Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hledání štěstí by se nemělo omezovat jen na nádherné horské království zvané Bhútán.
Die Suche nach Glück darf sich nicht auf das schöne Bergreich Bhutan beschränken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
MEACHUM: On běží hledání po vyhledávání na Goddard.
Meacham: er laeuft Suche nach Suche nach goddard.
Zároveň doufám, že stejný závazek prokáže i Komise při hledání včasných a společných řešení.
Ein ähnliches Engagement erhoffe ich vonseiten der Kommission bei der Suche nach zeitgemäßen gemeinsamen Lösungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Opičí král započal svou cestu na západ, při hledání pravdy.
Der Affenkönig reiste auf der Suche nach der Wahrheit nach Westen.
Při hledání zastavit na prvním nalezeném řetězci (rychlejší, ale bez detailů)
Beim Suchen an der ersten Fundstelle anhalten (schneller, aber ohne Einzelheiten)
Ale při tom hledání můžeš mít fakt skvělej sex.
Aber du kannst während deiner Suche tollen Sex haben.
Turecko se zároveň i nadále brání pokroku při hledání řešení kyperské otázky.
Die Türkei verhindert auch nach wie vor Fortschritte in der Suche nach einer Lösung der Zypernfrage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicméně i po třech dnech usilovného hledání nebylo Webbovo tělo nalezeno.
Jedenfalls konnte seine Leiche auch nach dreitägiger Suche nicht gefunden werden.
Kromě těchto nouzových telefonních čísel je potřebný mechanismus pomoci při hledání pohřešovaných dětí.
Neben diesen Notrufnummern wird ein Unterstützungsmechanismus für die Suche nach vermissten Kindern benötigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, ale Maybourne má pořád právo pokračovat ve svém hledání.
Ja. Aber Maybourne ist immer noch für die Suche zuständig.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hledání místa
Stellensuche
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Význam těchto sítí ve společnosti neustále vzrůstá, především u mladších osob: problém družnosti (viz síť Facebook), hledání pracovního místa (viz LinkedIn).
Letztere gewinnen innerhalb der Gesellschaft, insbesondere bei jüngeren Menschen, immer mehr an Bedeutung: das Thema der sozialen Kontakte (Facebook), Stellensuche (LinkedIn).
hledání zaměstnání
Stellensuche
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
e-government pro hledání zaměstnání ze strany úřadů práce (používá, hodlá používat, nemá zájem),
Elektronische Behördendienste für Stellensuche über Arbeitsämter (Nutzung; Nutzung beabsichtigt; nicht interessiert).
Základní cíl fondu je pro pracovníky, kteří jsou postiženi a ztratili své zaměstnání, aby využili rychlé podpory a pomoci při hledání nového zaměstnání.
Schließlich ist das Hauptziel des Fonds, dass Arbeitnehmer, die betroffen sind und ihre Stellen verlieren, schnelle Unterstützung bekommen und Hilfe bei der Stellensuche erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kromě poskytování přímé finanční podpory se tyto podpory v souvislosti se zvláštními programy restrukturalizace běžně používají také na školení, poradenství a praktickou pomoc při hledání náhradního zaměstnání, na pomoc při přemístění a na odborné školení a podporu zaměstnanců, kteří chtějí zahájit novou podnikatelskou činnost.
Neben der Gewährung direkter Finanzhilfen werden derartige Beihilfen vielfach im Zusammenhang mit einer bestimmten Umstrukturierungsregelung für Schulung, Beratung und praktische Hilfe bei der Stellensuche, Unterstützung beim Umzug, berufliche Bildung sowie zur Unterstützung künftiger Existenzgründer gewährt.
4. konstatuje, že koordinovaný balík individualizovaných služeb obsahuje některá opatření, na která nejsou požadovány prostředky z EFG, ačkoli jsou v zásadě způsobilá k podpoře jako dovednosti při hledání zaměstnání (bod 19);
4. stellt fest, dass das koordinierte Paket personalisierter Dienstleistungen einige Maßnahmen enthält, für die keine Mittel aus dem EGF beantragt wurden, obwohl sie grundsätzlich förderungsfähig sind, wie etwa Sitzungen, die den für die Stellensuche erforderlichen Kompetenzen gewidmet waren (Ziffer 19);
Kromě odstupného a předčasné penze se podpory v souvislosti se zvláštními programy restrukturalizace běžně používají také na školení, poradenství a praktickou pomoc při hledání náhradního zaměstnání, na pomoc při přemístění a na odborné školení a podporu zaměstnanců, kteří chtějí zahájit novou podnikatelskou činnost.
Außer für Abfindungs- und Vorruhestandszahlungen werden Beihilfen im Zusammenhang mit einer bestimmten Umstrukturierungsregelung vielfach auch für Schulung, Beratung und praktische Hilfe bei der Stellensuche, für Beihilfen zur Erlangung eines neuen Arbeitsplatzes und berufliche Bildung sowie zur Unterstützung künftiger Existenzgründer gewährt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
S hledáním práce už zkušenosti mám, a možná nebudu muset, ale díky, žes mě varovala.
Ich war schon mal auf Jobsuche. Wird vielleicht nicht nötig sein, aber danke für die Warnung.
Připravujeme čerstvě nezaměstnané na fyzické a psychické problémy při hledání práce a minimalizujeme právní důsledky.
Wir bereiten neue Arbeitslose auf die emotionalen und physischen Härten der Jobsuche vor und minimieren rechtliche Konsequenzen.
Wie läuft's mit der Jobsuche?
Tak jak jde hledání práce?
Wie läuft es bei der Jobsuche?
Jak to šlo při hledání práce?
Wie geht diese Jobsuche voran?
Hodně štěstí při hledání práce.
Viel Glück bei der Jobsuche.
Also, wie läuft die Jobsuche?
Und wie läuft die Jobsuche?
hledání práce
Suche nach Arbeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsem ráda, že Parlament dnes tuto pomoc schválil, což umožní poskytnout propuštěným pracovníkům podporu, zejména pro hledání práce a na odborný výcvik.
Ich freue mich sehr, dass das Parlament diese Hilfe heute zugesichert hat, mittels derer die entlassenen Arbeitnehmer Unterstützung erhalten werden, insbesondere bei ihrer Suche nach Arbeit und bei Weiterbildungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
hledání pokladu
Schatzsuche
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle je výprava, Merline, ne hledání pokladu.
Das ist eine Aufgabe, Merlin, und keine Schatzsuche.
- Zamilovala ses do mě při hledání pokladu.
Sie verliebte sich bei der Schatzsuche.
hledání investorů
Investorensuche
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tři roky hledání investorů mi stačily.
Ich war drei Jahre auf Investorensuche.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nyní, po mnoha letech hledání chyb, se program Galileo znovu dal do pohybu.
Jetzt, nach vielen Jahren der Fehlersuche, kommt das Galileo-Programm doch voran.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Test PPTP, test a rady týkající se použitelnosti, hledání chyb
PPTP-Testen, Benutzbarkeitstipps und -tests, Fehlersuche
hledání řešení
Entscheidungsfindung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Znamená to zapojit rybáře do hledání řešení a jejich provádění.
Das bedeutet Miteinbeziehung der Fischer bei der Entscheidungsfindung und bei der Umsetzung der Beschlüsse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měl by se především zabývat reformou řízení a měl by si dát za cíl dosažení objektivního hodnocení a hledání řešení, které by mělo být pokud možno oproštěno od politických úvah.
Er sollte sich vor allem mit der Reform der Verfahren befassen und zum Ziel haben, eine objektive Bewertung und Entscheidungsfindung zu erreichen, die von politischen Erwägungen möglichst frei sein sollte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hledání
661 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
titulky, hlasitost a hledání
Untertitel, Lautstärke und Fortschritt
Wenn Träume fliegen lernen
Beendet in %1.The transaction state
Willkommen im Quest-Labor.
- Verdoppelt die Suchmannschaften!
Sie sind tolle Spürhunde.
Znamená to hledání klíčů.
Es bedeutet, nach Schlüsseln kramen.
Wie läuft's mit der Jobsuche?
Pokračujeme v hledání důkazů.
Wir ermitteln, wo sie zuschlagen könnten.
- A hledání začíná dneska.
- Die große Jagd beginnt am heutigen Tag.
Ich gebe eine Fahndung heraus.
Also, wie läuft die Jobsuche?
Musím to hledání odložit.
Ich werde später nach Ihrem Ohrring sehen.
Budu pokračovat v hledání.
"Nic proti celoživotnímu hledání.
"Das Leben ist überschaubarer
- Jak pokračuje hledání druhého?
Parametry pro hledání zůstávají.
Suchparameter bleiben die gleichen.
- Jsou hledání pro vraždu.
Sie werden wegen Mordes gesucht.
Má spávanie hledání pozornosti.
Er will immer im Mittelpunkt stehen.
Budu pokračovat v hledání.
Tak pokračujte v hledání.
Wir halten die Augen offen.
Jak postupuje pracovní hledání?
Was macht die Arbeitssuche?
Und wie läuft die Jobsuche?
Takové hledání není vůbec jednoduché.
Das ist gar nicht so leicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
a) Společné hledání účinného multilateralismu
a. Gemeinsames Bemühen um einen wirksamen Multilateralismus
Suchvorgang in %1 (Nachricht %2)
Z.Á.CH.R.A.N.A. Má historie hledání Jigsawa.
Taková rekce ospravedlňuje podobné hledání.
Das ruft nach einer Durchsuchung.
Měli bychom pokračovat v hledání.
Vielleicht sollten wir einfach weitersuchen.
Měl si štěstí při hledání?
Můžeš cítit to, Dr. Hledání?
Spüren Sie es, Dr. Quest?
Můžeš cítit to, Dr. Hledání?
Das ist die Kraft meiner Geistesstärke, die entfesselt wird.
Tohle hledání informací mi nesedí.
Ich hasse diese langweilige Schreibtischarbeit.
Takže budu pokračovat v hledání.
Also werde ich weitersuchen.
Jde o hledání zdrojů energie?
Ihr Projekt sollte der Energieforschung dienen?
Hledání alamútských kováren je důležité.
Alamuts Waffenschmieden müssen gefunden werden.
Hledání místa, to je velkorysé.
Mit Stellenvermittlung. Sehr großzügig.
- Ne, bylo to zbytečné hledání.
To by mělo zúžit hledání.
Das sollte den Bereich eingrenzen.
Ale o hledání žraloka lidožravého.
Hledání informací v předních liniích.
Informationsbeschaffung an der Front.
Hledání švagra jak jsem pochopil.
Sie haben nach Ihrem Schwager gesucht, nehme ich an?
Bez zaměstnání, aktivní hledání zaměstnání
Nicht erwerbstätig, aktive Arbeitssuche
Těšíte se na hledání pokladu?
Seid Ihr Jungens schon aufgeregt wegen der prima Schnitzeljagd?
Chci jím pomoct v hledání.
Ich habe Interpol eingeschaltet, deswegen.
Tak jak jde hledání práce?
Wie läuft es bei der Jobsuche?
Hodně štěstí při hledání práce.
Viel Glück bei der Jobsuche.
Ist nur eine Namenssuche.
- Nezajímá mě hledání mých lidí.
- Ich habe kein Interesse daran, wieder mit meinen Leuten zusammenzukommen.
Měla bych pokračovat v hledání.
Vielleicht sollte ich weitersuchen.
Můžeme porovnat naše hledání duší.
Wir können unsere Notizen zur Gewissensprüfung vergleichen.
Hledání klíčů k národní prosperitě
Die Schlüssel zum nationalen Wohlstand
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hledání boha, to je náboženství.
Ihn gefunden zu haben, ist eine Nachricht.
- No tak, pokračujte v hledání!
Kommt schon, sucht weiter!
Ale nikdy nevzdají jeho hledání.
Aber sie geben niemals auf.
Pokračoval jsem v hledání rodičů.
Ich habe wieder meine Eltern gesucht.
My nehrajeme "Hledání pokladu", že?
Wir sind nicht auf einer Schnitzeljagd, oder?
To hledání přineslo působivé výsledky.
Die Fahndung hat einige eindrucksvolle Ergebnisse geliefert.
Možná zkuste zúžit parametry hledání.
Sie könnten die Suchparameter einengen.
Hledání jehly v kupce sena.
Es ist wie im Dunkeln zu fischen.
S nadějí pokračuji v hledání.
- Daran forschen wir noch.
Zahrajeme si na hledání hlavy.
Wir spielen "Fang den Kopf".
Víš něco o hledání zlata?
Weißt du irgendwas über Bodenschätze?
A zúžit tak oblast hledání.
Und wir können das Suchgebiet eingrenzen.
Konečně nám jednou usnadnil hledání.
Wenigstens findet man eine Sache von ihm leicht.
Hledání zvířat je opravdová věda.
Tierermittlung ist ein komplizierter und hochwissenschaftlicher Prozess.
Ale moje hledání zůstává marné.
Aber mein Wunsch blieb unerhört.
Omezit výsledky hledání pouze na běžné údaje?
Suchergebnisse auf" übliche" Einträge einschränken?
Zobrazovat počet výsledků hledání v titulku karty
Anzahl der Ergebnisse im Karteireiter anzeigen
Pro case-insensitive hledání použijte stristr().
Ist keine Unterscheidung gewünscht / erforderlich, sollten Sie stristr() verwenden.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Nemůžeme se vyčerpat již při hledání konsensu.
Wir können uns nicht in irgendeinem Konsens erschöpfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cesta k adresáři obsahujícím rejstříky pro hledání.
Pfad zum Ordner mit den Suchindizes.
Chyba při spouštění příkazu hledání '% 1'.
Fehler beim Ausführen des Suchbefehls" %1"
Nebyl zadán příkaz ani URL k hledání.
Kein Suchbefehl oder URL angegeben.
titulky, hlasitost, hledání, čas a procenta
Untertitel, Lautstärke, Fortschritt, Zeitanzeige und Prozentanzeige
Pro zobrazení výsledků hledání použít HTML výstup
HTML-Ausgabe beim Erstellen der Suchergebnisse verwenden
Hledání svrchovanosti v Evropě a v Iráku
Das Streben nach Souveränität in Europa und im Irak
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V Itálii bylo pozastaveno hledání vhodných lokalit.
In Italien ist die Standortsuche ausgesetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě v tom spočívá ono hledání rovnováhy.
Hier liegt in der Tat der Spagat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předmět: Hledání politického řešení situace v Somálsku
Betrifft: Für eine politische Lösung in Somalia
Větší úsilí při hledání alternativních metod
Diese Verfahren müssen eine Ausnahme bilden.
Hledání textů a databází k synchronizaci
Datenbanken und Texte zum Abgleichen werden gesucht
hledání dostupných tiskáren ve vaší LAN,
Durchsuchen des LAN nach verfügbaren Druckern,
Výsledky hledání pro klíčové slovo '% 1'
Suchergebnisse für Schlüsselwort" %1"
Chyba spojení při hledání% 1:% 2
Fehler bei der Verbindungssuche %1: %2
Tellico se nepodařilo dokončit hledání CD.
Tellico war nicht in der Lage, das Nachschlagen der CD abzuschließen.
Žádné další shody v tomto směru hledání.
Keine weiteren Vorkommen in dieser Suchrichtung gefunden.
Jak to šlo při hledání práce?
Wie geht diese Jobsuche voran?
Hodně štěstí při hledání těch záznamů.
Viel Glück beim beschaffen der Krankenakten.
Jakmile to udělá, další hledání budou jasnější.
Sobald er das tut, wird ihm sein gesamtes Streben klar werden.
Pomáhá to při hledání ztracených věcí.
Sie sind gut für verlorene Dinge.
Při hledání jsem narazil na něco divného.
Während ich mich umhörte, entdeckte ich etwas Merkwürdiges: