Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Moment, to je přece hnedka za rohem.
Moment, das ist ja gleich um die Ecke.
No a z toho bylo hnedka "divný chování".
Daraus wird dann immer gleich "verhaltensauffällig".
Už jsem se jednou ženil - hnedka po vysoké.
Gleich nach dem College hab ich Melissa geheiratet.
A půjde-li na vás infarkt, jeďte hnedka do nemocnice.
Und falls Sie einen Herzinfarkt kriegen, fahren Sie gleich ins Krankenhaus.
Ich bin gleich wieder da.
Tak jo, strýček bude hnedka zpátky.
Der Onkel kommt gleich wieder.
Hnedka k tobě jdu, jo, kámo?
Ich schwöre, ich komm gleich vorbei.
Tak se mi tedy podívej do očí a řekni že mě tady nechceš hnedka povalit.
Dann sieh mir in die Augen und sag mir, daß du mich nicht gleich hier flachlegen willst.
Hnedka. Řekli udržte to v tichosti dokud nepřistanete.
- Ja, gleich per Funk, und sie sagten ich solle bis zur Landung nichts unternehmen.
I kdybych se jí nelíbil hnedka, je přece možné, že se jí zalíbím časem, ne?
Auch wenn sie nicht gleich auf mich steht, ist es nicht möglich, dass sie sich mit der Zeit in mich verliebt?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hnedka ho přivedu, odpověděla paní Mannová a vyšla za tím cílem z pokoje.
Ich werde ihn sofort holen, sagte Frau Mann und verließ das Zimmer.
Měli byste tu stavbu hnedka zabalit.
Sie sollten den Bau sofort einstellen.
Moje rada, nebo abych to řekl jasněj, můj rozkaz, pravil nejtlustší muž z družiny, je ten, abychom se hnedka vrátili domů.
Mein Rat - das heißt mein Befehl - ist, daß wir sofort wieder nach Hause gehen, sagte der dickste von den dreien.
Ale, abys věděla, vyrosteš jenom když půjdeš spát hnedka po večerce
Aber weißt du, du wirst nur wachsen, wenn du zur Schlafenszeit sofort einschläfst
Promiň, já hnedka zase vypadnu.
Ok. Ich bin sofort wieder draußen.
Lidi z Mars 2018 ho hnedka poznali.
Die Leute von "Mars 2018" haben ihn sofort erkannt.
Hnedka mi došlo, že je na NZT.
Ich sah sofort, dass er auf NZT war.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsem si jistý, že tady je další, hnedka za rohem.
Es gibt bestimmt bald ein anderes für dich.
Dejte si studený obklad na čelo. Hnedka za vámi přijdu.
Machen Sie einen kalten Wickel um die Stirn, ich sehe bald nach Ihnen.
Pověz Eve že hnedka budeme doma.
Sag Eva, ich bin bald zu Hause.
Ale stejně se hnedka vrátíme.
Aber wir sind bald wieder da.
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "hnedka"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich habe im Moment keine Lust auf jemanden.
- Prostě jsem hnedka ujel.
- Ich bin einfach weggefahren.
Albusi, nemusíš mě hnedka zmrzačit!
Ist nicht nötig, mich auseinanderzunehmen, Albus!
Byl bys hnedka mrtvej, vole.
In 10 Sekunden bist du tot.
Sákryš, hnedka jsem si to včera myslel!
Ich Schafskopf hätte es mir gestern schon denken können.
zavolejte hnedka jak se vrátíte, ok?
Rufen Sie mich an, sobald Sie zu Hause sind.
Budu potřebovat mojí bouchačku hnedka zpátky, Bobby.
Ich brauche meine Waffe zurück, Bobby.
Chlap s motýlkem hnedka vedle tebe.
Typ mit Fliege genau hier.
Není třeba, abyste sem hnedka chodila.
Es ist nicht nötig, dass Sie herkommen.
Něco tam hodíš a hnedka něco dá.
Wirf etwas ein, sie gibt dir etwas.
Beverly zmizí.. a to hnedka přispěcháš.
Aber Beverly verschwindet und du eilst hierher.
Když se muž vyznává, je hnedka křupanem?
Wie kann ein Mann, der seine Liebe gesteht, ein Rüpel sein?
- Vem sebou Johnnyho neurózu a vyražte hnedka nahoru a rychle!
Hol Johnny Kriegsneurose und geh schnell da rauf.
Jo, hnedka potom co zabodnu nůž do Bellickovy hrudi.
Yeah, nachdem ich ein Messer in Bellicks Brust gesteckt habe.
A teď s touhle jizvou z bitvy byste hnedka zapadla.
Nun, da du diese Kampfnarbe haben. würdest du genau reinpassen.
Když je něco obtížné, tak to hnedka neukončíš.
Wenn mal Schwierigkeiten auftauchen, darf man nicht einfach aufgeben.
Teď chci víc toho matroše. Jinak tě zastřelím hnedka tady.
- Ich will mehr oder ich erschieß dich!
Pokud by si něco potřeboval, jsem hnedka vedle tebe.
Wenn du was brauchst in der Nacht, ich bin neben dir.
To proto, aby ti ho místní portorikánci hnedka neukradli.
Damit die Puertoricaner dein Zeug nicht klauen.
Ne, oni ti ortodoxní by mě stejně hnedka ukamenovali.
- Die Orthodoxen steinigen mich sowieso.
Trochu Svátečního pomocníčka na manžílky ho hnedka uklidní.
Ein wenig von meinem Ehemann-Feiertags-Helfer wird ihn wieder zur Ruhe bringen.
Protože když se na tebe dívám, jsem hnedka celá vlhká
Weil du mich so ansiehst, dass ich ganz feucht werde.
Jakmile ji každá žába uvidí, tak chce hnedka dítě.
Jede Frau, die ich mitbringe, möchte ein Baby sobald sie sie sehen.
Pojď sem, pískle, udělám ti malou přednášku, abysme to radši měli hnedka z krku.
Komm her, Junge, ich muß dir eine Vorlesung halten, je eher, desto besser!
V minutce to máš hotovo, dodal Sikes týmž tlumeným šeptem. Hnedka, jak tě pustím, udělej svoje.
Seine Kugel träfe sicher. In einer Minute kannst du es gemacht haben, flüsterte Sikes, Horch!
Jasný, byla to moje chyba, ale nechtěj mě rozčílit hnedka po ránu.
Hundsgemein, aber so früh am Tag darf man mich nicht ärgern!
Počkám až se zmátoží a hnedka prchám! - Chci žít svůj život!
Wenn er auf dem Damm ist, muss ich raus.
Že je mi jedno, kolik je hodin, a že to hnedka vyřešíme.
Mir ist egal, wie viel Uhr es ist. Wir klären das."
Kdyby jako obec chtěla, aby se vyučil náramně pěknýmu řemeslu v zavedeném a počestném kominickém závodě, pokračoval pan Gamfield, tak já zrovinka učedníka potřebuju a hnedka bysem si ho vzal.
Wenn die Gemeinde ihn ein leichtes, angenehmes Handwerk lernen lassen will, so möchte ich mein Schornsteinfegergeschäft empfehlen, entgegnete der Meister. Ich brauche einen Lehrling und bin bereit, ihn zu nehmen!