten besetzt war.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
a) „koridorem pro nákladní dopravu“ se rozumí všechny určené železniční tratě v členských státech a popřípadě v třetích evropských zemích, spojující terminály podél hlavní trasy koridoru pro nákladní dopravu, včetně železniční infrastruktury a jejího zařízení , seřaďovacích nádraží a zařízení pro vlakotvorbu a případně také tratí tvořících objízdné trasy;
a) „Güterverkehrskorridor“ alle in Mitgliedstaaten und gegebenenfalls europäischen Drittländern ausgewiesenen Eisenbahnstrecken, die Terminals entlang der Hauptroute des Güterverkehrskorridors miteinander verbinden, einschließlich der Schieneninfrastruktur und dazugehörigen Ausrüstungen, Rangierbahnhöfen und Zugbildungseinrichtungen und gegebenenfalls Umleitungsstrecken;