Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
VTP se měří v EUR na cestujícího a hodinu.
VTP wird in Euro pro Fahrgast pro Stunde gemessen.
Henry píše Andrewovi každou půl hodinu a ptá se ho na hlášení.
Henry schreibt Andrew jede halbe Stunde eine SMS und fordert einen Statusbericht.
maximální rychlost měřená v kilometrech za hodinu, pro kterou byla trať navržena
Höchstgeschwindigkeit in Kilometer pro Stunde, für die eine Strecke ausgelegt ist.
Pane, transportovali se na povrch planety už před hodinou.
Sir, die beiden beamten schon vor einer Stunde runter.
Přípravek Tarceva se užívá nejméně jednu hodinu před nebo dvě hodiny po jídle.
Tarceva wird mindestens eine Stunde vor oder zwei Stunden nach einer Mahlzeit eingenommen.
Wilsonovi muži začali před třemi hodinami hledat tady Veronicu.
Wilsons Männer suchen seit drei Stunden nach Veronica hier.
VFEND prášek pro přípravu perorální suspenze je nutno užívat minimálně jednu hodinu před jídlem nebo dvě hodiny po jídle .
VFEND-Suspension zum Einnehmen soll im Abstand von mindestens einer Stunde vor oder zwei Stunden nach einer Mahlzeit eingenommen werden .
Storybrooke je zasažen nárazy větru o rychlosti 6 mil za hodinu.
Storybrooke sieht Windböen von bis zu 6 Meilen pro Stunde entgegen.
Potahované tablety VFEND je nutno užívat minimálně jednu hodinu před jídlem nebo jednu hodinu po jídle .
VFEND Filmtabletten sollen im Abstand von mindestens einer Stunde vor oder nach einer Mahlzeit eingenommen werden .
Transport na Zem odlétá za hodinu z doku 9.
Erdtransporter Spinoza startet in 1 Stunde an Dock 9.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K druhé hodině odpolední se pod nimi objevilo v záhybu velké řeky jakési město.
Gegen zwei Uhr Nachmittags wurde auch am Knie eines großen Stromes eine Stadt sichtbar.
Hitler má dnes v jednu hodinu v plánu vojenskou schůzi.
Hitler hat für heute ein Uhr eine militärische Lagebesprechung angesetzt.
K jedenácté hodině nastal v celé čtvrti opět klid.
Gegen elf Uhr war die Ruhe in dem Quartier nahezu wieder hergestellt.
Kate Randallová si tuhle místnost rezervovala na zítřejší sedmou hodinu.
Kate Randall hat den Raum für morgen 19 Uhr reserviert.
Několik minut po druhé hodině byla první část práce hotova.
Wenige Minuten nach zwei Uhr war der erste Theil der Arbeit vollendet.
Následující události se staly mezi 12. a 13. hodinou
Die folgenden Ereignisse finden zwischen 12 und 13 Uhr statt.
K šesté hodině oba přátelé jako obvykle povečeřeli.
Gegen sechs Uhr speisten die beiden Genossen in hergebrachter Weise.
Koronerova zpráva odhaduje dobu smrti mezi desátou hodinou večerní a dvěma hodinami ráno předchozí noci.
Laut Bericht des Leichenbeschauers liegt der Todeszeitpunkt zwischen 22 Uhr und 2 Uhr vergangene Nacht.
Chci ji zapálit o půlnoci, aby k výbuchu došlo mezi třetí a čtvrtou hodinou ranní.
Meine Absicht geht nun dahin, dieselbe um Mitternacht anzuzünden und die Explosion zwischen drei und vier Uhr früh erfolgen zu lassen.
Berte prosím na vědomí, že už je po desáté hodině.
Bitte nimm zur Kenntnis, es ist jetzt nach 10 Uhr.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- V kolik ti končí ta hodina?
- Wann ist dein Unterricht zu Ende?
Co chcete udělat se zítřejší hodinou?
Was möchtest du wegen dem Unterricht morgen machen?
Dobře, ale teď už musím na hodinu.
Okay, ich muss wirklich in den Unterricht.
Natuty bys neměla spát při hodině.
Du schläfst tatsächlich im Unterricht ein.
Váš profesor teď bohužel necítí být schopný vést hodinu.
Ihr müsst nur wissen, dass er sich zurzeit zum Unterrichten nicht im Stande sieht.
Zkusím to. Uvidím Fitze i mimo hodinu.
Ich versuch's. Ich sehe Fitz auch außerhalb des Unterrichts.
Jo, co tvoje hodina, Drama?
Was ist mit deinem Unterricht, Drama?
- Kurz vor dem Unterricht.
Migueli, teď se nebudu hádat. Mám hodinu.
Miguel, ich kann mich nicht weiter streiten, ich muss zum Unterricht.
- Pan Bensknam mi řekl, abych se za ním po hodině zastavil.
Mr. Benskam hat mich gebeten, seinem Unterricht heute fernzubleiben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Den a hodina rozhovorů musí být sdělena uchazečům alespoň deset kalendářních dní předem.
Tag und Uhrzeit des Vorstellungsgesprächs sind den Bietern mindestens zehn Tage vorher mitzuteilen.
dnem a hodinou předání hlášení;
Datum und Uhrzeit der Übermittlung der Meldung;
Pouze zaměstnanci Starbucks a děti jsou v tuhle hodinu.
Nur Starbucksangestellte und Babys sind um die Uhrzeit auf.
Robert Atkins k hodině, kdy začíná hlasování,
Robert Atkins zur Uhrzeit, zu der die Abstimmung beginnt,
Co vás sem přivádí v tuto hodinu?
Was führt sie her um diese uhrzeit?
musí být přesně určena hodina a datum elektronické transakce;
Datum und Uhrzeit der elektronischen Transaktion müssen genau bestimmbar sein;
Kde jste byli na tuto hodinu, mladý muži?
Wo waren Sie um diese Uhrzeit, junger Mann?
U tekutých vajec musí být na štítku podle bodu 1 uvedena také slova: ‚Tekuté vejce nepasterizované – k ošetření na místě určení‘ a údaj o datu a hodině výtluku.“
Bei Flüssigei muss das Etikett gemäß Nummer 1 auch die Angabe ‚nicht pasteurisiertes Flüssigei — am Bestimmungsort zu behandeln‘ sowie Datum und Uhrzeit des Aufschlagens aufweisen.“
Pro počítání procesních lhůt jsou rozhodné pouze den a hodina uložení originálu v soudní kanceláři.
Für die Berechnung der Verfahrensfristen sind allein der Tag und die Uhrzeit des Eingangs des Originals bei der Kanzlei maßgebend.
Co tě sem přivádí v tuhle hodinu, Danieli?
Was führt Sie um diese Uhrzeit hierher, Daniel?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
taneční hodina
Tanzstunde
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nešli dobře, tak jsem zpanikařil, protože jsem někde měl být. A tak jsem vyběhl a potom byla ta taneční hodina.
Es funktionierte nicht, ich kriegte die Panik, weil ich einen Termin hatte, also lief ich weg, und das war die Tanzstunde.
pracovní hodina
Arbeitsstunde
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V pracovní partě jsou čtyři dobrovolníci, kteří vykonávají svůj trest souběžně s jejich pracovními hodinami.
Es gibt vier Täter bei der Arbeitscrew, die Haftstrafen gleichzeitig mit ihren Arbeitsstunden verbüßen.
provozní hodina
Betriebsstunde
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„provozními hodinami“ doba vyjádřená v hodinách, během níž je spalovací zařízení v provozu a vypouští emise do ovzduší, s výjimkou doby uvádění zařízení do provozu a odstavování z provozu;
„Betriebsstunden“ den in Stunden ausgedrückten Zeitraum, in dem sich eine Feuerungsanlage in Betrieb befindet und Emissionen in die Luft abgibt, ohne An- und Abfahrzeiten;
„provozními hodinami“ doba vyjádřená v hodinách, během níž je celé spalovací zařízení nebo jeho část v provozu a vypouští emise do ovzduší, s výjimkou doby uvádění zařízení do provozu a ukončování jeho provozu;
„Betriebsstunden“ den in Stunden ausgedrückten Zeitraum, in dem sich eine Feuerungsanlage vollständig oder teilweise in Betrieb befindet und Emissionen in die Luft abgibt, ohne die Zeitabschnitte des An- und Abfahrens;
(26) „provozními hodinami“ doba vyjádřená v hodinách, během níž je celé spalovací zařízení nebo jeho část v provozu a vypouští emise do ovzduší, včetně doby uvádění zařízení do provozu a ukončování jeho provozu;
26. „Betriebsstunden“: der in Stunden ausgedrückte Zeitraum, in dem sich eine Feuerungsanlage vollständig oder teilweise in Betrieb befindet und Emissionen in die Luft abgibt, einschließlich der Zeitabschnitte des An- und Abfahrens;
(26) „provozními hodinami“ doba vyjádřená v hodinách, během níž je celé spalovací zařízení nebo jeho část v provozu a vypouští emise do ovzduší, s výjimkou doby uvádění zařízení do provozu a ukončování jeho provozu;
26. „Betriebsstunden“: der in Stunden ausgedrückte Zeitraum, in dem sich eine Feuerungsanlage vollständig oder teilweise in Betrieb befindet und Emissionen in die Luft abgibt, ohne die Zeitabschnitte des An- und Abfahrens;
„Provozními hodinami“ se rozumí doba vyjádřená v hodinách, během níž je celé spalovací zařízení nebo jeho část v provozu a vypouští emise do ovzduší, s výjimkou doby uvádění zařízení do provozu a ukončování jeho provozu.
„Betriebsstunden“in Stunden ausgedrückter Zeitraum, in dem sich eine Feuerungsanlage vollständig oder teilweise in Betrieb befindet und Emissionen in die Luft abgibt, ohne die Zeitabschnitte des An- und Abfahrens.
Provozovatel stanoví roční emise ze zdroje emisí za vykazované období na základě součtu všech hodinových hodnot naměřených koncentrací skleníkových plynů za vykazované období vynásobených hodinovými hodnotami toku spalin, přičemž tyto hodinové hodnoty představují průměr všech výsledků jednotlivých měření za příslušnou provozní hodinu.
Der Anlagenbetreiber bestimmt die Jahresemissionen aus einer Emissionsquelle während des Berichtszeitraums, indem er alle Stundenwerte der gemessenen Treibhausgaskonzentration im Berichtszeitraum, multipliziert mit den Stundenwerten des Abgasstroms, addiert, wobei die Stundenwerte jeweils den Durchschnittswerten aller Einzelmessergebnisse während der betreffenden Betriebsstunde entsprechen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hodina
166 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Eine ganze bezahlte Überstunde.
Da gibt uns einer Geschichtsunterricht.
Dies ist wieder eine Anspielung auf Citizen Kane.
Blížila se hodina vraždění.
Inzwischen kam die Zeit zur Hinrichtung heran.
Hodina svádění ve školce?
Ein Verführungskurs für Kindergärtner?
Wir sind nicht in einem Seminar!
Die erste Schulstunde läuft noch.
Příznivá hodina již uplynula.
- Er wird sicher jeden Moment kommen.
- Reggie, jak šla hodina?
Reggie, wie lief der Vortrag?
D-Day ist der Neujahrsabend.
-Zum Theaterunterricht muss ich da runter.
Dieser Kurs wird gestrichen.
Toto nebyla nejlepší hodina.
Nicht gerade die feine Art.
- Hodina gymnastiky nebo co?
- Gymnastikunterricht oder was?
Pane, probíhá tady hodina.
Sir, das hier ist eine geschlossene Sitzung.
Jedna hodina, možná méně.
Ein einhalb Stunden, vielleicht.
Je to hodina rodičovství.
Es ist eine Unterrichtsklasse für werdende Eltern.
Hodina otázek s předsedou Komise
Fragestunde mit Anfragen an den Präsidenten der Kommission
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je opravdu pořádná hodina.
Und da gibt's wieder Umleitungen.
Už je skoro policejní hodina.
Tohle je vaše hodina, Franklyne.
Wir werden über alles reden, was Sie bereden möchten.
Tak druhá fáze, hodina duchů.
Katie, Zeit für die Todesfee.
Tohle bude moje první hodina.
Das wird mein erster Kurs sein.
Moje osmnáctá hodina bez přerušení.
Bin 18 Stunden durchgefahren.
- Ale naše hodina právě skončila.
- Aber wir haben unsere Lektion soeben beendet.
Tohle je hodina lamaze, přísahám.
- Ich schwöre, das ist ein Lamaze-Kurs.
Byla to výborná hodina, že?
Blíží se tvá poslední hodina.
Dein letztes Stündlein naht.
Byla to nejšťastnější hodina Německa.
Es war Deutschlands glücklichste Nacht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechte toho, okay! Hodina končí.
Schluss für heute, die Zeit ist rum!
Wenn es auch fast zu spät ist.
Den Transport überlebt er nicht.
- Es sind nur anderthalb.
- A co má hodina klavíru?
- Was ist mit meiner Klavierstunde?
Naše jasná hodina teprve uderí.
Unsere Glanzstunde kommt erst noch.
Es ist erst anderthalb Stunden her.
Zrovna teď je hodina koktejlů.
Gerade jetzt ist aber Cocktail Zeit!
Die ganze Show würde uns gehören?
Tak, hoši, přichází hodina duchů.
Ok, Jungs. Die Geisterstunde ist angebrochen.
- Hodina začíná za 15 minut.
Das Seminar beginnt in 15 Minuten.
Hodina otázek s předsedou Komise je ukončena.
Die Fragestunde mit Anfragen an den Präsidenten der Kommission ist beendet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hodina vyhrazená pro otázky s předsedou Komise
Fragestunde mit Anfragen an den Präsidenten der Kommission
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je hodina much! Sázíme se, jo?
Es ist Zeit für unsere Käferwetten, o.k.?
Teď udeřila naše hodina a tvoje taky.
Jetzt ist unsere Zeit gekommen. Und Ihre.
Tyjo, jenom hodina a půl zpoždění.
Wow, nur ein einhalb Stunden zu spät.
Promiňte, je tohle opakovací hodina profesora Yanna?
Entschuldigen Sie, ist das Professor Yannos Review-Session?
Poppy, tohle je vaše třetí hodina.
Poppy, das ist deine dritte Fahrstunde.
Možná by nám oběma prospěla hodina jógy.
Vielleicht sollten wir beide einen Yoga-Kurs machen.
Je to taky tvoje první hodina italštiny?
Ist das auch Ihre erste ltalienischstunde?
To zní jako má hodina aqua aerobicu.
Klingt wie meine Wasser-Gymnastik-Gruppe.
Hodina začíná až v 9:00 ráno.
Morgen um neun beginnt der Dienst.
"Jděte ke Quarkovi, je výherní hodina."
"Geht ins Quarks. Es ist Happyhour."
- Už je hodina dějin u konce?
- So, die Geschichtsstunde ist vorbei.
Hodina končí až za 15 minut.
Der Vortrag ist nicht für 15 Minuten zu beenden.
Ve skutečnosti Hodina Země zapříčiní zvýšení emisí.
Tatsächlich wird die Earth Hour die Emissionen steigen lassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A jak slyšíš, nadešla hodina vykoupení.
Und, wenn du dies hörst, ist es Zeit, zu bezahlen!
Jak se vlastně jmenuje tato hodina?
Welcher Kurs ist das hier eigentlich?
Technicky je to ještě dobrá hodina.
Streng genommen ist noch Happy Hour.
Hodina z Malaga. Pár stovek akrů.
- Unweit von Málaga, 80 Hektar.
Hodina matematiky začala před 10 minutami.
Die Mathestunde hat vor 10 Minuten angefangen.
Za 10 minut mi začíná hodina.
Meine Vorlesung beginnt in zehn Minuten.
JEDNA HODINA A 45 MINUT POZDĚJI.
Howard, bring sie nach Hause.
Den, hodina a místo zasedání Soudu
Termin für die Sitzungen des Gerichts
Tohle stejně není hodina na spaní.
- Um die Zeit schläft man nicht.
Den, hodina a místo zasedání Soudu
Termine und Ort der Sitzungen des Gerichts
Vážně už je jedna hodina ráno?
Ist es wirklich schon eins?
Vždyť to byla jen hodina a půl.
Es ist nur anderthalb Stunden her.
Ta hodina byla jen pro tebe.
Der Kurs war doch nur für Dich, oder?
Tohle je nejlepší hodina na projížďku.
Die beste Tageszeit für eine Segeltour.
Je půlnoc a začíná hodina duchů.
Es ist Mitternacht und die Geisterstunde beginnt.
Je to Morganina první hodina plavání.
Es ist Morgans erste Schwimmstunde.
Čekám, až nám začne hodina francouzského filmu.
Ich warte, dass mein Kurs über den französischen Film anfängt.
- Přesouvá se na zejtřek, hodina se nemění.
- Lass es uns morgen um die gleiche Zeit probieren.
Nejsi ničí otrok. Hodina vysvobození přišla.
Du bist kein Sklave eines Mannes.
Tohle nevypadá jako tvoje úvodní hodina filozofie.
Das sieht nicht nach deiner ersten Philosophiestunde aus.
To je taky moje další hodina.
Das ist auch mein nächster Kurs.
Alle mit dem linken Fuss zuerst.
To je téměř tři hodina pryč.
Das ist noch drei Stunden hin.
Parametr Přežití 4. hodina, N (%) Přežití 14. den, N (%)
Parameter Überlebensrate nach 4 Stunden, N (%)
Dalším bodem je hodina otázek s předsedou Komise.
Der nächste Punkt ist die Fragestunde mit Anfragen an den Präsidenten der Kommission.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Víme, že bylo to místo a hodina smrti jeho.
Wir wissen, dass dies Ort und Zeit seines Todes waren.
Každá další hodina otázek je horší než ta minulá!
Eine Fragestunde wird schlimmer als die andere!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
SEXDEC( časový_ údaj) anebo SEXDEC( hodina; minuta; sekunda)
SEXDEC(Zeitwert) oder SEXDEC(Stunden;Minuten;Sekunden)
Dneska to není tvoje hodina doučování, takže mlč.
Das hier ist keine Nachhilfestunde, also sei lieber still.
Myslí si, že celá ta hodina biologie byl můj nápad.
Für ihn hat die gesamte Biologie mit mir zu tun.
Jinak je tohle hodina, takže se snaž držet tématu, dobře?
Abgesehen davon ist das hier mein Kurs, also versuch bitte beim Thema zu bleiben. Okay?
Odtud odešel potom, co skončila jeho hodina v 17:30.
Er ging von hier weg, nachdem sein letzter Kurs um 17:30 endete.
Už je to hodina a půl a stále tu není.
Jetzt ist es halb zwei und sie ist noch immer nicht hier.
7:15 - cocktail hodina, správný čas na skleničku.
Kurz vor acht. Die richtige Zeit für einen Aperitif.
Nechtěla jsem sledovat jak plyne čas, hodina po hodině.
Ich wollte nicht mehr sehen, wie die Zeit vergeht.
A teď hodina síly v pořadu Horské kabelové televize.
Die Powerstunde im offenen Bergkanal.