Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hledat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
hledat suchen 9.470 finden 195 nachschlagen 5 nachsuchen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hledatsuchen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mici, prosím tě, hledej trochu rychleji!
Mizzi, bitte, such ein wenig schneller!
   Korpustyp: Literatur
Pan Devereaux hledá lokality pro film pro francouzskou televizi.
Monsieur Devereaux sucht nach Drehorten für eine französische TV-Produktion.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa dnes musí hledat svou sílu v soudržnosti, v koordinaci, ve skutečné, praktické solidaritě.
Europa muss seine Stärke heute in der Kohäsion suchen, in Koordination, in echter praktischer Solidarität.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Laurie hledal zapomnění v Londýně a v cizích zemích.
Laurie suchte Zuflucht in London und in der Fremde.
   Korpustyp: Untertitel
Naše země, Švédsko, hledá v současné době nové a zajímavé způsoby.
Unser eigenes Land, Schweden, sucht derzeit nach neuen und interessanten Wegen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wilsonovi muži začali před třemi hodinami hledat tady Veronicu.
Wilsons Männer suchen seit drei Stunden nach Veronica hier.
   Korpustyp: Untertitel
Informace: Hledám importy a styly nejvyšší úrovně.
Hinweis: Importe und oberste Stilvorlagen werden gesucht.
   Korpustyp: Fachtext
Zdar, právě jsme dorazili z New Yorku a hledáme tady ředitele.
Hi. Wir kommen aus New York und suchen hier die Aufsicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pane komisaři, uvidíte že na solidaritu, kterou hledáte, tam nenarazíte.
Herr Kommissar, Sie werden feststellen, dass Sie diese Solidarität vergeblich suchen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
John Hamish Watson, to jen až začnete hledat jméno pro miminko.
John Hamish Watson, für den Fall, dass ihr Babynamen sucht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hledáte Sie suchen 277 sucht 108 ihr sucht 53
hledat úkryt Deckung suchen 1
hledat byt eine Wohnung suchen 27
hledat místo Stelle suchen 17 einen Job suchen 5
hledat ochranu Schutz suchen 4
hledat útočiště Zuflucht suchen 26
Vy hledáte Sie suchen 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hledat

682 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zkus ještě hledat, ano?
Er ist der ehrlichste Geschäftsmann, den ich kenne.
   Korpustyp: Untertitel
Musels ji hledat všude.
Sie haben wohl überall gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkoušeli jste je hledat?
Haben Sie an einen Suchtrupp gedacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Už nemám kde hledat.
- Ich habe schon überall gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Šli jsme ji hledat.
Da sind wir rumgelaufen und haben sie gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Takže víme, kde hledat.
Dann holen wir sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak zkoušíte hledat práci?
- Wie hast du heute nach einem Job gesucht?
   Korpustyp: Untertitel
- Co tam může hledat?
Was er dort wohl macht?
   Korpustyp: Untertitel
Šel tě hledat.
- Der sucht dich gerade.
   Korpustyp: Untertitel
Co přesně mám hledat?
Wonach genau soll ich denn Ausschau halten?
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho hodláte hledat?
Und wie lange werden Sie weitersuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Hledat nějakou blbou sloučeninu!
Nach einem blöden Molekül!
   Korpustyp: Untertitel
A co hledat Vulkánce?
Versuchen Sie's mit vulkanischen Biosignalen.
   Korpustyp: Untertitel
- Šel jsem tě hledat.
Ich habe nach dir gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Šel jsem ji hledat.
Also habe ich sie gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Nebude tě Buddy hledat?
Wird dich Buddy nicht vermissen?
   Korpustyp: Untertitel
Táta tě bude hledat.
Papa wird sich fragen, wo du bist.
   Korpustyp: Untertitel
-Nemají důvod mě hledat.
Dafür gibt es keinen Grund.
   Korpustyp: Untertitel
Pošleme někoho hledat Nicolosiho.
Es liegt völlig bei Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jela jsem tě hledat.
- Ich suchte nach dir.
   Korpustyp: Untertitel
Tak budu dále hledat.
Nun, ich werde weitersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Hledat je musíme všichni!
Er hält nichts von unserem Beruf.
   Korpustyp: Untertitel
Asi tě šel hledat.
Er muss nach draußen gegangen sein,
   Korpustyp: Untertitel
- Hledat se musí tady!
- Er ist sicher hier!
   Korpustyp: Untertitel
Šla jsem hledat tebe.
Ich habe nach dir gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Budu tedy dál hledat.
Nun, dann werde ich weitersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci ho taky hledat.
Ich will ein Teil der Jagd sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak já jdu hledat.
Ich geh' am besten mal schauen.
   Korpustyp: Untertitel
Kde ho budeš hledat?
Wo findest du den?
   Korpustyp: Untertitel
- Pomůžeš mi hledat oříšky?
Willst du mir helfen, meine Nüsse wiederzufinden?
   Korpustyp: Untertitel
A vyrazila tě hledat.
Sie sucht nach dir.
   Korpustyp: Untertitel
Možná přestane hledat vás.
Vielleicht sucht sie dann nicht mehr nach Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nikdo nás nebude hledat?
Niemand wird nach uns fragen?
   Korpustyp: Untertitel
- Šel ho hledat.
- Er hat nach ihm gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě budeme hledat dál.
Wir werden einfach weitersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeš ho hledat?
Du suchst ihn also.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, kde ho hledat?
Weißt du, wo er ist?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, kde mě hledat.
Du weißt, wo du mich findest.
   Korpustyp: Untertitel
- Sem nikdo hledat nepřijde.
Niemand wird sich umsehen kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Abych ji mohl hledat.
- Damit ich sie wiederfinde.
   Korpustyp: Untertitel
- Zase mám hledat vysílač?
Soll ich nach dem nächsten Sendemasten schauen?
   Korpustyp: Untertitel
Tak musíme hledat hlouběji.
Du musst etwas tiefer graben.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, kde ho hledat?
- Weißt du, wo er sein könnte?
   Korpustyp: Untertitel
Nesnaž se ho hledat.
Sorge dich nicht um ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme ji jít hledat?
Können wir nach ihr schauen gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Ale budu hledat dál.
Ich werde jedoch weitersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Budou hledat vaše auto.
Man fahndet sicher nach Ihrem Auto.
   Korpustyp: Untertitel
- Víte, co máte hledat.
- Du weißt, was du tust.
   Korpustyp: Untertitel
- Měli bychom ho hledat?!
Sollten wir nicht mit?
   Korpustyp: Untertitel
Vědi, co hledat.
Die weiß da besser Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme hledat jinde. - Ne.
- Lasst uns woanders weitersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Má to cenu hledat.
Es muss noch einen Ausgang geben.
   Korpustyp: Untertitel
Ale musíte hledat více.
Aber Sie müssen sich mehr bemühen.
   Korpustyp: Untertitel
- Začal by mě hledat.
Er würde mich verfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
ani jste nezačali hledat.
Ihr sucht ja noch gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu ji hledat.
Frankie, geh hoch und halte sie hin.
   Korpustyp: Untertitel
Pomáhá vám hledat Annu.
Er hat mit der Polizei nach Anna gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Co mám hledat?
- Woran erkenne ich es?
   Korpustyp: Untertitel
Esther ho nepřestane hledat.
Esther wird nie aufhören, sie zu verfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Šla jen hledat dítě.
Sie wollte nur nach dem Kind sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, chci hledat dál.
- Nein. ich will weitersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen musíme hledat dál.
Na ja, wir müssen einfach weiter graben.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jsme začali hledat.
Also forschten wir nach.
   Korpustyp: Untertitel
A co mám hledat?
Nach was denn? "Achilles?"
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho máme hledat?
Wie lange sollen wir noch hier bleiben?
   Korpustyp: Untertitel
Hledat poklady s Quinn.
Auf Schatzjagd mit Quinn gegangen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Pomoz mi hledat telefon.
Weißt du schon, ob es ein Mädchen oder ein Junge ist?
   Korpustyp: Untertitel
Ji hledat do světa.
Warum sollte eine Prinzessin auf dich warten?
   Korpustyp: Untertitel
Co tam mám hledat?
Was genau soll ich jetzt sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Nepřestali jsme ho hledat.
Wir haben ständig nach Spuren gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
A vydal ses hledat.
Ich bin ein Glücksdrache.
   Korpustyp: Untertitel
- Co mám hledat?
- Worauf muss ich achten?
   Korpustyp: Untertitel
Já je jedu hledat.
Ich gehe wieder raus.
   Korpustyp: Untertitel
- Budou ho hledat.
- Sie werden es tun, Bellamy.
   Korpustyp: Untertitel
Je odhodlaný ji hledat.
Er ruht nicht, bis er sie findet.
   Korpustyp: Untertitel
Hned ho začnu hledat.
Ich fang sofort damit an.
   Korpustyp: Untertitel
- Já budu dál hledat.
- Ich werde weitergraben.
   Korpustyp: Untertitel
- Šel tě hledat.
Er hat nach Ihnen gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím si hledat místo.
- Ich muss mich um Arbeit kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel JSI mě hledat.
Du hast nach mir gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Budou ho ale hledat.
- Aber man wird ihn vermissen!
   Korpustyp: Untertitel
- Mám si hledat obhájce?
Sollte mir der Zusammenhang jetzt von selbst klar sein?
   Korpustyp: Untertitel
Běželi jsme je hledat.
Wir laufen ihnen nach.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy jí nepřestanu hledat.
Ich werde sie niemals aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Šel jsem tě hledat.
Ich wollte dich abholen.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem ji hledat!
Ich habe sie gesucht!
   Korpustyp: Untertitel
Začněte si hledat práci.
Sehen Sie sich nach einem Job um.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme jen víc hledat.
Wir müssen nur etwas tiefer graben.
   Korpustyp: Untertitel
Budu hledat ve městě.
Ich werde in der Stadt weitersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechal jsem ho hledat.
Alle haben ihn gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké zaměstnání budete hledat?
Was für eine Stelle möchten Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Jel jsem tě hledat.
Ich hab dich gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš jen hledat.
- Sie müssen öfter ausgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Budou hledat ten vůz.
Und sie werden den Wagen durchsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Kde mám hledat teď?
Wo soll ich jetzt nachsehen?
   Korpustyp: Untertitel
Hledat v chatovací místnosti.
Standardsuche.
   Korpustyp: Untertitel
Začneme hledat po nemocnicích.
Wir fangen mit den Krankenhäusern an.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo mě nepřišel hledat.
Niemand kam, um nach mir zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ještě budu hledat.
Aber ich werde weiterschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Ví, kde nás hledat.
Er weiß, wo wir sind.
   Korpustyp: Untertitel