Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hnutí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hnutí Bewegung 893 Regung 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hnutíBewegung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jiří, řekl otec tiše, bez hnutí.
Georg, sagte der Vater leise, ohne Bewegung.
   Korpustyp: Literatur
V jižním Bronxu je o tom celé hnutí. Že, Dave?
In der South Bronx entsteht eine neue Bewegung, oder, Dave?
   Korpustyp: Untertitel
Tak silná sociální a kulturní hnutí požadující změnu dosud v žádné arabské zemi nevznikla.
Kein arabisches Land hat jemals derart mächtige, veränderungswillige soziale und kulturelle Bewegungen hervorgebracht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale velké politické hnutí jsou zřídka prací jedné osoby.
Doch große politische Bewegungen sind selten das Werk einer Person.
   Korpustyp: Untertitel
Politické hnutí
Politische Bewegung
   Korpustyp: Wikipedia
Byla mu odňata funkce, když založil toto hnutí.
Er wurde entlassen, als er diese Bewegung gründete.
   Korpustyp: Untertitel
Morgan Tsvangirai je vůdcem zimbabwské opoziční strany Hnutí za demokratickou změnu a byl jejím prezidentským kandidátem ve volbách, které proběhly minulý týden.
Morgan Tsvangirai ist Vorsitzender der simbabwischen Oppositionspartei Bewegung für Demokratischen Wandel, deren Präsidentschaftskandidat er bei den Wahlen in der vergangenen Woche war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jodorowsky byl také členem surrealistického hnutí a Dalímu se to líbilo.
Jodorowsky war Teil der surrealistischen Bewegung und Dali gefiel es.
   Korpustyp: Untertitel
Od zahájení své činnosti se hnutí potýká s odporem ze strany úřadů.
Seit Beginn ihrer Arbeit traf die Bewegung auf den Widerstand der Behörden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ostatní hnutí jsou národní, slouží domácím účelům, tudíž nechávají spojence chladnými.
Die anderen Bewegungen sind rein national und interessieren unsere Alliierten nicht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


odborové hnutí Gewerkschaftsbewegung 6
družstevní hnutí Genossenschaftsbewegung 10
osvobozenecké hnutí Volksbefreiungsbewegung 2
mládežnické hnutí Jugendbewegung 1
antirasistické hnutí Antirassismusbewegung
asociační hnutí Genossenschaftsbewegung
ekologické hnutí ökologische Bewegung
evropské hnutí europäische Bewegung 1
hnutí mladých Jugendbewegung
kulturní hnutí Kulturbewegung
názorové hnutí politische Bewegung
protiglobalizační hnutí Anti-Globalisierungsbewegung
rolnické hnutí Bauernbewegung
spotřebitelské hnutí Verbraucherbewegung
vlastenecké hnutí patriotische Bewegung
separatistické hnutí Autonomiebewegung
protestní hnutí Protestbewegung 31
mírové hnutí Friedensbewegung 3
ilegální hnutí Untergrundbewegung 1
studentské hnutí Studentenbewegung 4
ženské hnutí Frauenbewegung 2
dělnické hnutí Arbeiterbewegung 4
sociální hnutí soziale Bewegung 2
reformní hnutí Reformbewegung 17
osvobozovací hnutí Befreiungsbewegung 1
opoziční hnutí Oppositionsbewegungen 4
Hnutí grálu Gralsbewegung
hnutí odporu Widerstandsbewegung 9
Gotické hnutí Gothic
Hnutí budoucnosti Zukunftsbewegung 1
Stachanovské hnutí Stachanow-Bewegung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hnutí

271 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dělnické hnutí
Kategorie:Arbeiterbewegung
   Korpustyp: Wikipedia
Kibucové hnutí
Kibbuzbewegung
   Korpustyp: Wikipedia
Ježíšovo hnutí
Jesus-People
   Korpustyp: Wikipedia
Hnutí Ostravak
Ostravak
   Korpustyp: Wikipedia
Ikarské hnutí
Ikarien
   Korpustyp: Wikipedia
Hnutí Fokoláre
Fokolarbewegung
   Korpustyp: Wikipedia
Letniční hnutí
Pfingstbewegung
   Korpustyp: Wikipedia
Gotické hnutí
Gothic
   Korpustyp: Wikipedia
Hnutí budoucnosti
Zukunftsbewegung
   Korpustyp: Wikipedia
Hnutí grálu
Gralsbewegung
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Dělnické hnutí
Arbeiterbewegung
   Korpustyp: Wikipedia
Hnutí Brights
Brights
   Korpustyp: Wikipedia
Mírové hnutí
Friedensbewegung
   Korpustyp: Wikipedia
Stál naprosto bez hnutí.
Er stand unbeweglich da.
   Korpustyp: Literatur
A v Mládežnickém hnutí.
In der Jugendbewegung desgleichen.
   Korpustyp: Literatur
Pákistánské hnutí za spravedlnost
Pakistan Tehreek-e-Insaf
   Korpustyp: Wikipedia
Cherut - Národní hnutí
Cherut – HaTnu’a HaLeumit
   Korpustyp: Wikipedia
Islámské hnutí Východního Turkestánu
Islamische Turkestan-Partei
   Korpustyp: Wikipedia
Hnutí pro Francii
Mouvement pour la France
   Korpustyp: Wikipedia
Stojí úplně bez hnutí.
Sie stehen reglos herum.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam hnutí odporu.
Es gibt eine Widerstandsbewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Hnutí pro-life
Lebensrechtsbewegung
   Korpustyp: Wikipedia
Srbské hnutí obnovy
Srpski Pokret Obnove
   Korpustyp: Wikipedia
Demokratické hnutí za změnu
Tnu’a Demokratit LeSchinui
   Korpustyp: Wikipedia
Aliance evropských národních hnutí
Allianz der Europäischen nationalen Bewegungen
   Korpustyp: Wikipedia
Hnutí za lepší Maďarsko
Jobbik
   Korpustyp: Wikipedia
Afrikánské hnutí odporu
Afrikaner Weerstandsbeweging
   Korpustyp: Wikipedia
Panhelénské socialistické hnutí
Panellinio Sosialistiko Kinima
   Korpustyp: Wikipedia
Vyvolalo to hnutí solidarity.
Es hat Solidaritätsaktionen ausgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
To je symbol hnutí.
Das Zeichen der ARM.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, odbojové hnutí.
Ja, die Untergrundbewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Poškodilo to naše hnutí.
So etwas schadet uns.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, Hnutí střídmosti.
Nein, die Abstinenzbewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Předám ho hnutí odporu.
Ich übergebe ihn dem Widerstand.
   Korpustyp: Untertitel
Není žádné Makistické Hnutí.
Und es gibt keine Maquis-Rebellion.
   Korpustyp: Untertitel
Není tady k hnutí.
Ich kann mich gar nicht bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
a) podpory demokratických hnutí,
(a) durch Studentenaustausch und andere Bildungsformen Demokratiebewegungen unterstützen,
   Korpustyp: EU DCEP
Hnutí za svobodnou Galilej.
- Kämpfer für ein freies Galiläa.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuje pro hnutí odporu.
Sie arbeitet für den Widerstand.
   Korpustyp: Untertitel
Pracoval pro hnutí odporu.
Er arbeitete mit dem Widerstand.
   Korpustyp: Untertitel
Dva měsíce bez hnutí.
Ich lag im Streckverband.
   Korpustyp: Untertitel
Je velitelem hnutí odporu.
Er ist ein Kommandeur der Widerstandsbewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Věc: Demokratické hnutí v Barmě
Betrifft: Demokratiebewegung in Birma
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Základna hnutí odporu je zde.
Die Widerstandsbasis ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Copak můžeš onanovat bez hnutí?
Wie sollen sie da an sich rumspielen?
   Korpustyp: Untertitel
byla v tom hnutí hippies.
In dieser ganzen Hippiescheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Raději tomu říkejme hnutí odporu.
Ich würde es lieber Widerstandsbewegung nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Kat je členem Hnutí Odporu!
Der Henker ist ein Mitglied des Widerstands!
   Korpustyp: Untertitel
Pouze dělnické hnutí tě akceptuje.
Nur die Arbeiterbewegung wird dich akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
Připojíš se k našemu hnutí?
Wollen Sie uns beitreten?
   Korpustyp: Untertitel
DRUŽSTEVNÍ HNUTÍ V NORSKU [20]
DIE GENOSSENSCHAFTSBEWEGUNG IN NORWEGEN [20]
   Korpustyp: EU
Podíl na represi lidového hnutí.
Beteiligung an der Unterdrückung von Unruhen in der Bevölkerung.
   Korpustyp: EU
Hnutí křesťanů za odstranění mučení
Aktion der Christen für die Abschaffung der Folter
   Korpustyp: EU IATE
Kategorie:Socialistické politické strany a hnutí
Sozialistische Partei
   Korpustyp: Wikipedia
Hnutí mele z posledního, Rayi.
Die ARM pfeift aus dem letzten Loch, Ray.
   Korpustyp: Untertitel
Hnutí se jmenuje "Black Metal".
Sie nennt sich "Black Metal".
   Korpustyp: Untertitel
"Tady Jericho, lídr hnutí SOS.
"Hier spricht Jericho, Zellenführer des SOS.
   Korpustyp: Untertitel
Udělají z "Milk" antihomosexuální hnutí.
Die lassen Milk den antischwulen Protest anführen.
   Korpustyp: Untertitel
Tím "my" myslíte hnutí odporu.
Mit "uns" meinen Sie den Widerstand.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho jste členem hnutí?
Wie lange sind Sie Teil dieser Sache?
   Korpustyp: Untertitel
Ježíši. To už je hnutí!
Himmel, das ist ja eine Strömung.
   Korpustyp: Untertitel
Dlouho tam seděla bez hnutí.
Lange Zeit saß sie da, ohne sich zu bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Rainere! - Tohle není žádné hnutí.
(Rainer) Es geht nicht ums Subversive.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsi v hnutí odporu.
Du warst Mitglied des Widerstandes.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo nás zabije hnutí obrany.
Oder der Widerstand bringt uns um!
   Korpustyp: Untertitel
- Hnutí obrany nikoho zabíjet nebude.
- Der Widerstand bringt niemanden um.
   Korpustyp: Untertitel
Naše hnutí vám bude zavázáno.
- Sie sind kein einfacher Schneider.
   Korpustyp: Untertitel
Výzva hnutí Hamás palestinským voličům informovala o tom, že hnutí poskytne mnoho sociálních služeb, které zkorumpovaná administrativa hnutí Fatah zanedbala.
Die Hamas sprach die palästinensischen Wähler an, weil sie viele der sozialen Dienstleistungen bereitstellte, die von der korrupten Regierung der Fatah vernachlässigt wurden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ani hnutí Fatah a Hamás kritice neunikly.
Auch Fatah und Hamas bleiben von der Kritik nicht verschont.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Namísto toho zvolilo Muslimské bratrstvo hnutí Hamás.
Stattdessen hat sie sich für die die muslimische Bruderschaft Hamas entschieden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dlouhou dobu zůstal Oliver bez hnutí vkleče.
Lange blieb Oliver in dieser Stellung.
   Korpustyp: Literatur
Odborové hnutí těmito rozsudky ztrácí své pravomoci.
Die Gewerkschaftsbewegung ist angesichts solcher Urteile machtlos.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gdaňské loděnice, kde se zrodilo hnutí Solidarita.
Werft von Danzig: Geburtsort von Solidarnosc
   Korpustyp: EU DCEP
Musíme bránit nezávislost studentského hnutí v Íránu.
Wir müssen die Unabhängigkeit der Studentenbewegung im Iran verteidigen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dobře, víte, že je to vůdce hnutí?
Ok, Sie kannten diesen Anführer?
   Korpustyp: Untertitel
Přece tady nemůžu stát bez hnutí, Gusi.
Ich habe mich auch vorher nicht gehalten, Gus.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte na velitelství Cardassijského osvobozeneckého hnutí.
Willkommen im Hauptquartier der cardassianischen Freiheitsfront.
   Korpustyp: Untertitel
Cardassijské disidentské hnutí sílí už celé roky.
Die Dissidentenbewegung ist viel stärker geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Důležitou roli v jejich hnutí má žena.
Es gibt eine sehr hoch gestellte Frau unter ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hnutí odporu tě chránilo a pomáhalo ti.
Die Resistance hat Sie beschützt und unterstützt.
   Korpustyp: Untertitel
Snažte se zůstat ležet bez hnutí.
Versuchen Sie möglichst ruhig zu liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Muž, který je legendou odborového hnutí.
Ein Mann, der eine echte Legende der Gewerkschaftsbewegung ist.
   Korpustyp: Untertitel
Proč neútočí na jiné organizace a hnutí?
Warum greifen sie gerade uns an?
   Korpustyp: Untertitel
Aby jim všechno zaplatili, každé duševní hnutí!
Man muß ihnen jeden Seufzer bezahlen!
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je hnutí ultrapravicových antikomunistických fanatiků.
Eine ultra-rechte Gruppe anti-kommunistischer Fanatiker.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jsi se přidala k mírovému hnutí.
Du bist also bei der Friedensbewegung?
   Korpustyp: Untertitel
Na Zemi by nebylo k hnutí.
Wo sollen all die Leute hin?
   Korpustyp: Untertitel
Nakonec se na Zemi zformuje odbojové hnutí.
Dann entwickelt sich eine Rebellion, ausgehend von der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Co to znamená pro hnutí demokracie?
Was bedeutet das für die Demokratiebewegung?
   Korpustyp: Untertitel
Mohla byste zapůjčti vaše vybavení našemu hnutí?
Würden Sie uns Ihre Ausrüstung leihen?
   Korpustyp: Untertitel
Vznikne na východní Ukrajině hnutí za odtržení?
Wird es im Osten der Ukraine zu einer Abspaltungsbewegung kommen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V některých místech sílí separatistická hnutí.
Mancherorts bilden sich große separatistische Bewegungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Celosvětové protestní hnutí proti dětské práci
Weltweiter Marsch gegen Kinderarbeit
   Korpustyp: EU IATE
Celosvětové protestní hnutí proti dětské práci
„Global March“ zur Abschaffung der Kinderarbeit
   Korpustyp: EU IATE
Indonéské hnutí za obranu lidských práv
Infight
   Korpustyp: EU IATE
Mezinárodní hnutí Červeného kříže a Červeného půlměsíce
Internationale Rotkreuz- und Rothalbmondbewegung
   Korpustyp: EU IATE
Asi dvacet vteřin seděl bez hnutí.
Vielleicht zwanzig Sekunden lang saß er unbeweglich da.
   Korpustyp: Literatur
Za druhé, totéž platí pro hnutí Hamás.
Zweitens: Das gleiche gilt auch für die Hamas.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Seznam politických stran a hnutí v Česku
Liste der politischen Parteien in Tschechien
   Korpustyp: Wikipedia
Masové hnutí už dávno ztratilo rozmach.
Die Massenbewegung hat ihren Schwung längst verloren.
   Korpustyp: Untertitel