Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hlučný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hlučný laut 116
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hlučnýlaut
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Byli příjemní, ale hluční, jak nosili ledničky naplněné pivem do stínu a pak začali natahovat síť na volejbal.
Sie waren freundlich, aber laut, während sie Kühltaschen voll Bier in den Schatten schleppten und ihr Volleyballnetz aufspannten.
   Korpustyp: Literatur
New York je velice rušné a hlučné místo.
New York ist eine hektische und laute Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
zaburácel hlučný a drsný hlas, sotva vkročili do chodby.
rief eine laute, aber heisere Stimme, als sie den Fuß in den Hausflur setzten.
   Korpustyp: Literatur
Na to, jak jsou hlučné, se pohybují jako kočky.
So laut die beiden sind, sie bewegen sich wie Katzen.
   Korpustyp: Untertitel
Provozní a řídicí techniky v budovách, ve kterých se nachází hlučné zařízení
Betriebs- und Managementverfahren bei Gebäuden, in denen sich laute Einzelaggregate befinden
   Korpustyp: EU
- Mohli bychom ji mučit vodou v koupelně, ale mohlo by to být hlučné.
- Ich könnte unter der Dusche eine Wasserfolter veranstalten, aber das wäre zu laut.
   Korpustyp: Untertitel
Zavřete ty dveře! zašeptal Fagin z druhého konce chodby. Sotva to dořekl, dveře s hlučným třeskem zapadly.
Schließen Sie die Tür, flüsterte Fagin und hatte noch nicht ausgesprochen, als jene mit lautem Krachen zuflog.
   Korpustyp: Literatur
Omlouvám se, jestli jsem byla moc hlučná.
- Entschuldige, wenn ich zu laut war.
   Korpustyp: Untertitel
Je hlučný, hrubý, o většině věcí nemá zdání a jeho vyfoukaný blonďatý příčesek vypadá absurdně.
Er ist laut, grob und weitgehend ungebildet. Und mit seinen aufgebauschten und übergekämmten blonden Haaren sieht er ziemlich absurd aus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Já vim, že jsem byla hlučná.
- Ich weiß, dass ich laut war.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


příliš hlučný zu laut 1

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "hlučný"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Není to moc hlučný.
- Das macht mich so kribblig.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi příliš hlučný po ránu!
Etwas früh für so ein Geschrei, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ale hlučný chlapec.
Was schreist du denn so?
   Korpustyp: Untertitel
Parťákotaťka se nezlobí. Je jen tlochu hlučný.
Highschool war eine schwere Zeit für mich, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Trochu hlučný pozadí, ale to nevadí.
Rauscht nur ein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
Sousedi nechtějí, aby jim nějaký hlučný klub narušoval ticho.
Die Nachbarn wollen keinen lärmenden Nachtclub, der die Ruhe stört.
   Korpustyp: Untertitel
A kde je tvůj přítel, ten hlučný panoš?
Und wo ist dein Freund, der großmäulige Gutsherr?
   Korpustyp: Untertitel
Pane Turmesi, kdyby byl každý poslanec této sněmovny tak hlučný, jako vy, vládl by zde chaos.
Herr Turmes, wenn jeder Abgeordnete so unruhig wäre wie Sie, dann hätten wir ein Chaos hier.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kromě nižších emisí mají automobily jezdící na bioplyn také méně hlučný provoz.
Zudem werden die Partikelemissionen verringert, und die Fahrzeuge fahren mit Gas im Tank leiser.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Po roce 1989, napsal Liou, čínská vláda pěstovala hlučný nacionalismus, aby posílila svou legitimitu.
Seit 1989 - schrieb Liu - habe die chinesische Regierung einen scharfen Nationalismus gepflegt, um die eigene Legitimität zu stärken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Naučil jsem se bojovat jako hlučný Dothrak, norvoský kněz i rytíř ze Západozemí.
Ich habe gelernt, zu kämpfen wie ein dothrakischer Schreihals, ein Priester aus Norvos oder ein westerosischer Ritter.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaký hlučný foukající výmysl nahradí zbor, který tu je už aspoň 100 roků.
Überall dort hat solch ein schnaufender Apparat die Chöre verdrängt, die es 100 Jahre und länger gab.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, ty lidi se tu objevili asi před šesti měsíci, pravděpodobně jsou hodně hlučný, rádi se napijou.
Also, diese Leute zogen hier vor 6 Monaten her, ziemliche Schäger, mögen es zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
„malusem“ se rozumí nepovinný příplatek za přístup k infrastruktuře, který mají železniční podniky uhradit za každý hlučný vlak.
„Malus“ bezeichnet einen optionalen Aufschlag auf die Wegeentgelte für Eisenbahnunternehmen für jeden geräuschintensiven Zug.
   Korpustyp: EU
Jsi docela hlučný a pokaždé když vidím, že skříň je otevřená a ta krabice je pryč, vím, že jsi tady.
Du bist nicht sehr still und jedes Mal, wenn ich die Schranktür offen sehe und die Box weg ist, weiß ich, dass du hier bist.
   Korpustyp: Untertitel
Odchylka povolena, pokud je méně hlučný než typ kola referenčního typu (akustická charakteristika kol podle přílohy E normy EN 13979-1)
Zulässig, wenn die Geräuschentwicklung geringer als bei den Rädern des Referenztyps ist (akustische Bewertung der Räder gemäß Anlage E von EN 13979-1)
   Korpustyp: EU