Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hledá&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
hledá sucht 830
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hledásucht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A nyní k jádru problému - co Čína v Africe hledá?
Nun zum Kern der Sache: Was sucht China in Afrika?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pan Devereaux hledá lokality pro film pro francouzskou televizi.
Monsieur Devereaux sucht nach Drehorten für eine französische TV-Produktion.
   Korpustyp: Untertitel
Naše země, Švédsko, hledá v současné době nové a zajímavé způsoby.
Unser eigenes Land, Schweden, sucht derzeit nach neuen und interessanten Wegen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Felix se ztratil z Miami, jakmile slyšel, že ho hledá Tony.
Felix verschwand aus Miami sobald er hörte, dass Tony nach ihm sucht.
   Korpustyp: Untertitel
je ropný tanker v nesnázích a hledá místo pro útočiště;
ein Öltankschiff sich in Schwierigkeiten befindet und einen Zufluchtsort sucht;
   Korpustyp: EU
Khalar hledá někoho čisté krve už 20 let.
Khalar sucht seit 20 Jahren eine reinblütige Nachfahrin.
   Korpustyp: Untertitel
Měna státu, kde si nezaměstnaná osoba hledá zaměstnání.
Währung des Staates, in dem der Arbeitslose Arbeit sucht.
   Korpustyp: EU
Liv hledá způsob, jak nás tam poslat, - abychom mohli najít Bonnie a přivést ji zpět.
Liv sucht nach einem Weg, uns rüber zu schicken, damit wir Bonnie finden und zurückholen können.
   Korpustyp: Untertitel
Svět hledá lokální či národní řešení globálních problémů.
Die Welt sucht nach lokalen oder nationalen Lösungen für globale Probleme.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jistě, nevíš o nějakém bohatém příteli, který hledá krásnou manželku?
Hast du nicht einen reichen Freund, der eine schöne Frau sucht?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hledá se gesucht wird 6
kdo hledá wer sucht 7
Česko hledá SuperStar Tschechien sucht den Superstar
soutěže Česko hledá SuperStar des Wettbewerbs Tschechien sucht Superstar
soutěže Česko hledá des Wettbewerbs Tschechien sucht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hledá

577 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

hledá, hledá.
Mann, hat der Knete gebunkert.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá ho pro ně.
Sie leitet die Operation.
   Korpustyp: Untertitel
-Hledá si svou cestu.
- Er ist auf dem richtigen Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Těžce se hledá, pane.
Es ist schwierig, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
A on hledá tebe.
Außer, dass er nach dir gesucht hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá špeha uvnitř akademie.
Sie jagt einen Maulwurf in der Akademie.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá se mladistvý podezřelý.
Nach einem jugendlichen Verdächtigen wird gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Půlka Interpolu ho hledá.
Halb Interpol hat ihn gejagt.
   Korpustyp: Untertitel
Hodně taoistů ho hledá.
Jetzt sind viele Priester hinter ihm her.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá na vlastní pěst.
- Weil er sie selbst aufspürt.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá tě nějaký kravaťák.
- Ein Anzugtyp will was von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Ten běloch něco hledá.
Der führt was im Schilde.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo ji hledá?
- Wer verlangt nach ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Eddie Dane tě hledá.
Dane hat dich gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Hledá vás inspektor.
- Ein Inspektor will Sie sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo vás hledá.
Jemand schaut nach Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo ho hledá?
- Wer schickt Sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Hledá se to.
- Bin schon dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle běloch hledá PG.
Der weiße Junge hier, will einen Raketenwerfer verticken.
   Korpustyp: Untertitel
Ziva ho teď hledá.
Ziva's Tracking ihn nieder.
   Korpustyp: Untertitel
"Kdo hledá, ten najde."
Mach aus der Not eine Tugend.
   Korpustyp: Untertitel
Ona tam něco hledá.
Sie hat etwas gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Tohohle chlapa hledá vláda.
Dieser Kerl wird von unserer Regierung gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
"Hledá se pro vraždu:
"Wegen Mordes gesucht:
   Korpustyp: Untertitel
Někdo tě hledá, zlato!
Da will dich einer sprechen, Schätzchen!
   Korpustyp: Untertitel
Zbožňuju Hledá se Nemo.
Ich habe Finding Nemo geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá se Nemo
Findet Nemo
   Korpustyp: Wikipedia
- Marty, hledá tě Strickland.
- Marty, Strickland erwartet dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap hledá případ.
Dieser Provinzgockel will sich profilieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá, komu přihrát.
Und es geht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Deborah, někdo tě hledá.
Deborah, es fragt jemand nach dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeho asistentka ho hledá.
- Sein Büro versucht noch ihn ausfindig zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten stařík hledá vykoupení.
Das Relikt da drin sehnt sich nach Erlösung.
   Korpustyp: Untertitel
- Někdo tě tu hledá.
- Jemand verlangt nach dir.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá nějaké bezpečné místo.
Sie braucht einen sicheren Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Isso, někdo tě hledá.
Issa, hier ist jemand für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Můj syn hledá práci.
Denn mein Sohn braucht einen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi jediná, kdo hledá.
Du bist nicht die Einzige, die Acht gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo tě hledá, Zule.
Ich werde mal sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo hledá, ten najde.
Suche, und du wirst finden.
   Korpustyp: Untertitel
Najde, kdo hledá."
Suchet, so werdet ihr finden."
   Korpustyp: Untertitel
Každý se tu hledá.
Wir sind alle Suchende.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo hledá Nefritovou Lišku.
Jemand ist hinter Jade Fuchs her.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadal, že někoho hledá.
Hat scheinbar nach irgendetwas gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi mě někdo hledá.
Vielleicht vermisst mich jemand.
   Korpustyp: Untertitel
Asi ji někdo hledá.
Schätze, jemand vermisst sie.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo hledá - najde.
- Wer suchet, der findet.
   Korpustyp: Untertitel
Todd tě hledá.
Todd hat dich gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Jude jí taky hledá.
- Hast du das Wasserbehandlungszimmer überprüft?
   Korpustyp: Untertitel
Hledá se masový vrah.
…ie Jagd nach einem Serienmörder.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá ho už někdo?
Wann ist er ausgerissen?
   Korpustyp: Untertitel
"když ho hledá.
"wenn sie ihn suchten.
   Korpustyp: Untertitel
Celý stát vás hledá.
Jeder im ganzen Bundesstaat suchtnachlhnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá ho Tajná služba.
Der Secret Service fahndet bereits.
   Korpustyp: Untertitel
Hodně lidí to hledá.
Eine Menge Leute haben seitdem danach gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Kolik mužů ještě hledá?
- Wie viele Leute sind noch unterwegs?
   Korpustyp: Untertitel
- Hledá si práci.
- Er ist auf Arbeitssuche.
   Korpustyp: Untertitel
Pán los tě hledá.
Schätzchen, das wird schon wieder.
   Korpustyp: Untertitel
- Hledá je profík.
- Von einem Profi verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Pes, co hledá kost.
Deshalb gehen wir in die Offensive.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo tě hledá, zlato.
Da will dich jemand sehen, Süßer.
   Korpustyp: Untertitel
- Linda ho hledá.
Wie konnte das passieren?
   Korpustyp: Untertitel
Hledá tě sám císař.
Sie werden euch beschützen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo tě hledá?
- Von wem wirst du gesucht?
   Korpustyp: Untertitel
Mecacci tě taky hledá.
Mecacci, ist auch hinter dir her!
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, možná hledá pomstu.
Du weißt schon, vielleicht sinnt er auf Rache.
   Korpustyp: Untertitel
- Také hledá, Bene.
- Er bemüht sich, Ben.
   Korpustyp: Untertitel
Shinji, někdo tě hledá.
Shinji, du hast Besuch.
   Korpustyp: Untertitel
- A hledá podporu.
- Und sie braucht Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá vás Jízdní, příteli.
Sie werden von der kanadischen Polizei gesucht, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Co tady hledá'?
Was suchst du denn?
   Korpustyp: Untertitel
Chlapec hledá svůj sen, hledá ho blízko i daleko.
Baby angelt nach einem Traum Angelt nah und fern
   Korpustyp: Untertitel
Z vězení, hledá tě policie?
Vor wem? Vor der Polizei?
   Korpustyp: Untertitel
Možná, že hledá nějaký lék.
Vielleicht forscht er nach einem Mittel.
   Korpustyp: Untertitel
Policie ho už dlouho hledá.
Die Polizei hat danach gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Cho teď hledá jeho skříňku.
Cho durchsucht gerade seinen Spint.
   Korpustyp: Untertitel
S Corou hledá Goldovu dýku.
Der Dolch beherrscht ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo takový se těžko hledá.
Es ist schwer, so jemanden zu jagen.
   Korpustyp: Untertitel
Co tady Scotland Yard hledá?
Was will 'n Scotland Yard hier?
   Korpustyp: Untertitel
Těžko se mi hledá závěr.
Das Ende erweist sich als schwierig.
   Korpustyp: Untertitel
- Hledá vás někdo od policie.
- Ein Bulle möchte Sie sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, hledá vás ministr obrany.
Sir, der Verteidigungsminister hat nach Ihnen gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá ho i ruská policie.
Wird auch von der russischen Polizei gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Moje setsra hledá ten papír.
Meine Schwester bringt gleich das Papier.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá krásu a obdivuje ji.
Er findet die Schönheit und preist sie.
   Korpustyp: Untertitel
Policie ho hledá za přepady.
Polizei will ihn wegen Angriff.
   Korpustyp: Untertitel
Moose tě hledá celej den.
Moose hat dich den ganzen Tag gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Phile? Hledá tě nějaká popelnice.
Phil, irgend so ein Mülleimer will dich sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Nevšímejte si nás, hledá výtah.
Machen Sie nur weiter. Sie braucht nur den Lift.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá se pozice tohoto mobilu.
Such den Standort dieser Handynummer.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, všude to tu hledá.
- Sie hat verzweifelt danach gesucht, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
To nic, hledá nějakou skulinku.
Er versucht Sie nur aus der Reserve zu locken.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj bratr neustále hledá výhodu.
Mein Bruder ersucht den Vorteil, wann immer er kann.
   Korpustyp: Untertitel
Rozrůstající se společnost hledá sekretářku.
"Gesucht: Sekretärin für expandierendes Geschäft."
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje máma tě všude hledá.
Deine Mom hat überall nach dir gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, hledá na špatném místě.
Nun, da versucht er es aber an der falschen Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá holky u O'Bryantova náměstí.
Könnte am O'Bryant Square Mädchen auflesen.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, hledá v Evropě financování?
Oh, er ist in Europa und jagt Finanzierungen nach?
   Korpustyp: Untertitel
Šéfe, někdo hledá Mistra Li.
Jemand fragt nach Meister Li.
   Korpustyp: Untertitel
Přesně jako ten, kterého hledá.
Wie sein alter Mann, dieser da.
   Korpustyp: Untertitel