Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže nakonec po hodinách a hodinách a hodinách uječené agónie, tohle je výsledek.
Wie auch immer, nach stunden und stunden und stunden der höllenqualen ist es das was sie bekommen
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ve dvou hodinách
in zwei Stunden
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyprávíme historii světa ve dvou hodinách, od Velkého třesku po současnost.
Wir erzählen die Geschichte der Welt in zwei Stunden, vom Urknall bis in die Gegenwart.
Vyprávíme historii světa ve dvou hodinách. A právě jedna hodina, více 13 miliard let, již uplynulo.
Wir erzählen die Geschichte der Menschheit in zwei Stunden und in nur einer Stunde sind schon 13 Milliarden Jahre vergangen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hodinách
277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Marabuové na šesti hodinách.
Marabus, direkt hinter uns!
Banditi na šesti hodinách.
Sie kommen jetzt von rechts!
Sie sprachen von der Stundenzahl?
Passt auf eure Rückseite auf!
- Je po návštěvních hodinách.
- Die Besuchszeiten sind vorbei.
- Náklaďák na dvanácti hodinách!
Podvozky, na třech hodinách.
Unbekannte Flugzeuge, 3 hoch!
Čas na parkovacích hodinách vypršel.
Die Parkuhr ist abgelaufen.
- Je po úředních hodinách, pane.
Na hodinách zbývaly dvě sekundy.
Es waren nur noch 2 Sekunden zu spielen
Tohle učíte na svých hodinách?
Nimmst du das im Erdologieunterricht durch?
Musíš přijít v úředních hodinách.
Geh während der Bürostunden zum Empfang.
Pan Úžasňák na 12 hodinách.
Mr. Unglaublich auf 12:00.
Vynikali jsme v jazykových hodinách.
Wir sind in unserem Sprachunterricht hervorragend gewesen.
Jsme spolu na hodinách obchodu.
Wir haben den Wirtschaftskurs zusammen.
Budu trvat na hodinách klavíru.
Auf dem Klavier muß ich bestehen.
Psávala jí psaníčka při hodinách.
Hat ihr Briefe geschrieben.
Stíhačky nahoře na 3 hodinách.
- V úředních hodinách, pokud možno.
- Während der Dienstzeit, wenn das okay ist.
- (Funk) Ich sehe, was er meint.
Hele, víš něco o hodinách?
Hey, verstehst du etwas von Uhren?
Už je po návštěvních hodinách.
Prosím zavolejte v úředních hodinách.
Bitte rufen sie während der Geschäftszeiten an.
Nejsme ve 24 hodinách, Castle.
Naja, es ist nicht wie in "24" Castle.
Na hodinách uběhla spousta času.
Du hast noch viel zu erleben.
- My bydlíme v kukaččích hodinách.
Jetzt werden wir Federn lassen!
- Po 6 hodinách budou nepoužitelné.
- Danach sind sie ausgebrannt.
Potíže se zástupem v hodinách nepřítomnosti učitele
Schwierigkeiten mit dem Finden von Ersatzlehrer/innen
Ručičky na hodinách ukazovaly sedm dvacet;
Die Zeiger zeigten auf zwanzig nach sieben:
To je rychlost, zvlášť po úředních hodinách.
Schnelle Arbeit, besonders nach Feierabend.
"Mluvíme zde o velmi dlouhých hodinách práce.
"Wir reden hier über sehr lange Arbeitszeiten.
Zaměstnanost v hodinách odpracovaných v NUTS II
Beschäftigung in Arbeitsstunden nach NUTS II
No tak, je po návštěvních hodinách.
Na los. Die Besuchszeit ist vorbei.
Neobjevila se na koleji ani na hodinách.
Sie ist weder in ihrem Zimmer noch in einem ihrer Kurse aufgetaucht.
Potkali jsem ji na svých hodinách marketingu.
Ich hab sie in meinem Marketingkurs kennnengelernt.
Můžete zjistit všechno o jejích hodinách?
Könnten Sie alles über ihren Landschaftsgärtnerunterricht herausbekommen.
Na tvých hodinách je vše v pořádku?
Laufen deine Vorlesungen wenigstens?
Po čtrnácti hodinách mučení, Druot vše přiznal.
Nach 14-stündiger Folter gestand Druot alles.
Gia a Luke na šesti hodinách.
- Budu dbát na to, v dopoledních hodinách.
- Ich komme morgen wieder.
Zřejmě jsi chyběl na hodinách ekonomie, Kere.
Vielleicht hast du Betriebswirtschafts-lehre an der Akademie ja versäumt.
V nejbližších několika hodinách k ničemu nedojde.
- Sie hat nur eine 4 cm große Öffnung.
Promiňte, paní, je po návštěvních hodinách.
Tut mir Leid, Miss, die Besuchszeit ist vorüber.
Dnes v časných ranních hodinách Katy skonala.
Katy ist heute in den frühen Morgenstunden gestorben.
Ale po kolika hodinách špatných odboček?
Nachdem wir wie lange rumgekurvt sind?
Vlastnì jsem mìla potíže na všech hodinách.
Eigentlich kam ich überall nicht so ganz mit.
Rychle. Už je skoro po návštěvních hodinách.
Schnell, die Besuchszeit ist gleich vorbei.
Řekni mi o těch přesýpacích hodinách.
Erzählen Sie mir von dieser Sanduhr.
Předložení se uskuteční v úředních hodinách.
Die Vorlage bzw. Gestellung erfolgt während der offiziellen Öffnungszeiten.
neprovádění hlučných činností v nočních hodinách,
Vermeidung von Tätigkeiten mit hoher Lärmemission in den Nachtstunden
Už je dlouho po návštěvních hodinách.
Die Besuchszeit ist schon lange vorbei.
Po pěti hodinách na focení budu vyčerpaný.
(INSPIRON) Nach einem 5-stündigen Fotoshooting bin ich k.o.
Čtyři z vás odešli v ranních hodinách.
Sie vier haben die Nacht durchgefeiert.
To mělo zůstat v hodinách angličtiny.
Das sollten wir nicht sagen.
To budete probírat v hodinách chemie.
Das wird im Chemieunterricht behandelt.
Potkali jsme se na hodinách herectví.
Wir haben uns im Schauspielunterricht kennengelernt.
V určitých hodinách a určitými osnovami.
Máme některé věci diskutovat v dopoledních hodinách.
Wir haben morgen einiges zu besprechen.
Četl jsem ho na hodinách antropologie.
Er war Thema in Anthropologie in Harvard.
- a Bay je na těch hodinách umění.
- und Bay ist bei diesem Kunstunterricht.
Asi jsi nechtěla slyšet o hodinách umění.
Du willst wahrscheinlich nichts über den Kunstunterricht hören.
Já svý příjmy hlídám po hodinách.
Ich überprüfe meine Einnahmen stündlich.
Zaměstnanost v hodinách odpracovaných v NUTS II
Erwerbstätigkeit in Arbeitsstunden nach NUTS II
Důležité politické oznámení v odpoledních hodinách.
Es gibt eine politische Anrede diesen Morgen.
To jsme nemohli udělat v provozních hodinách?
Kannst du das nicht während des Tages machen?
V dopoledních hodinách, zemřou smrtí tisíce řezů.
Am Morgen sollen sie den Tod der tausend Qualen sterben.
Hlídky se střídají po čtyřech hodinách.
Beide Wachen essen bei sechs Glocken.
V hodinách jazyka známkujeme spoustu písemek.
Doppelter Zeilenabstand, Sprachenunterricht und wir benoten viel.
- To tě naučili v hodinách feminismu?
Wo hast du das gelernt? lm Feminismus-Theoriekurs?
Aha, tvoje přítelkyně na 11 hodinách.
Mist. Die Frau ist 'ne Plage.
V BRZKÝCH RANNÍCH HODINÁCH ZMIZELA ŽENA
Frau verschwindet in den frühen Morgenstunden
Přestaň mluvit o Prvních 48 hodinách!
Hör endlich auf mit First 48!
O tulání v nočních hodinách tolik nejde.
Ihre Herumtreiberei nach Dienstschluss war nicht gemeint.
Vím, že je po úředních hodinách.
Ich weiß, es ist nach Büroschluss.
Ve "24 hodinách" to vypadá mnohem líp.
Bei "24" sieht das viel besser aus.
Po několika hodinách jednání bylo v brzkých ranních hodinách následujícího dne dosaženo komplexní dohody.
Nach mehrstündigen Beratungen wurde in den frühen Morgenstunden des nächsten Tages eine Gesamteinigung erzielt.
Tato záležitost si skutečně zasloužila diskusi v ranních hodinách.
Eigentlich hätte es dieses Dossier verdient, schon am Morgen diskutiert zu werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rozprava k této zprávě proběhne dnes ve večerních hodinách.
Ebenfalls am Dienstagabend debattiert das Plenum in Erster Lesung einen Bericht zum rechtlichen Schutz von Mustern und Modellen .
Má snad dohoda dosažená v dopoledních hodinách nižší hodnotu?
Ist eine Einigung, die morgens zustande kommt, etwa weniger bedeutsam?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak jako písek v přesýpacích hodinách ubíhají dny našich životů.
Wie der Sand einer Sanduhr verrinnt unser Leben!
To jsem se naučil na hodinách improvizace, sponzorovaných SNT.
Ich lernte das in einem von "S.N.T." gesponserten Improvisationskurs, den ich im College machte.
Ukázalo se, že Erika nedávala pozor na hodinách sexuální výchovy.
Erica war nicht aufmerksam im Sexualkundeunterricht.
Jak se s ní porvat v těchto hodinách?
In Momenten wie diesen, was sollen wir da mit Schmerz?
Po všech těch hodinách novinařiny jsem založila blog.
Nach all den Journalismusklassen, starte ich einen Blog.
Dejme tomu, že jsem chyběl na hodinách ekonomie.
Tu so als hätte ich die Wirtschaftshochschule übersprungen.
Blížíme se k přerušení, dvě minuty na hodinách.
Wir gehen in die Pause! Noch 2 Minuten!
Z toho důvodu se vídáme jen v konzultačních hodinách.
Deshalb treffen wir uns nur während der Sprechzeiten.
Jisté je, že bude zadržen v nejbližších hodinách.
Nur dank ihres Polizei-Trainings haben sie überlebt.
V posledních třech hodinách jsme přišli o 22 lidí.
Wir haben 22 Leute verloren.
Tu jsem přinesl, vyrobil jsem ji v hodinách výtvarky.
Okay, angefertigt im Kunstunterricht.
Odstartujte až se přesype všechen písek v přesýpacích hodinách.
Ihr startet, wenn der Sand in der Sanduhr nach unten gerieselt ist.
Doufám, že se jeho povaha odhalí v několika příštích hodinách.
Bin jedoch guter Hoffnung, dass wir bald die Hintergründe aufdecken.
Myslím, že mluví o Daniných hodinách striptýzu, Dougu.
Ich glaube sie meint die Stange beim Strip-Fitness, Doug
Měj ho na paměti v příštích několika hodinách.
Behalten Sie das etwas im Hinterkopf.
Jako vysokoškolský učitel to pociťuji při vlastních hodinách.
Als Professor merke ich dies in meinem eigenen Klassenraum.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Po několika hodinách jsme museli zavolat našim terapeutům.
Wir mussten unseren Therapeuten nach Feierabend anrufen.
Děkuju, nikdy nepiju v úředních hodinách, ale sednu si rád.
Trinken Sie was mit mir. Danke, ich bin im Dienst.
Sousedi nahlásili, že slyšeli fén v brzkých ranních hodinách.
Die Nachbarn sagen, sie hätten in den frühen Morgenstunden einen Föhn gehört.
Radši se zaměř na svoje výsledky v mých hodinách.
Konzentrieren Sie sich besser auf Ihre Arbeit.