Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hodině&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hodině Uhr 77
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


po hodině nach der Stunde 37
kilometrů v hodině kilometer pro stunde

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hodině

248 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Můžeme pokračovat v hodině?
Wollen wir weitermachen?
   Korpustyp: Untertitel
Proč nejsi na hodině?
Warum bist du nicht im Unterricht?
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se na hodině.
Ich muss zum Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Je po jedné hodině.
Du hast jetzt bestimmt noch Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Drak na dvanácté hodině.
- Ist es schon zwölf?
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se na hodině.
Wir sehen uns im Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Co bylo po hodině?
Und nach dem Unterricht?
   Korpustyp: Untertitel
Chlap na 1 hodině.
Da ist ein Typ in Sicht.
   Korpustyp: Untertitel
Něco po 1 hodině.
Ein wenig nach 1:00.
   Korpustyp: Untertitel
Žvýkání žvýkačky v hodině.
Habe im Unterricht Kaugummi gekaut.
   Korpustyp: Untertitel
Je po policejní hodině.
Die Sperrstunde war schon.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou na hodině tance.
Die nehmen gerade Tanzunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Teď, po hodině herectví.
Gerade jetzt, nach Schauspielunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Střílíme světlice po hodině.
Wir haben stündlich 'ne Leuchtkugel abgeschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se po hodině.
Wir sehen uns später.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolá po třetí hodině.
Er ruft nach drei zuruck.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pokračujte v hodině, prosím.
Bitte, unterrichten Sie weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Ale po hodině znovu zavolám.
Aber ich rufe dich nach dem Unterricht an.
   Korpustyp: Untertitel
Díkes, odchytnu ho po hodině.
Verstanden. Ich fange ihn nach dem Unterricht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Je 15 minut po hodině.
Es sind 15 Minuten seit der Frist vergangen.
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsi jí po hodině?
Hast du sie angesprochen?
   Korpustyp: Untertitel
Přijďte za mnou po hodině.
Komm nach dem Unterricht zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Cissy, chybíš v mé hodině.
Los, machen Sie beim Kurs mit.
   Korpustyp: Untertitel
Pokračovat v hodině budeme zítra.
Wir machen morgen weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se zítra na hodině.
Bis morgen im Kurs.
   Korpustyp: Untertitel
Po hodině vám dám kopii.
Ich gebe Ihnen eine Kopie nach dem Treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Asi budeš na hodině hrnčířství.
Du bist wahrscheinlich im Töpferkurs.
   Korpustyp: Untertitel
Je teď v hodině dějepisu.
Sie ist gerade in der Geschichtsklasse.
   Korpustyp: Untertitel
Ona sitoudělala na hodině matematiky.
Sie hat es sich im Matheunterricht gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Četla jsem to na hodině.
Wir haben das in "Asienwissenschaften" behandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Slunce je na šesté hodině.
Die Sonne steht hinter uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Rychlost 22 kilometrů v hodině.
- Eine 12-Knoten-Drift.
   Korpustyp: Untertitel
Jak bylo na hodině herectví?
- Wie läuft der Schauspielunterricht?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš teď být na hodině?
Müsstest du nicht woanders sein?
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se na hodině fyziky.
Ich sehe dich im Physikunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jak bylo na hodině?
Also wie war der Kurs?
   Korpustyp: Untertitel
Učila jsem na hodině cvičení.
Ich habe einen Gymnastikkurs gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč nejsi na hodině ty?
- Warum bist Du es nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Co si myslíš o hodině?
Was halten Sie vom Kurs?
   Korpustyp: Untertitel
Robert Atkins k hodině, kdy začíná hlasování,
Robert Atkins zur Uhrzeit, zu der die Abstimmung beginnt,
   Korpustyp: EU DCEP
Jsem totiž na vaší hodině poprvé.
Und ich war zuvor noch nie in Ihrem Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěl právě proto, abyste zůstala po hodině?
Bat er dich nicht deswegen zu bleiben?
   Korpustyp: Untertitel
Takže ho můžeš vyzvednout po druhé hodině.
Also kannst du ihn da nach 2 abholen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš být teď na hodině geometrie?
- Hast du nicht gerade Geometrie?
   Korpustyp: Untertitel
Možná můžeme někam zaskočit dnes po hodině.
Vielleicht können wir heute Abend nach dem Kurs einen Happen zusammen essen.
   Korpustyp: Untertitel
Voláš první. Už je po hodině?
- He, ich möchte auch mit ihm sprechen!
   Korpustyp: Untertitel
A pak ztratila mobil na hodině pilates.
Oh, und dann hat sie ihr Handy beim Pilates vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře. Ruce na desáte a druhé hodině.
Mir gefällt, wie du das Steuer hälst.
   Korpustyp: Untertitel
Při hodině angličtiny jsem použila nevhodný jazyk.
Wegen unangemessener Ausdrücke im Englischunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Po hodině jsem je našla na zemi.
Ich fand diese auf dem Boden nach dem Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ho, na mé třetí hodině ..
Er will Richtung Osten auf der Main.
   Korpustyp: Untertitel
Když mě po hodině zhulíš, budeme vyrovnáni.
Besorg mir was zu rauchen und wir sind quitt.
   Korpustyp: Untertitel
V hodině plavání šli na pláž.
lm Schwimmunterricht fuhren sie zum Strand.
   Korpustyp: Untertitel
To jste v hodině zdravého stylu nebrali?
Wurde das nicht im Wellnesskurs erwähnt?
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně jsem byl na hodině EST.
- Ich habe das Starterseminar von EST besucht.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi byla na hodině swingu.
Du warst bei deinem Swing Dance Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Člověk prolomí hranici padesáti mil v hodině.
Der Mensch kann die Geschwindigkeitsgrenze von 50 Meilen pro Stundedurchbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Co se stalo na hodině pana Gearyho?
Was war das heute in Mr. Gearys Kurs?
   Korpustyp: Untertitel
- A žádné další návštěvy po zavírací hodině.
- Und nach der Polizeistunde bitte keine Gesellschaft mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- U mě na hodině spíše opačně.
Bei mir ist es eher die Leistung.
   Korpustyp: Untertitel
Tak si kreslí při hodině, Nicku.
Okay, er hat im Unterricht gekritzelt, Nick.
   Korpustyp: Untertitel
Natuty bys neměla spát při hodině.
Du schläfst tatsächlich im Unterricht ein.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň! Měla bych být už na hodině.
Hey, hör jetzt auf, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Romaina na hodině biologie přistihli, jako onanuje.
Romain ist im Biologieunterricht dabei erwischt worden, wie er onanierte.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné návštěvy na pokoji po 10. hodině.
Keine Besucher in unseren Gästezimmern nach 10:0…
   Korpustyp: Untertitel
- Neměla bys být na hodině paní Hagelové?
- Solltest du nicht im Unterricht sein?
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem na jedné vaší hodině.
Ich war in einem deiner Kurse.
   Korpustyp: Untertitel
- Na hodině mi to šlo bez problémů.
Ich konnte sie im Kurs perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
Našel jsem to po hodině a půl.
Habe es vor 90 Minuten gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Na hodině u něj nikdy nebyla?
- Sie hatte aber keine Kurse bei ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Po hodině musím hned do práce.
Ich muss direkt nach der Uni arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to asi po jedné hodině.
- So gegen eins.
   Korpustyp: Untertitel
- Alcide to vyrobil na umělecký hodině.
Alcide machte es in der Kunststunde.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo hrál při hodině hry na mobilu?
Also, wer ist beim Daddeln während des Unterrichts erwischt worden?
   Korpustyp: Untertitel
Po hodině přijď za mnou do kanceláře.
Sofort in die Halle.
   Korpustyp: Untertitel
Zastav se za mnou po hodině.
Wir sprechen uns noch.
   Korpustyp: Untertitel
Pečeme dneska na hodině španělštiny sušenky.
Heute machen wir im Spanisch-Kurs Empanadas.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, prosím, vyslyš mne v této hodině.
Lieber Gott, ich flehe dich an. Hör mir zu. Ich habe versagt.
   Korpustyp: Untertitel
Sviští mi nad hlavou. Hodinu po hodině.
Die Flugzeuge sind zu laut."
   Korpustyp: Untertitel
Jednou jsem byl na hodině baletu.
Ich habe mal Ballett-Unterricht genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Naštěstí jsem dával pozor na hodině trigonometrie.
Zum Glück hab ich im Matheunterricht aufgepasst.
   Korpustyp: Untertitel
- Hele, proč nejsi na svý hodině kulečníku?
- Warum bist du nicht beim Billardunterricht?
   Korpustyp: Untertitel
Potkala jsem Nata na hodině vaření.
Ich habe Nate in einem Kochkurs kennengelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Jen dvě minuty po cílové hodině.
Nur zwei Minuten nach der vereinbarten Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ani v kavárně, ani na hodině matematiky.
Weder im Café, noch im Matheunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Chyběla jsi na mé hodině expresionistů.
Ich habe dich in meinem Expressionismus-Unterricht vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
Na každé hodině tělesné výchovy něco zničíš.
Beim Sport machst du dauernd was kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem na úvodní hodině karate.
Ich nahm eine Karate-Einführungsstunde.
   Korpustyp: Untertitel
Neměla byste být na hodině, slečno Pratt?
Sollten Sie nicht im Unterricht sein, Miss Pratt?
   Korpustyp: Untertitel
A tebe chci vidět na hodině.
Und dich sehe ich beim Training.
   Korpustyp: Untertitel
Ne. Pan Gettys mě požádal, abych po hodině zůstala.
Nein, Herr Gettys bat mich, nach dem Unterricht zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
"Jaká čára?" Kvůli ní mi student na poslední hodině řekl:
" Was Line?" Die Linien-, dass ein Student aufgefordert In meinem letzten class des Tages zu sagen:
   Korpustyp: Untertitel
Schválně, jestli pan Solomon byl na svojí hodině.
Ich frage mich, ob Mr. Solomon seinen Termin an diesem Abend wahrgenommen hat.
   Korpustyp: Untertitel
A po cestě vysaď Frye a Bendera na hodině karate.
Oh, und setze Fry und Bender unterwegs beim Karateunterricht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Muriel jsem poznal ve škole, na hodině vaření -
Muriel und ich trafen uns auf der Highschool beim Kochkurs.
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěla jsem sledovat jak plyne čas, hodina po hodině.
Ich wollte nicht mehr sehen, wie die Zeit vergeht.
   Korpustyp: Untertitel
Po půl hodině vědí na čem s vámi jsou.
Sie wissen nach 'n paar Songs, wie ihr seid.
   Korpustyp: Untertitel
Včera jsi mi v hodině na všechny tyhle otázky odpověděl.
Du hast gestern all diese Fragen im Unterricht beantwortet.
   Korpustyp: Untertitel
Já a Faustino to dnes přednášíme na hodině.
Faustino und ich führen das heute Abend im Unterricht auf.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud chcete v mé hodině promluvit, zvedněte ruku.
lm Ministerium vertritt man die Auffassung, dass eine theoretische Einweisung vollauf ausreicht.
   Korpustyp: Untertitel