Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vztahuje se na ptáky, jejich vejce, hnízda a stanoviště.
Sie gilt für Vögel, ihre Eier, Nester und Lebensräume.
Ptáček někdy opustí hnízdo a jen tak si odletí.
manchmal verlässt der vogel das Nest und fliegt davon.
Prasnice se při porodu uchyluje do ústraní a před porodem staví hnízdo.
Zum Abferkeln suchen die Muttersauen die soziale Isolation und bauen sich kurz vor der Geburt ein Nest.
Bože, celé tohle místo je jedno hnízdo.
Herrgott, das ganze Haus ist ein Nest.
I nejzdatnější ptáci mají někde své hnízdo.
Auch die mächtigsten Segler der Lüfte haben ja irgendwo einen Horst oder ein Nest.
Callahan čistil hnízdo v Německu, blízko Kolína.
Callahan wollte gerade ein Nest nahe Köln ausheben.
Pokud není k dispozici dostatečný materiál pro vytvoření hnízda, měly by být zvířatům zajištěny hnízdící boxy, aby si mohla postavit úplné, zakryté hnízdo.
Nestkästen sollten bereitgestellt werden, wenn den Tieren nicht genügend Material zur Verfügung steht, um ein vollständiges, abgedecktes Nest zu bauen.
Ptáci by si z nich mohli postavit hnízdo.
Ein Vogel könnte daraus ein hübsches Nest bauen.
Nejméně tři až čtyři dny před porodem by měla být samice umístěna do zvláštního oddělení nebo hnízdícího boxu, aby si mohla vystavět hnízdo.
Muttertieren sollte mindestens drei bis vier Tage vor dem Geburtstermin eine separate Box oder ein Nestkasten zur Verfügung gestellt werden, in denen sie ein Nest bauen können.
Je čas, aby Robin opustil hnízdo.
Zeit, dass Robin das Nest verlässt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
prázdné hnízdo
leeres Nest
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to jen prázdné hnízdo.
Es ist nur ein leeres Nest.
Když bylo mámě 60, šla na umělé oplodnění. Měla prázdné hnízdo a pak jsem se nastěhovala zpátky. Tady jsem.
Meine Mutter wurde 60 und hat die Pille abgesetzt und dachte, dass sie ein leeres Nest zu füllen hat, ich zog nebenan ein und hier bin ich nun.
vlaštovčí hnízdo
Schwalbennest
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle je krysí hnízdo arteriovenózní malformace v levé komoře.
Das ist ein Rattennest von AVM im linken Ventrikel.
Patřím sem k tobě, ne dolů na jih do toho krysího hnízda, co mu říkají hlavní město.
Ich gehöre hierhin mit dir, nicht in den Süden in dieses Rattennest, das sie Hauptstadt nennen.
Theodore, víš, že Arcadian je špatně postavené, architektonicky bezvýznamné krysí hnízdo, které navrhl přeplacený, na éteru závislý plagiátor se dvěma palci.
Theodore, du weißt, dass das Arcadian ein schlecht gebautes, architektonisch unwichtiges Rattennest ist, das von einem überbezahlten, plagiierenden Äther-Süchtigen mit zwei Daumen entworfen wurde.
dělat hnízdo
ein Nest bauen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nedělají si hnízda v kukuřici.
Sie bauen keine Nester im Maisspeicher.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stadion Ptačí hnízdo je výtvorem nadnárodního týmu architektů Herzog & amp; de Meuron, v němž se objevují návrhy vizuálního umělce Aj Wej-weje.
Das auch als Vogelnest bekannte Nationalstadion ist eine Schöpfung des multinationalen Designteams von Herzog & de Meuron, in die Anregungen des Künstlers Ai Weiwei einflossen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Odkdy máme na stropě to ptačí hnízdo?
Hey, seit wann haben wir ein Vogelnest an der Decke?
vzhledem k tomu, že Aj Wej-wej je obecně uznávaným umělcem mimo Čínu, ale v Číně má zakázáno vystavovat svá umělecká díla, přestože se jeho práce proslavila poté, co spolupracoval na projektu olympijského stadionu, tzv. Ptačího hnízda,
in der Erwägung, dass Ai Weiwei außerhalb Chinas sehr bekannt ist, allerdings in China daran gehindert wird, als Künstler auszustellen, obwohl seine Arbeit als Ergebnis seiner Beteiligung an der Gestaltung des Olympiastadions „Vogelnest“ bekannt geworden ist,
Jo, koruna, kmen, i ptačí hnízdo.
Ja, Äster, Stamm, und das Vogelnest.
E. vzhledem k tomu, že Aj Wej-wej je obecně uznávaným umělcem mimo Čínu, ale v Číně má zakázáno vystavovat svá umělecká díla, přestože se jeho práce proslavila poté, co spolupracoval na projektu olympijského stadionu, tzv. Ptačího hnízda,
E. in der Erwägung, dass Ai Weiwei außerhalb Chinas sehr bekannt ist, allerdings in China daran gehindert wird, als Künstler auszustellen, obwohl seine Arbeit als Ergebnis seiner Beteiligung an der Gestaltung des Olympiastadions „Vogelnest“ bekannt geworden ist,
Pojďte, podívejte se na tohle dvoj-rozměrné ptačí hnízdo.
Kommt, schaut euch dieses zweidimensionale Vogelnest an.
Proč nezkusíš ptačí hnízda jako já?
Versuchen Sie's doch mal mit Vogelnestern, wie ich.
- I ptačí hnízdo je lépe chráněné.
- Ein Vogelnest ist besser gesichert.
- To jo - Zvenčí jsem dal ptačí hnízda, - mech a dubové listí
Ja, mit Vogelnestern, Moos und Eichenblättern rundherum.
Nějaký druh ptačího hnízda?
Was ist das, eine Art Vogelnest?
stavět hnízdo
ein Nest bauen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prasnice se při porodu uchyluje do ústraní a před porodem staví hnízdo.
Zum Abferkeln suchen die Muttersauen die soziale Isolation und bauen sich kurz vor der Geburt ein Nest.
Koleje vedou prérií, kde si káně staví hnízdo.
Durch die Prärie führen Gleise Wo der Bussard Nester baut
Podívej, je to párek, staví si hnízdo.
Schau, da ist ein Pärchen, sie bauen ein Nest.
Brácha viděl, jak si staví hnízdo.
Mein Bruder sah ihn ein Nest am Lincoln Center bauen.
Zatímco ti starší stavěli hnízda, oni tancovali s ostatními vrstevníky.
Während die Älteren Nest bauten, schlossen sie sich mit anderen ihres Alters zusammen, um zu tanzen.
Drozd, který si hnízdo staví, odpočinkem čas netráví.
Baut ein Vogel sein Nest, ganz früh er seinen Baum verlässt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropané se musí z afghánského vosího hnízda co nejrychleji stáhnout.
Die Europäer müssen sich aus dem afghanischen Wespennest so schnell wie möglich zurückziehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěla jsem spálit vosí hnízda, ale dostala jsem žihadlo.
Ich wollte ein Wespennest ausräuchern, aber ich wurde gestochen.
Joseph si jen myslí, že našel vosí hnízdo.
Joseph glaubt, er habe ein Wespennest gefunden.
Joseph rád šťouchá klacíkem do vosího hnízda, a pak se uteče schovat.
Joseph sticht gern mit einem Stock ins Wespennest, läuft weg und versteckt sich.
T-Bone kope do vosího hnízda.
T-Bone packt ein Wespennest mit einem Marschflugkörper aus.
Rozhlédni se, kdyby přišel, vlezl by do vosího hnízda.
Wenn der hier auftaucht, tritt er in ein Wespennest.
Dědeček by chtěl vědět, zda by Trouba mohl odklidit to velké vosí hnízdo, které máme pod verandou.
Mein Opa fragt, ob Thao das große Wespennest unter unserer Terrasse wegmachen kann.
Proč píchat do vosího hnízda?
Warum in ein Wespennest stechen?
Proč šťourat do vosího hnízda?
Warum in ein Wespennest stechen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hnízdo
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hast du das Schlupfloch gesehen?
Vielleicht verfilmt man Ihre Heldentat.
"Nálet na kukaččí hnízdo".
'Mensch, der Butler, wie lang ist seine Latte'
Příště zničím tvé hnízdo.
Vsevolod III. Velké hnízdo
Es ist ein Scharfschützennest.
Musíš si postavit hnízdo.
Jmenuje se "Soví hnízdo".
Es wird "Eulennest" genannt.
Dieser Ort ist eine Schlangengrube!
Ich hab ein Straußennest gesehen.
Wir sind nicht herkommen um dies Haus zu erobern
- Hodili do vagónu sršní hnízdo.
- Sie schmissen Hornissen rein.
- Ale tam žádné hnízdo není.
- Da ist keins. Verschwinde.
Oscoda, to je hnízdo psychopatů.
Oscoda hat die schlechte Angewohnheit, Psychopathen hervorzubringen.
Hnízdo je v E'Aletově hlavě.
Das Schlupfloch ist in E'Alets Kopf.
Může to být pavoučí hnízdo.
Könnte ein Spinnennest sein.
- Zneškodnil jsi už takové hnízdo?
- Hast du so einen schon gesprengt?
- Vzadu je celý hnízdo krys!
- Ein ganzes Rattennest im Hof!
Omlouvám se za to hnízdo.
Tut mir Leid Wegen neulich.
-Odvezou ji na Orlí hnízdo.
Sie bringen sie nach Hohenehr.
Jsou lepší než nehlídané hnízdo tučňáků.
Die schmecken besser als Pinguinnester.
Podívej se, vyrušili jsme vosí hnízdo.
Wir haben in ein Hornissennest gestochen.
Pomalu a opatrně se stáhni. Hnízdo!
Okay, Maggie, ruhig und langsam Abstand nehmen.
Jo, koruna, kmen, i ptačí hnízdo.
Ja, Äster, Stamm, und das Vogelnest.
Je to pro ptáčky, je to hnízdo.
Aber trotzdem Danke. - Aber es ist doch für die Vögel.
Toto je nejlepší místo pro kulometné hnízdo.
Nein, hier ist der beste Ort für eine Waffe.
Ona je počítač, který ovládá Hnízdo.
Sie ist der Computer, der den Bienenstock steuert.
Uzavřela Hnízdo a zabila všechno živé.
Sie verschloss den Bienenstock und brachte alle darin um.
Vypadám jako hnízdo, smrdím jako bláto.
Ich sehe gräßlich aus und stinke wie ein Misthaufen.
Nemůžeme dát hnízdo, Nemáme žádnou ochranu!
Man soll nicht in ein Heringsnest rennen, wenn man nicht dagegen anstinken kann.
Ať si v nich mouchy udělají hnízdo
Gib den Flöhen ein Heim in meinen Haaren
Domov pro hmyz, hnízdo pro bzučící včely
Ein Heim für die Flöhe Ein Stock für summende Bienen
Hnízdo pro ptáky, tam není slov
-Ano, šéfe. Uvnitř je to hnízdo.
Sieht so aus, als ob da drin eines ihrer Nester wäre!
V nejhorším to bude opravdu vosí hnízdo.
Das Worst-Case-Szenario wäre ein Hornissennest:
Nikdy nenaleznete nechutnější hnízdo spodiny a darebáctví.
Nirgendwo wirst du mehr Abschaum und Verkommenheit versammelt finden als hier.
Páni, máš ve vlasech vrabčí hnízdo.
Oh, je, dein Haar ist völlig durcheinander.
Eště vrabčí hnízdo! Vypadám jak křoví!
Verdammt, wie sieht das denn aus?
-Jak daleko je na Orlí hnízdo?
- Wie weit ist es zur Ehr?
Ty vlasy vypadají jak vrabčí hnízdo!
Ist die Operation gut gelaufen? Sieh dir deine Haare an!
Máš na hlavě úplný vrabčí hnízdo.
Das sieht aus, als hättest du eine Katze auf dem Kopf.
- Pták ti na hlavě nepostavil hnízdo?
- Kein Vogel nistet in deinem Haar?
Staví si pářící hnízdo v neopadávajících jedlovcích.
Er baut seine Balznester in immergrünen Hemlocktannen.
Mám bydlet na místě zvaném "Soví hnízdo".
Ich möchte zu einem Haus namens "Das Eulennest".
To je jediná cesta na Orlí hnízdo?
- Ist das der einzige Weg nach Hohenehr?
Má zde pověstné ptačí hnízdo na zemi.
Er hat hier das wortwörtlich ideale Jagdrevier gefunden.
Topné hnízdo v bodě varu xylenu.
auf die Temperatur des Siedepunkts von Xylol erhitzte Heizhaube.
No, aspoň by zakryl tohle hnízdo.
Nun, zumindest kann ich das durcheinander abdecken.
Škyťáku, právě jsme objevili hnízdo draků.
Hicks, wir haben gerade das Drachennest entdeckt.
Vyhodil do vzduchu to Skitteří hnízdo.
Er hat dieses Skitternest in die Luft gejagt.
Japonské kulometné hnízdo z 2. světové války.
Ein Maschinengewehrnest der Japaner, zweiter Weltkrieg.
Narazíte na odporné hnízdo jménem Bartertown.
Das erste Ort, den ihr findet, heißt Bartertown.
Tracy Turnbladová je lidské kapří hnízdo.
Tracy Turnblad ist ein wandelndes Kakerlakennest.
Stopoval jsem hnízdo upírů v Coloradu.
Ich habe Vampirhöhlen in Colorado aufgestöbert.
A támhle mají hnízdo, kousek od křižovatky.
Und da, in der Nähe der Kreuzung, ist eines ihrer Nester.
Naproti přes ulici zřizují kulometné hnízdo.
Sie bauen eine Maschinengewehrstellung auf.
Vrána má své hnízdo, my nemáme nic.
Füchse haben ihre Löcher.
Pár kapek na termití hnízdo a šmitec.
Ein paar Tropfen davon rotten ein ganzes Termitenvolk aus.
Prvním cílem útoku je ruské kulometné hnízdo vpravo.
Wir beginnen mit der russischen MG rechts.
Pan Brown se vsadil, že nedokážu najít slavičí hnízdo.
Mr. Brown hat gewettet, ich würde das Nachtigallennest nicht finden.
Pojďte, podívejte se na tohle dvoj-rozměrné ptačí hnízdo.
Kommt, schaut euch dieses zweidimensionale Vogelnest an.
Pak Lyze Kiel udeřil na zlé soví hnízdo.
Doch dann streckte Lyze von Kjell den Anführer der bösen Eulen nieder.
Možná by vás tedy zajímalo mé kosmické hnízdo.
Vielleicht möchten Sie mal einen Blick auf mein pièce de resistance werfen.
V Hollywoodu je hnízdo hlouposti, oni si neuvědomují, co dělají
Als gäbe es nichts Wichtigeres. Zum Beispiel Mussolini.
Tohle je krysí hnízdo arteriovenózní malformace v levé komoře.
Das ist ein Rattennest von AVM im linken Ventrikel.
Tahle jáma se nedá přeletět jako kukaččí hnízdo."
SIE können die Grube nicht beseitigen."
-A ty si dej pozor na kulometný hnízdo.
Pass du lieber auf die Maschinengewehre auf.
Jsem populární méně než to sršní hnízdo v tělocvičně.
Ich bin unbeliebter als das Hornissennest in der Turnhalle.
Chceš, aby to bylo Jestřábí oko nebo Vraní hnízdo?
Willst du das Falkenauge sein oder ins Krähennest?
Člověk, kterému byste rádi do kalhot nacpali vosí hnízdo.
Jemand, den man gern an 'nen Baum fesseln und Hummeln in die Hose stecken würde.
Ještě nikdy jsem na nikom neviděl takový vrabčí hnízdo.
Habe noch nie so verwahrlostes Haar bei einem Menschen gesehen.
Jestlie s ním napadneme meteor, znièíme hnízdo Fantomù.
Wenn wir den Meteor angreifen, eliminieren wir die Phantome.
To plánuješ udělat hnízdo z vlastních slin a dříví?
Cítil jsem z něho, že nám dělá hnízdo lásky.
Dass ich das weise von ihm finde, dass er unserer Liebe Platz gemacht hat.
Teď má kříž a největší hnízdo, co svět viděl.
Er hat jetzt das Kreuz. Das größte Vampirnest der Welt!
Raději bych se natřela marmeládou a sedla na vosí hnízdo.
Er könnte uns vielleicht zu Pomfrey führen.
Koleje vedou prérií, kde si káně staví hnízdo.
Durch die Prärie führen Gleise Wo der Bussard Nester baut
Za den dokáží postavit dvoumetrové termití hnízdo tvrdé jako kámen.
Sie bauen zwei Meter hohe, steinharte Termitenhügel innerhalb von einem Tag.
Negr běžel bez ustání, na hlavě má hnízdo srší.
Der Nigger rannte, rannte so schnell Stieß mit dem Kopf in ein Hornissennest
Samice mohou být velice agresivní, zvláště když chrání hnízdo.
- Es war ein Drayjin. Die Weibchen sind sehr aggressiv.
Podle matky patří lord z Údolí na Orlí hnízdo.
Der Lord des Grünen Tals gehört nach Hohenehr, sagt Mutter.
Pamatuješ, jak sis sám vyrazil na upíří hnízdo?
Erinnerst du dich daran, dass du fortgingst und das Vampirnest zerstört hast?
Joseph si jen myslí, že našel vosí hnízdo.
Joseph glaubt, er habe ein Wespennest gefunden.
Zkusíš mě zastavit a celé tohle hnízdo poletí na ulici.
Versucht, mich aufzuhalten, und ich mache Kleinholz aus dem Laden.
Omluv mě, ale Buzzardovo Hnízdo je jen přeměněné parkoviště.
Entschuldigung, aber Buzzards Roost ist ein umgebauter Parkplatz.
Buď to bylo drogový hnízdo nebo ring pro zápasy kohoutů.
Irgendwas mit einer Drogenrazzia. Oder es war so was wie ein Hahnenkampf-Ring.
Měl speciální místo, kde schovával suvenýry, kde měl hnízdo.
Er hatte diesen besonderen Ort, wo er seine Souvenirs aufbewahrt hat, wo er sich eingenistet hat.