Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hltan&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hltan Rachen 13 Schlund 1 Pharynx
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hltanRachen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hltan
Rachen
   Korpustyp: Wikipedia
Spací pytle nesmí obsahovat malé části, které by mohlo dítě oddělit a které by mu mohly uvíznout v hltanu nebo v zadní části dutiny ústní.
Schlafsäcke dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
   Korpustyp: EU
Závěsné postýlky nesmí obsahovat malé části, které by mohlo dítě oddělit a které by mu mohly uvíznout v hltanu nebo v zadní části dutiny ústní.
Hängewiegen dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
   Korpustyp: EU
Přikrývky pro děti nesmí obsahovat malé části, které by mohlo dítě oddělit a které by mu mohly uvíznout v hltanu nebo v zadní části dutiny ústní.
Kinderbettdecken dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
   Korpustyp: EU
Matrace do dětských postýlek nesmí obsahovat malé části, které by mohlo dítě oddělit a které by mu mohly uvíznout v hltanu nebo v zadní části dutiny ústní.
Kinderbettmatratzen dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
   Korpustyp: EU
Mantinely do dětských postýlek nesmí obsahovat malé části, které by mohlo dítě oddělit a které by mu mohly uvíznout v hltanu nebo v zadní části dutiny ústní.
Bettnestchen dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
   Korpustyp: EU
…nemocnění, známé též jako " scarlatina " , které je způsobené bakteriální infekcí hltanu.
…eine Krankheit, die durch Infektion des Rachens mit einem bestimmten Bakterium verursacht wird.
   Korpustyp: Fachtext
Kulovité, vejčité nebo elipsovité obaly nesmějí mít rozměry, které mohou způsobit vnitřní zablokování dýchacích cest zaklíněním v ústech nebo hltanu.
Kugelförmige, eiförmige oder ellipsenförmige Verpackungen dürfen keine Abmessungen aufweisen, die durch eine Einklemmung im Mund oder Rachen eine Blockierung der internen Atemwege verursachen können.
   Korpustyp: EU DCEP
Měli byste neprodleně informovat lékaře , pokud byste měli příznaky angioedému jako otok obličeje , jazyka nebo hltanu a problémy s dýcháním .
Sie sollten Ihren Arzt sofort informieren , wenn Sie Symptome eines Angioödems , wie ein geschwollenes Gesicht , geschwollene Zunge oder Rachen und Schwierigkeiten beim Atmen haben .
   Korpustyp: Fachtext
28 lékaře, pokud byste měli příznaky angioedému jako otok obličeje, jazyka nebo hltanu a problémy s dýcháním.
Sie sollten Ihren Arzt sofort informieren, wenn Sie Symptome eines Angioödems, wie ein geschwollenes Gesicht, geschwollene Zunge oder Rachen und Schwierigkeiten beim Atmen haben.
   Korpustyp: Fachtext

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "hltan"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tamhle vzadu je další, který si propíchl oštěpem hltan.
Da ist noch einer, der hat sich 'nen Speer durch die Speiseröhre gestoßen.
   Korpustyp: Untertitel