Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale v posledním hodu dostal "Hadí oko".
Doch beim letzten Wurf hatte Kenji einen 7-10-Split.
Naučil jsem se, že riskujete každým hodem kostky.
Ich weiß inzwischen, dass jeder Wurf Risiken birgt.
Coop stojí na home runové značce a připravuje se k hodu.
Coop macht sich bereit für seinen Wurf.
Říká se, že jeden hod může způsobit tisíc říznutí.
Man sagt, ein Wurf kann tausend Schnitte machen.
Naštěstí mám čas na dalších pár hodů.
Glücklicherweise habe ich noch Zeit für ein paar mehr Würfe.
Kdo hodí frisbee na střechu při prvním hodu?
Wer schafft es, einen Frisbee beim ersten Wurf auf dem Dach zu platzieren?
To není hod, musíš mi dát ten míč.
Es war kein Wurf, du musst ihn mir geben.
Protože viděl můj hod ještě před svou smrtí.
Er lächelte, denn er sah den Wurf, bevor er starb.
Dieser Wurf war wahnsinnig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vedeš hod kolem ucha, a dáváš mu rotaci svými prsty, rozumíš?
Nimm den Ball über das Ohr und wenn du wirfst, lass ihn einfach aus deinen Fingern rollen. Ok.
Dobrej hod v důležitým utkání.
Den Ball werfen. Das große Spiel gewinnen.
Nikdy nepřihrají, nechtěj hrát v obraně, před každým hodem udělaj pět kroků, pak se otočí a všechno sváděj na bělocha.
Die geben den Ball nie ab, spielen keine Verteidigung. Die tragen den Ball bis kurz vor den Korb und dann beschuldigen sie die Weißen.
Po hodu od středního polaře.…řichází.
Der Ball ist jetzt am Zaun.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dobrý hráč na levé straně pole odhadne hod.
Ein guter Linksverteidiger, der weiß, welcher Schlag kommt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hoď
|
wirf 6
|
hod oštěpem
|
Speer
|
hod kladivem
|
Hammerwurf
Hammerwerfen
|
Hod diskem
|
Diskuswurf
|
Hod oštěpem
|
Speerwurf
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počkej pět sekund a pak po mě hoď míč.
Warte fünf Sekunden, dann wirf den Ball nach mir.
Když si to nevezme, prostě to hoď dovnitř.
Wenn er sie nicht annimmt, wirf sie rein.
Dneska už bylo zabíjení dost tak mi sem hoď tu nahrávku.
Heute wurden schon zuviele Menschen getötet. Also wirf einfach die Aufzeichnung her.
Und jetzt wirf die Gürtel rüber.
Jestli jo, prosím, hoď to do mojí schránky důvěry.
Denn wenn es so ist, bitte, wirf es bitte in meinen Kummerkasten.
Vem ty návrhy z tiskárny, pak přejdi do rohu, kde to všechno hoď do koše, protože máš už dávno dvě kopie na stole.
Nimm die Anträge aus dem Drucker, dann geh rüber in die Ecke, wirf alles in den Müll, denn es liegen bereits zwei Kopien in diesem Moment auf deinem Tisch.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hod
181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vypadni, sakra, hod' sebou!
Steig verdammt noch mal aus, beweg deinen dämlichen Hintern!
Schieben Sie sie hierher.
Ich glaube, Sie sind dran.
Schließ ihn in den Kofferraum!
Hardingu, hod' ho zpátky.
-Bylo opravdu skvělej hod.
-Es war wirklich ziemlich eklig.
(Johner) Nur ein paar Zielübungen.
Damit du das alles hier vergisst.
Wirf dein Rad hinten rein.
Gib mir doch jetzt was zu essen.
- In den Wäscheschlucker, bitte!
- Ihr habt beim Knobeln verloren.
Špatný hod, špatný hod. Nebyla to tvá chyba.
Der war ganz schlecht geworfen, war nicht deine Schuld. Los, hol ihn.
doprava (po směru hod. ručiček)
rechts (im Uhrzeigersinn)
doleva (proti směru hod. ručiček)
links (entgegen dem Uhrzeigersinn)
(Zasedání skončilo ve 23.10 hod.)
(Die Sitzung wird um 23.10 Uhr geschlossen.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Jednání skončilo ve 23.50 hod.)
(Die Sitzung wird um 23.50 Uhr geschlossen.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letadlo přistane v 16 hod.
Bring' mich bloß nicht davon ab!
Das Gebäude wird rund um die Uhr bewacht.
Velmi dobrý hod, na smrtelníka.
So weit wirft meine Großmutter bei Gegenwind.
Wirf aus dem hinteren Bein heraus.
Hop, zase jeden vydařený hod.
Hod' to oknem dovnitř pošty.
Wirf sie durchs Fenster in die Post rein.
-Ona přijde. Na Boží Hod.
- Sie kommt am 1. Weihnachtstag.
-Odkdy ty držíš Boží hod?
- Du feierst Christi Geburt?
Dne ____________________________ v _______________________ hod. v (místo)_____________________________
Am _____________________ um (Uhrzeit) ______________________ ist in (Ort) ___________________________
Wirf das Schießeisen rüber.
Tenhle kluk měl miliónovej hod.
Er hatte einen Millionen-Dollar-Arm.
Sei ganz cool und mach mal Pause.
9.32. hod. Náš hoch přijíždí.
Unser Junge ist eingetroffen.
Začínám být nasraná na Boží hod, na Boží hod, a zabiju vás, vy sráči, na Boží hod ráno!
Shelly wird gleich scheißsauer sein, am Weihnachtstag, am Weihnachtstag, Shelly steht auf und bringt euch um, am Weihnachtstag früh am Morgen!
Průměrný poločas je cca 1, 5 hod .
Die mittlere Halbwertszeit liegt bei etwa 1, 5 Stunden .
(Zasedání skončilo v 16:20 hod.)
(Die Sitzung wird um 16.20 Uhr geschlossen.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Zasedání bylo zahájeno v 9:00 hod.)
(Die Sitzung wird um 9.00 Uhr eröffnet.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Zasedání bylo ukončeno ve 23:55 hod.)
(Die Sitzung wird um 23.55 Uhr geschlossen.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hlasování se uskuteční zítra ve 12.00 hod.
Die Abstimmung findet morgen um 12.00 Uhr statt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
EXP {MM/ RRRR} (12 hod SEČ)
GEGEBENENFALLS WARNHINWEIS€, FALLS ERFORDERLICH
(Zasedání bylo ukončeno v 16.25 hod.)
(Die Sitzung wird um 16.25 Uhr geschlossen.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hlasování se uskuteční dnes v 12.00 hod.
Die Abstimmung findet heute um 12.00 Uhr statt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Jednání se skončilo ve 23.40 hod..)
(Die Sitzung wird um 23.40 Uhr geschlossen.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Orientace (stupňů proti směru hod. ručiček)
Ausrichtung (Grad entgegen dem Uhrzeigersinn)
24 hod . při teplotě 2-8°C
24 Stunden bei 2 °C -8 °C 109 9 .
Myslím, že to bylo jako hod mincí.
Ich denke es stand auf Messers Schneide.
Východ slunce je za 5 hod.
Jen ji hod, aby se kutálela.
Roll sie einfach die Bahn runter.
Hod' mi červenou na zelenou. Jedem!
Jetzt von Rot auf Gelb, und los!
Hod' tam zase nějakou návnadu, jo?
Beginnen Sie wieder mit der Köderspur, ja?
Dnes je 11. srpna, 22:30 hod.
Es ist der 11. August. 22.30 Uhr.
24:00 hod. Merklova štěrbina. 7800 m.
Hod' si támhle na tu gumu.
Wirf einen zum Reifen da drüben.
Tomu se říká hod. Máš talent.
Das lassen sie überall gelten. Du bist ein Naturtalent.
- Ve 2 hod. Ve stejné kavárně.
14 Uhr in derselben Weinstube.
Co vás sem přivádí na Boží hod?
Was bringt Sie an einem Weihnachtstag hierher?
Je sobota ráno 26. října 1.18 hod.
Es ist Samstag, der 26. Oktober, morgens um 1.18.
Tohle bys mohl nazvat insinuativní hod.
Sowas würdest du wohl eine "lnsultation" nennen.
V rybaření není žádný hod spodem.
Es gibt keinen Rückstoß beim Angeln.
Třicetiosmitunový náklaďák jedoucí rychlostí 120 km/hod.
Ein 30-Tonner, 120 Stundenkilometer.
- Tady máš, hod se do gala.
" Při koupání mu hod' do vany fén."
"Schmeiss ihm den Fön in die Wanne, wenn er badet".
Dne v hod. na hraničním přechodu
Am um (Uhrzeit) ist an der Grenzübergangsstelle
-Jedno na Boží hod, jedno na Ramadán.
- Eine zum Passah, eine zum Ramadan.
Geweckt wurden wir um 6.30.
Ale určitě tam budu na Boží hod.
Aber ich werde sicher für Weihnachten da sein.
Schůzka v 17 hod. Train Bleu restaurant:
To je tvůj dnešní třetí špatnej hod.
Das ist heute schon dein dritter Bouncer.
Dvě stodevadesátky na 12 hod. nahoře.
- Zwei 190er, 12 Uhr oben!
Stíhačka na 10. hod. v polovičním výkrutu.
Jäger bei 10. Macht halbe Rolle.
Ale tohle už není hod mincí.
Aber fifty-fifty steht das Ganze nicht mehr.
- Je Boží hod, bude tam narváno.
An Weihnachten? Die wird aus allen Nähten platzen.
Hod' toho trochu na pánev, jo?
Schmeißen wir das in die Pfanne.
Dobře, budeme to brát jako tvuj hod.
Alles klar, wir tun so, als ob du dran warst, Effy.
Na Boží hod objíždím svět a říkám:
Am Weihnachtstag, da fahr ich um die Welt sag:
… těch třech lodích na Boží hod ráno?
war in den Schiffen drin, am Weihnachtstag früh am Morgen.
Kristem byli tam na Boží hod ráno.
ihrem Kind, am Weihnachtstag früh am Morgen.
Veselme se, ámen, na boží hod ráno.
uns alle fröhlich sein, am Weihnachtstag früh am Morgen.
Na Boží hod i na Všechny svaté
Für Maria Verkündigung Für die Auferstehung
Slíbila jsem ti syna na Boží Hod.
Ich habe dir einen Sohn versprochen, zu Weihnachten.
(Zasedání bylo přerušeno ve 12.25 hod a obnoveno v 15.00 hod.)
(Die Sitzung wird um 12.25 Uhr unterbrochen und um 15.00 Uhr wieder aufgenommen.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Zasedání bylo přerušeno ve 14:10 hod. a obnoveno v 15:00 hod.)
(Die Sitzung wird um 14.10 Uhr unterbrochen und um 15.00 Uhr fortgesetzt)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Zasedání bylo přerušeno v 12.55 hod. a pokračovalo v 15.00 hod.)
(Die Sitzung wird um 12.55 Uhr unterbrochen und um 15.00 Uhr wieder aufgenommen.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte