Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hlučně&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hlučně laut 4 lauthals 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hlučnělaut
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Major Powers chce, abychom chcípali hlučně, směšně a po vojensku.
Oberst Powers will, dass wir laut, grotesk und militärisch sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Rychle a hlučně opouštějí prostor.
Er verschwindet schnell und laut.
   Korpustyp: Untertitel
To divadlo je nad bowlingovou hernou, takže je tam trochu hlučněji, ale může to být jediná příležitost hrát Annu Frankovou, kterou kdy dostanu.
Das Theater ist über einer Bowlingbahn, es ist etwas laut, aber es ist vielleicht meine einzige Chance Anne Frank zu spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale věřím, že až mě vyslechnete, budete se hlučně smát, plácat se do stehen a možná i setřete nejednu slzu smíchu, neb se uleví vašim obavám.
Ich denke, dass Sie in Anbetracht meiner Erklärung in lautes Lachen ausbrechen, sich auf Ihre Schenkel klopfen und sogar eine Träne wegwischen werden, befreit von allen Bedenken.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hlučně se smát laut lachen 1

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "hlučně"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Parsons použil záchodu hlučně a mohutně.
Parsons benützte den Abtritt geräuschvoll und ausgiebig.
   Korpustyp: Literatur
Na chodbě se ozval ohlušující dupot bot. Ocelové dveře se hlučně otevřely.
Ein schweres Stiefelgetrampel war draußen auf dem Gang zu hören.
   Korpustyp: Literatur
A přesto ji většina z vás včetně pana Giscarda d'Estainga hlučně vítá.
Übrigens feiern dies die meisten von Ihnen zusammen mit Giscard d'Estaing.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jejich strach se týká příjemného tichého člověka, neslyšně procházejícího kremelskými chodbami, politika, který na sebe trpělivě a bez naříkání bere (a plní) spoustu náročných a nepříjemných úkolů zanedbaných těmi, kteří hlučně bojovali o svůj vysoký post.
Diese Angst bezieht sich auf einen Mann, der stets ein angenehmes, ruhiges Äußeres an den Tag legt, lautlos durch die Gänge des Kreml wandelt und klaglos unzählige harte, unangenehme Aufgaben übernimmt (und erledigt), vor denen andere, die geräuschvoll um hohe Positionen streiten, zurückschrecken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar