Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hnusný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hnusný eklig 29 ekelhaft 17 abscheulich 14 scheußlich 12 ekelig 4 garstig 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hnusnýeklig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je mi líto, že myslíš, že jsem hnusná.
Es tut mir leid, dass du mich eklig findest.
   Korpustyp: Untertitel
Také není žádný důvod, proč by měl být fast-food tak hnusný.
Es gibt keinen Grund, warum Fast Food so eklig sein muss.
   Korpustyp: Untertitel
Člověče, je to v tom nějaký volný a hnusný.
Mann, die liegt aber ziemlich locker da drin und das ist ganz schön eklig.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je to fakt hnusný!
Nein, es ist wirlich eklig!
   Korpustyp: Untertitel
To je hnusná, smradlavá sračka!
Das ist eklige, stinkende Kacke!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu dělat tyhle hnusné věci, a ani je nechci dělat.
Ich kann diese ekligen Dinge nicht tun und ich will's auch nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Vlhké stany a hnusná malá bouda plná mrtvých much.
Feuchte Zelte und eine eklige Hütte voll toter Fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, že bys byl hnusnej.
Ich sage ja nicht, dass du eklig bist.
   Korpustyp: Untertitel
Teď si užiju tohle jídlo nejen hnusné, ale také teplé.
Ich kriege das Essen endlich mal warm und eklig.
   Korpustyp: Untertitel
no vlastně, jsem to byl já co udělal chybu jako první .... je to už dávno začalo to celé hnusným slovem
Es begann schon vorher. Es begann mit einem ekligen Wort, das gar nichts heißt:
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hnusný

132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

-Jsou hnusný.
Die Johnson-Girl-T-Shirts bring sie ins Foyer!
   Korpustyp: Untertitel
Takový hrozný, hnusný člověk.
Welch ein wirklich fürchterlicher Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
To je hnusný, kotě.
Das war echt nicht nötig, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hnusný téma.
Nur, dass das klar ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ten hnusný, dráždivý pach.
Dieser furchtbare, beißende Gestank.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak, to bylo hnusný.
Mann, das ist echt beschissen.
   Korpustyp: Untertitel
- Na hnusný vánoce!
Dann trinken wir jetzt auf ein lausiges Weihnachtsfest.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hnusný zrádce.
Er ist ein Verräter.
   Korpustyp: Untertitel
Fuj, to je hnusný.
Es ist alles schmutzig.
   Korpustyp: Untertitel
Svět je hnusný místo.
Die Welt ist ein versauter Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu hnusný jídlo.
Dann sollten Sie was Besseres anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, bylo to hnusný.
Nein, ich finde das ziemlich peinlich.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak hnusný!
Das ist so armselig!
   Korpustyp: Untertitel
-Jsi hnusný slizák!
- Du eitriger Schleimklumpen.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo hnusný.
Das ist voll rassistisch.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je hnusný drink.
Das ist ein schlechter Drink.
   Korpustyp: Untertitel
- To je dost hnusný.
Ist ganz schön viel.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak hnusný!
Das ist doch echt total beschissen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hnusný zkurvysyn, že?
Ein ziemlich hässlicher Vogel, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Je tu hnusný ticho.
Ziemlich ruhig hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to hnusný?
- Ist das Butter?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi hnusný zrádce, Bene.
Du bist ein verdammter Verräter, Ben.
   Korpustyp: Untertitel
-To bylo fakt hnusný.
Schlimm, dass du so was sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ten hnusný špinavec.
Ja. Der Abschaum der Erde!
   Korpustyp: Untertitel
Je to hnusný, viď?
Das schmeckt auch nicht so richtig, was?
   Korpustyp: Untertitel
- To je hnusný.
Das ist so falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Připadá ti to hnusný?
Findest du das merkwürdig?
   Korpustyp: Untertitel
- To je teda hnusný.
- Das ist ein Perverser.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hnusný pocit.
Ich will dieses Gefühl endlich loswerden.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to tady hnusný.
Gott, ich hasse diesen Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Hnusný ne, milánku.
Nicht schmutzig, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, takový hnusný SUVéčko.
Ja, einen beschissenen Geländewagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty hnusný krvežíznivý bastarde!
Du kranker, blutsaugender Bastard.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak hnusný!
das ist so grauenhaft!
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to dost hnusný.
Das war eine schmutzige Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
V takový hnusný díře.
Was für ein Dreckloch.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je to hnusný!
-Wenn du Zucker isst, drehst du auf.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo hnusný.
Scheiße, ist das kalt!
   Korpustyp: Untertitel
Nějaký hnusný malý kouzlo.
Irgendein ungebührlicher kleiner Zauber.
   Korpustyp: Untertitel
Vyblokujem ty hnusný lemry.
Hängen wir diese kleinen Scheißer ab.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to hnusný, chápu.
Das war nicht schön, ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo hnusný.
Wird es dadurch nicht schlimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Ale v hnusný době se dělají hnusný věci, ne?
In schmutzigen Zeiten muss man eben Schmutziges tun.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem hnusný, fakt hnusný věci o vás birminghamskejch.
Also, ich habe sehr böse, böse, böse Dinge über Sie aus Birmingham gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to dost hnusný sračky.
Jetzt wird's schmutzig.
   Korpustyp: Untertitel
- Tobě se nelíbí hnusný věci?
Ich dachte ihr steht auf Ekelkram.
   Korpustyp: Untertitel
Trváš na takový hnusný smrti?
Legst du soviel Wert darauf, so unschön zu enden?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle říct je hnusný, Foggy.
Furchtbar, so was zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Počkej, bráško! Vy hnusný hajzlové!
Lasst ihn, ihr abgewichsten Hurensöhne!
   Korpustyp: Untertitel
Kde jsou ty hnusný zmrdi?
Wo ist der häßliche Arsch?
   Korpustyp: Untertitel
Nechci hnusný koláče, nebo uvidíš.
Geben Sie mir keine labbrigen alten.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsem prostě hnusný zkurvysyn.
- Einfach nur, weil ich ein fieser Sack bin.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvoje chování je hnusný, Bobby!
- Dein Benehmen ist voll daneben, Bobby!
   Korpustyp: Untertitel
- Ve Francii je hnusný jídlo.
Ja, Frankreich ist bekannt für das beschissene Essen.
   Korpustyp: Untertitel
To je trochu hnusný. - Viďte?
- Stimmt doch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Hnusný! Cejtim, jak ti stojí!
Oh Mann, ich kann deinen Ständer fühlen!
   Korpustyp: Untertitel
V tý hnusný černý díře.
In einem großen, dunklen Kerker.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tam pìknì hnusný.
Das kann ziemlich hart sein.
   Korpustyp: Untertitel
To byl ale hnusný týden.
Was für eine Scheißwoche.
   Korpustyp: Untertitel
Nechat všechny hnusný tajemství pohřbený.
All die kleinen, schmutzigen Geheimnisse begraben lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ale hnusný místo.
Mann, sieht's hier ätzend aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dost hnusný věci se staly.
Der ganze Mist, der da ablief.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to "hnusný tlustý prase".
Es heißt "fettes Ferkelmonster".
   Korpustyp: Untertitel
"Je to hnusný tlustý prase.
"Er ist ein fettes Ferkelmonster.
   Korpustyp: Untertitel
To je hnusný tělesný pach.
Es ist extrem schlechter Körpergeruch.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo prodáváte ty hnusný kostýmky?
Verkaufen Sie die blöden Anzüge?
   Korpustyp: Untertitel
To sou ale hnusný potvory.
- Gehen wir zum Frisör.
   Korpustyp: Untertitel
Dej ty hnusný pracky pryč!
Nimm deine Scheiß Hände von mir!
   Korpustyp: Untertitel
Tak pojď, ty hnusný klaune!
Ich krieg dich, du Bestie.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je to pěkně hnusný.
Scheiße, ich hasse diese Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to nezákonný a hnusný.
Das war gesetzwidrig, aber eklatant.
   Korpustyp: Untertitel
Věř mi je to hnusný.
Ich weiß Bescheid, glaub mir.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hnusný, že jo?
Schönes Klappergestell, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Hnusný sýry a levný víno.
Schlechten Käse und billigen Wein.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je to kurva hnusný.
Nein, ich hasse es, verdammt nochmal!
   Korpustyp: Untertitel
To bylo ode mě hnusný.
Es tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
- To je od tebe hnusný.
- Das ist nicht nett.
   Korpustyp: Untertitel
To je ale hnusný Dítě.
Mann, so ein potthässliches Baby!
   Korpustyp: Untertitel
Bože můj, to je hnusný!
Was? Oh mein Gott!
   Korpustyp: Untertitel
Ty hnusný už jsou snězený.
Die mit Brei sind aus.
   Korpustyp: Untertitel
Hnusný Japonče, jak se opovažuješ!
Verfluchter Japse. Du wagst es?
   Korpustyp: Untertitel
Čekaj tě pěkně hnusný serpentýny.
Da kommen ein paar fiese Serpentinen.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo fakt hnusný, Alane.
Das war echt Scheiße, Alan.
   Korpustyp: Untertitel
- To jsou ale hnusný parchanti.
Diese verdammten Schweine. - Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo načase opustit ten hnusný prohnilý svět.
Es war höchste Zeit, aus dieser kaputten Welt zu entfliehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty máš pořád to hnusný zvíře!
Das Mistvieh ist ja immer noch da!
   Korpustyp: Untertitel
Pohleďte, neandrtálec, náš hnusný, pitomý předek.
Schaut her, der Neandertaler, unser hässlichster, dümmster Vorfahre.
   Korpustyp: Untertitel
Jak můžeš pracovat v takový hnusný kobce?
Du kannst bei der Kälte arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Podívat se na ten hnusný obličej.
Gucken wir uns dein Gesicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Vyfoťte si tohle, vy hnusný zvířata.
Macht ein Bild hiervon, ihr dreckigen Schweine.
   Korpustyp: Untertitel
Hnusný pták! To je můj soukromý knír!
Du Aasgeier, das ist mein Schnurrbart.
   Korpustyp: Untertitel
Dej ty svoje hnusný pracky pryč!
Verdammt, fassen Sie mich nicht an!
   Korpustyp: Untertitel
Nedotýkej se mě, ty hnusný úchyle!
Fass mich nicht an! Du Scheiss Homo!
   Korpustyp: Untertitel
- A teď mi řekni každý hnusný detail.
- Ja. Erzähl mir jede Einzelheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Pojď sem, ty malý, hnusný skřítku!
-Komm, du furchtbarer Zwerg!
   Korpustyp: Untertitel
Co je to za hnusný zápach?
Was ist das für ein schlimmer Gestank?
   Korpustyp: Untertitel
Ty hnusný svině komouše, nenávidím je!
Diese dreckigen Kommunisten. Ich hasse sie.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hnusný svět, ve kterém žijeme.
Wir leben in einer versauten Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Proto má ten hnusný tělový pudr.
Deshalb benutzt er Körperpuder.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, tady si dostala ten hnusný dopis.
Hier hattest du den gemeinen Brief erhalten.
   Korpustyp: Untertitel