Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hodinou&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hodinou Stunde 769
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hodin Stunden 11.044 Uhr 1.324 Uhren 28
hodině Stunde 103 Uhr 77
několik hodin wenige Stunden 1
kolik hodin wieviel Uhr 5
prvních hodin der ersten Stunden 94
vedle hodin neben die Uhr 1 neben der Uhr 1
Souhvězdí Hodin Pendeluhr
rozvrh hodin Stundenplan 4
po hodině nach der Stunde 37
v x hodin um x Uhr
do dvou hodin binnen zwei Stunden 3
v jedenáct hodin um elf Uhr 5
v deset hodin um zehn Uhr 9
v kolik hodin um wieviel Uhr 2
v šest hodin um sechs Uhr 13

hodin Stunden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

CIALIS může být stále účinný až po dobu 36 hodin po užití tablety .
CIALIS kann noch bis zu 36 Stunden nach der Einnahme der Tablette wirken .
   Korpustyp: Fachtext
John viděl Slunce vycházet a zapadat třikrát během pěti hodin.
John sah die Sonne in fünf Stunden dreimal auf-und untergehen.
   Korpustyp: Untertitel
Osoby pracující v noci mohou pracovat nejvýše 8 hodin během 24 hodin.
Die Arbeitszeit für Nachtarbeiter darf acht Stunden pro 24-Stunden-Zeitraum nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Howard Epps bude popraven za 30 hodin a 23 minut.
Howard Epps wird in 30 Stunden und 23 Minuten hingerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Tadalafil Lilly může být stále účinný až po dobu 36 hodin po užití tablety.
Tadalafil Lilly kann noch bis zu 36 Stunden nach der Einnahme der Tablette wirken.
   Korpustyp: Fachtext
Scofield říkal něco jako 450 mil za šest hodin.
Scofield sagte etwas von 450 Meilen in sechs Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
TRISENOX musí být podáván intravenózně po dobu jedné až dvou hodin .
TRISENOX ist intravenös über einen Zeitraum von 1-2 Stunden zu infundieren .
   Korpustyp: Fachtext
Dale říká, že jseš tady už několik hodin.
Dale sagt, du wärst hier schon seit Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Pozorovatelé oznámí do 24 hodin veškeré známky podezření na vážné porušení předpisů.
Hinweise auf einen mutmaßlichen schweren Verstoß melden die Beobachter binnen 24 Stunden.
   Korpustyp: EU
Maxi, teď hlad nemáme, ale během pár hodin ho mít určitě budeme.
Max, im Moment haben wir keinen Hunger. Aber in zwei Stunden bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hodinou

464 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Hodine!
Aber die Methode ist faszinierend.
   Korpustyp: Untertitel
Souhvězdí Hodin
Pendeluhr
   Korpustyp: Wikipedia
Kolik hodin?
Wie viele Flugstunden hast du schon?
   Korpustyp: Untertitel
Byli jsme svoji sedmnáct hodin. Sedmnáct hodin!
Wir sind gerade mal 17 Stunden miteinander verheiratet!
   Korpustyp: Untertitel
hodin (po dobu prvních hodin (po dobu prvních hodin (po dobu (prvních 24 hodin) Udržovací dávka
6 mg / kg KG alle 400 mg alle 12 12 Stunden (in den Stunden (in den ersten ersten 24 Stunden) 24 Stunden)
   Korpustyp: Fachtext
Spotřebujte do 24 hodin .
Innerhalb von 24 Stunden verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Spotřebujte během 24 hodin .
Innerhalb von 24 Stunden verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Ježiši, kolik je hodin?
Oh, Scheiße, wie spät ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Šest hodin do Londýna.
Der Flug dauert etwa 6 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Dávají nám 48 hodin.
- Sie geben uns 48 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
To je osm hodin.
Das sind acht Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Kolik je hodin?
Wie spät ist es? Halb acht.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik je asi hodin?
Wie spät ist es wohl?
   Korpustyp: Untertitel
Není žádný rozvrh hodin.
Es gibt keinen Stundenplan dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Za pět hodin práce.
Für fünf Stunden Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, kolik je hodin?
Wissen Sie, wie spät es ist?
   Korpustyp: Untertitel
- Asi za šest hodin.
- Vielleicht so sechs Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen pár hodin.
- Ich brauche nur ein paar Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Pět až sedm hodin.
5 bis 7 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Víte, kolik je hodin?
Wissen Sie eigentlich, wie spät es ist?
   Korpustyp: Untertitel
- Kolik je vůbec hodin?
- Wie spät ist es?
   Korpustyp: Untertitel
- Asi několik hodin.
- Sicher einige Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi 48 hodin.
Gib mir bloß 48 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Za pět hodin.
- In fünf Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Nevíte, kolik je hodin?
Können sie mir sagen wie spät es ist?
   Korpustyp: Untertitel
Pane, kolik je hodin?
Sir, wie spät?
   Korpustyp: Untertitel
Panejo, to je hodin.
Ich komme zu spät!
   Korpustyp: Untertitel
Pár hodin, dýl ne.
Keine Maschine kann das entscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
- Počítači, kolik je hodin?
- Computer, wie spät ist es?
   Korpustyp: Untertitel
- Jen pár hodin denně.
- Nur ein paar Stunden am Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Čtyři až pět hodin?
Vier bis fünf Stunden?
   Korpustyp: Untertitel
Kolik je vůbec hodin?
Wie spät ist es überhaupt?
   Korpustyp: Untertitel
Už spíš pár hodin.
Du hast ein paar Stunden tief geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik je hodin, Maxi?
- Kommt darauf an.
   Korpustyp: Untertitel
Trvalo to pár hodin.
Hat ein paar Stunden gedauert.
   Korpustyp: Untertitel
Víš kolik je hodin?
weißt du eigentlich, wie spät es ist?
   Korpustyp: Untertitel
Běží už pár hodin.
Es läuft nun seit ein paar Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Samueli, kolik je hodin?
Samuel, wie spät ist es eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
Dám ti 24 hodin.
- Ich gebe dir 24 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuješ už 48 hodin.
Du arbeitest seit zwei Tagen.
   Korpustyp: Untertitel
Do osmi hodin, pane.
In ca. 8 Stunden, Kapitän.
   Korpustyp: Untertitel
Je to patnáct hodin.
Es sind schon 15 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik je teď hodin?
Und wie spät ist es jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
- Přibližně za 78 hodin.
- In ungefähr 78 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, přistál před hodinou.
Ich hoffe, Sie haben was Neues.
   Korpustyp: Untertitel
Zaútočíme za 7 hodin.
Wir greifen in sieben Stunden an.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle za 24 hodin.
So in 24 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
- do 24 hodin"?
- "in weniger als 24 Stunden"?
   Korpustyp: Untertitel
Méně než deset hodin.
Es ist weniger als zehn Stunden alt.
   Korpustyp: Untertitel
Za pět šest hodin.
Fünf oder sechs Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
-24 hodin, že?
- 24 Stunden, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Máme jenom 48 hodin.
Wir haben nur 48 Stunden bis zum Nüchternheit-Aufklärungstag.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani ne 6 hodin.
- Weniger als sechs Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Je teprve 7 hodin.
Es ist erst sieben.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik je hodin, Hardy?
- Was ist deine Zeit wert, Hardy?
   Korpustyp: Untertitel
7 hodin za noc.
- Ja, sieben Stunden pro Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Je už dost hodin....
- Sie kommen sehr spät.
   Korpustyp: Untertitel
- Na pár hodin.
- Ein paar Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáme ani šest hodin.
Wir können uns nicht mal sechs Stunden leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne následujících dvanáct hodin.
Nicht in den nächsten 12 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
-Kolik je vůbec hodin?
- Wie spät ist es eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
Už 36 hodin nespala.
Sie hat 36 Stunden nicht geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, kolik je hodin?
Wisst ihr nicht, wie spät es ist?
   Korpustyp: Untertitel
Vstávám za pět hodin.
In fünf Stunden muss ich aufstehen!
   Korpustyp: Untertitel
Takže máte šest hodin.
Ihr habt sechs Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Odcházíme během dvou hodin.
In zwei Stunden rücken wir ab!
   Korpustyp: Untertitel
-TARSi, 72 hodin, jo?
TARS, in 72 Stunden geht's los!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, za pár hodin.
Ja, in ein paar Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Asi za 13 hodin.
In ungefähr 13 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Několik hodin, pane.
- Ein paar Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Otevíráme v 9 hodin.
Ich handele im Auftrag des US-Marshalls.
   Korpustyp: Untertitel
Za pár hodin odlétáme.
Unser Flug geht in ein paar Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Snad za pár hodin.
In ein paar Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Jezdíme už třináct hodin.
- Wie lange jetzt schon?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, kolik je hodin?
Hast du einen Blick darauf geworfen?
   Korpustyp: Untertitel
Chodím do pár hodin.
Ich belege ein paar Kurse.
   Korpustyp: Untertitel
Panečku, to je hodin.
Oh mein Gott, die Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvíme už pár hodin.
Wir sitzen hier seit Stunden und reden.
   Korpustyp: Untertitel
10 hodin v kuse.
Trainiert seit 1 0 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Za pár hodin teda?
Zurück in ein paar Stunden?
   Korpustyp: Untertitel
My nemáme několik hodin.
Wir haben keine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Kolik je hodin?
- Heute ist doch Mittwoch.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždycky v osm hodin.
Da hilft bei mir kein Bitten.
   Korpustyp: Untertitel
- Kolik je hodin?
- Verdammt, wie spät ist es?
   Korpustyp: Untertitel
To je 18 hodin.
Das sind 18 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
- V kolik hodin?
- Wann war das?
   Korpustyp: Untertitel
- Kolik je hodin, Suzette?
- Wie spät ist es, Suzette?
   Korpustyp: Untertitel
48 hodin, pane.
- In 48 Stunden, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
-Kolik je hodin, Tomoko?
Wie spät ist es? Tomoka?
   Korpustyp: Untertitel
Bóže, to je hodin?
Großer Gott, schon so spät.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, kolik je hodin?
Hast du eine Ahnung, wie spät es ist?
   Korpustyp: Untertitel
Takže celkově pět hodin.
Fünf Stunden hin und zurück!
   Korpustyp: Untertitel
- Asi pár hodin, kapitáne.
- Ein paar Stunden, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Za pár hodin operuji.
In drei Stunden hab ich die nächste OP.
   Korpustyp: Untertitel
Takže šest, sedm hodin?
- Also so sechs bis sieben Stunden?
   Korpustyp: Untertitel
-12 nebo 14 hodin.
- Zwölf bis 14 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebuji jenom 24 hodin!
- Es ist zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Trvá to několik hodin.
Es dauert manchmal Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi 24 hodin.
Das ist sein Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Zaútočíme v 1700 hodin.
Wir greifen an um 1700.
   Korpustyp: Untertitel