Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdy hodlá zrušit bojové skupiny a operace EU mimo Evropu?
Wann beabsichtigt er die EU-Gefechtsverbände und Einsätze außerhalb Europas abzuschaffen?
Martinel Security ho ale bohužel hodlá do 48 hodin poslat zpět do Afghánistánu.
Unglücklicherweise beabsichtigt Martinel Security ihn in 48 Stunden in Afghanistan zu stationieren.
Kdy hodlá předložit konkrétní návrhy na financování snah chudších zemí v oblasti klimatu?
Wann beabsichtigt er, spezifische Vorschläge zur Finanzierung der Klimapolitik armer Länder vorzulegen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jste si nás naladili právě teď, státní návladní hodlá obžalovat pana Ruize,
Falls Sie grad zugeschaltet haben, die Staatsanwaltschaft beabsichtigt,
Rád bych tedy věděl, co s tím Komise hodlá dělat.
Ich möchte also wissen, was die Kommission zu tun beabsichtigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to připravené, což znamená, že Anslo Garrick hodlá napadnout tohle zařízení.
Sie ist vorgefertigt, was bedeutet, dass Anslo Garrick beabsichtigt, diese Einrichtung anzugreifen.
Hodlá Komise usilovat o plnění cílů evropských právních předpisů v oblasti ochrany přírody v plném rozsahu?
Beabsichtigt die Kommission, die Ziele der europäischen Rechtsvorschriften über den Naturschutz ohne Abstriche zu verwirklichen?
Naše finanční skupina hodlá poskytnout Boulaertu potřebné finance, které potřebují k uskutečnění plánu, co mají pro to krásné místo přírody u Isabellina domu.
Unser Konzern beabsichtigt, Boulaert die finanziellen Mittel zur Verfügung zu stellen, um ihr Bauvorhaben in der schönen Natur bei Isabelles Haus umzusetzen.
- Kterou z možností uvedených v zelené knize o invazních nepůvodních druzích hodlá Komise realizovat?
– Wie beabsichtigt die Kommission im Anschluss an das Grünbuch über invasive gebietsfremde Arten vorzugehen?
Nejhorší možný scénář, dámy a pánové, je ten, že někdo buď prodal nebo věnoval tyto kultury někomu, kdo je hodlá použít jako zbraň hromadného ničení.
Der schlimmste anzunehmende Fall, meine Damen und Herren, ist der, dass jemand diese Kulturen entweder an jemanden verkauft oder übergeben hat, der beabsichtigt, diese als Massenvernichtungswaffe einzusetzen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hodlá
597 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Was tun Sie als Kommission dazu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- hodlá ten film potopit.
- gewillt scheint, ihn niederzumachen.
Myslíš, že ona hodlá prohrát?
Bist du sicher, dass diese Schwester verliert?
Hodlá ji Gibbs někým nahradit?
- Wird Gibbs sie ersetzen?
Hodlá ji vyhodit do povětří.
Er wird es in die Luft sprengen.
A hodlá se pěkně předvést!
Und er will's allen zeigen.
- Hodlá si na tebe stěžovat.
Und wie geht's deiner Frau?
Hodlá si vzít Jade D'Mon.
Er wird Jade D'Mon heiraten.
Hodlá se přesunout do evropy.
er wird bald in europa zuschlagen.
Áh, takže se hodlá mstít.
A co hodlá ministerstvo dělat?
Was sagt unsere Regierung?
Jaká opatření hodlá Komise podniknout?
Welche Maßnahmen wird die Kommission ergreifen?
Jak hodlá tyto nedostatky řešit?
Wie gedenkt sie bestehende Defizite zu beseitigen?
Sie bringt sich selbst um.
AfricanHadithi hodlá tuto situaci napravit.
AfricanHadithi kämpft dagegen an.
Jak dlouho tu hodlás sedet?
Jak dlouho ty hodlás lezzet?
Rezianův účetní ho hodlá udat.
Rezians Buchhalter ist dabei aufzugeben.
Komise hodlá tuto záležitost opětovně přezkoumat.
Die Kommission ist bereit, die Frage erneut zu prüfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak hodlá Komise tuto situaci napravit?
Wie gedenkt die Kommission diesem Zustand abzuhelfen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co v tomto ohledu hodlá Komise dělat?
Was wird die Kommission dafür unternehmen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co s tím Evropská unie hodlá udělat?
Was unternimmt die Europäische Union in dieser Frage?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdy hodlá kubánská vláda změnit svůj postoj?
Wann wird die kubanische Regierung ihre Einstellung ändern?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co s tím Komise hodlá dělat?
Was gedenkt die Kommission in dieser Sache zu unternehmen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sám asi nevěděl, co hodlá podniknout;
Er wußte wohl selbst nicht, was er vor hatte;
Co hodlá Rada učinit, aby zjednala nápravu?
Was gedenkt der Rat zu tun, um dem Abhilfe zu schaffen?
Jak hodlá Komise tento nedostatek napravit?
Wie gedenkt die Kommission diese rechtliche Lücke zu schließen?
Pokud ano, kdy tak hodlá učinit?
Falls ja, wann soll dies geschehen?
Jak hodlá Komise zabránit neočekávaným ziskům?
Wie wird die Kommission unverhoffte Gewinne verhindern?
Komise hodlá za účelem provedení ustanovení
Im Hinblick auf die Umsetzung des
Jak hodlá Komise na tuto stížnost reagovat?
Was gedenkt die Kommission bezüglich dieser Klage zu unternehmen?
Jaké kroky hodlá v tomto ohledu podniknout?
Welche Schritte wird sie dazu unternehmen?
Jak hodlá Komise tento problém řešit?
Wie gedenkt die Kommission dieses Problem zu lösen?
Jaké kroky hodlá v této souvislosti podniknout?
Welche diesbezüglichen Maßnahmen gedenkt sie zu ergreifen?
Jak hodlá podpořit přechod na nástroje SEPA?
Wie gedenkt sie, die Umstellung auf die SEPA-Instrumente zu fördern und weiter voranzubringen?
Jak EK tento problém případně hodlá řešit?
Wie gedenkt die Kommission, dieses Problem gegebenenfalls zu lösen?
povahy rizik, které zajišťovna hodlá krýt;
der Art der Risiken, die das Rückversicherungsunternehmen zu übernehmen gedenkt;
Jaká opatření hodlá vůči Turecku přijmout?
Welche Maßnahmen wird er gegenüber der Türkei ergreifen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hodlá Komise zatočit i s bezostyšným vykořisťováním?
Wird die Kommission auch gegen pure Ausbeutung vorgehen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já jsem nevěděl, že hodlá někomu zavolat.
Ich hatte keine Ahnung, dass er irgendwen anruft.
Hodlá vyvrátit veškerá tvrzení podporující existenci Boha."
Gott in dessen Zentrum zu widerlegen."
Slyšel jsem, že Redlitch hodlá změnit vydavatele.
Ich hörte, Redlitch möchte den Verlag wechseln.
Komisař hodlá zahájit vyšetřování tvé velící funkce.
Der Polizeipräsident wird eine Ermittlung wegen Ihres kürzlichen Verhaltens einleiten.
Moje klientela hodlá zaplatit prémie za autentičnost.
Mein elitäres Klientel zahlt Höchstpreise für Authentizität.
Víte co tenhle muž hodlá udělat?
- ich will's nicht hören.
A jak přesně to hodlá udělat?
Und wie genau wird er das tun?
Co když se s ním hodlá sejít?
Was, wenn sie ihn findet?
A co s tím Flotila hodlá udělat?
Was gedenkt die Sternenflotte zu tun?
Hodlá ti udělat nahrávku pro svůj label?
Wird er 'ne Platte von dir rausbringen?
Starling hodlá startovat z jiného místa.
Starling wird an einem anderen Ort starten.
Divize NAFO, do které plavidlo hodlá vplout
NAFO-Bereich, in den das Schiff einlaufen wird
Oblast NAFO, ze které plavidlo hodlá vyplout
NAFO-Bereich, aus dem das Schiff auslaufen wird
- A teď mi tu plavat hodlá!
Um so leichter treff ich sie.
Co za této situace hodlá učinit Komise?
Was wird die Kommission unternehmen?
- Hodlá Rada do tohoto úsilí zapojit Parlament?
- Wird er das Parlament bei diesen Anstrengungen beteiligen?
Hodlá zpustošit každý kmen v Kentu, že?
Nicht die Belgier, Mr. Neville.
Hodlá ve vesnici v dohledné době zůstat.
Sie plant, dauerhaft im Dorf zu wohnen.
Vdova hodlá Tonyho pohřbít tady ve Vegas.
Die Witwe begräbt Tony hier in Vegas.
Ten druhý kapitán si ji hodlá vzít.
Ich nehme an, dass er sich an sie gewöhnt hat.
návrhové žádání, které navrhovatel hodlá podpořit;
die Anträge, zu deren Unterstützung der Antragsteller beitreten möchte;
platební službu nebo služby, které hodlá poskytovat;
den bzw. die Zahlungsdienste, der bzw. die erbracht werden;
Jak hodlá Komise na toto usnesení reagovat?
Wie wird die Europäische Kommission auf diese Entschließung reagieren?
Pokud zadavatel hodlá využít výběrového nabídkového řízení:
Planen Beschaffungsstellen die Durchführung beschränkter Ausschreibungen, so:
návrhové žádání, které vedlejší účastník hodlá podpořit;
die Anträge, zu deren Unterstützung der Antragsteller beitreten möchte;
Takový život vám hodlá Darrell dát.
Dieses Leben wird Darrell dir bieten.
Hodlá Komise provést řádnou analýzu všech těchto problémů, a kdy ji hodlá předložit?
Wird die Kommission alle diese Sachverhalte ordnungsgemäß analysieren, und wann wird sie über die entsprechenden Ergebnisse informieren?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže se ptám já vás: co Komise hodlá dělat?
Jetzt frage ich Sie: Was gedenkt die Kommission zu tun?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zajímalo by mě, zda Komise hodlá tyto návrhy předložit.
Ich möchte wissen, ob die Kommission konkrete Vorschläge hierzu vorbringen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdy hodlá Rada přijmout rozhodnutí o zřízení tohoto střediska?
Wann gedenkt der Rat den Beschluss zur Einrichtung der geplanten Beobachtungsstelle zu fassen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hodlá Komise vyvinout iniciativu v horizontu týdnů, nebo měsíců?
Ist es eine Frage von Wochen oder eine Frage von Monaten, bis die Kommission die Initiative ergreifen wird?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak hodlá Komise v krátkodobém výhledu předejít tomuto problému?
Wie gedenkt die Kommission, mit diesem Problem kurzfristig umzugehen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kasparov řekl, že hodlá sjednotit opozici a bojovat.
Oppositionsaktivisten werden belästigt, häufig verhaftet und geschlagen.
Jsem ráda, že španělské předsednictví se hodlá zabývat touto otázkou.
Ich freue mich, dass der spanische Vorsitz sich dem widmen möchte!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dále, hodlá Komise v budoucnu předložit zprávu o nařízení?
Wird die Kommission in Zukunft einen Bericht zur Verordnung vorlegen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise hodlá k této otázce vydat studii posouzení dopadů.
Die Kommission ist im Begriff, eine Folgenabschätzung zu der Frage zu starten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaké kroky hodlá Komise v této souvislosti přijmout?
Welche Maßnahmen gedenkt die Kommission in diesem Zusammenhang einzuleiten?
Jaká opatření hodlá Komise učinit k řešení problému nedostatečných inovací?
Welche Maßnahmen wird die Kommission ergreifen, um diesen Mangel an Innovationen zu beheben?
Jak hodlá Evropská komise zohlednit tyto klíčové body?
Wie gedenkt die Kommission, diese entscheidenden Punkte zu berücksichtigen?
Pokud ano, v jaké lhůtě tak Komise hodlá učinit?
Falls ja, innerhalb welcher Frist wird die Kommission dies tun?
Jaké kroky hodlá Komise podniknout po převzetí odborného SRR?
Wie wird die Kommission vorgehen, nachdem der „akademische” GR vorgelegt worden ist?
d) informace o navrhované fúzi, které hodlá poskytnout svým podílníkům.
d) die Informationen, die er seinen Anteilinhabern zu der geplanten Verschmelzung zu übermitteln gedenkt .
A proto se ptám: co hodlá Komise nyní udělat?
Deshalb lautet die Frage: Was macht die Kommission jetzt?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak se Komise hodlá těmito návrhy dále zabývat?
Wie gedenkt die Kommission, darauf zu reagieren?
– Kdy hodlá Rada označit Hizballáh za zakázanou teroristickou organizaci?
– Wann gedenkt er, die Hisbollah in die Liste der verbotenen terroristischen Organisationen aufzunehmen?
Hodlá rozšířit tuto činnost i na jiné elektronické přístroje?
Gedenkt die Kommission diese Maßnahmen auf andere elektronische Geräte auszudehnen?
Hodlá Evropská investiční banka rozšířit nebo změnit stávající úvěrový program?
Gibt es Pläne, das derzeitige Kreditprogramm der Europäischen Investitionsbank auszuweiten und/oder zu ändern?
· současně ukazovala, jakou prioritu hodlá dát jednotlivým podnětům na zjednodušení
· an gleicher Stelle angibt, welche Priorität sie den einzelnen Vereinfachungsmaßnahmen zu geben gedenkt;
přehled činností, které úřad hodlá uskutečnit v budoucnosti;
Überblick über die vom Amt geplanten künftigen Tätigkeiten;
Co hodlá Komise učinit, aby zabránila tomuto zneužívání?
Wie gedenkt die Kommission, gegen diese Verstöße vorzugehen?
Vláda již naznačila, že reformní proces hodlá pokračovat.
Die Regierung hat signalisiert, dass sie sich dem Reformprozess verpflichtet fühlt.
Provedla Komise analýzu tohoto problému nebo tak hodlá učinit?
Hat die Kommission diese Erscheinung bereits untersucht oder gedenkt sie dies zu tun?
Jaká opatření hodlá Rada zavést k řešení problému eroze pobřeží?
Welche Maßnahmen wird der Rat treffen, um das Problem der Küstenerosion in den Griff zu bekommen?
d) přehled činností, které úřad hodlá uskutečnit v budoucnosti;
d) Überblick über die vom Amt geplanten künftigen Tätigkeiten;
Jak k tomu hodlá přimět rovněž členské státy?
In welcher Weise wird sie die Mitgliedstaaten ermutigen, das gleiche zu tun?
Jaké kroky hodlá Rada vzhledem k této možnosti podniknout?
Welche Maßnahmen gedenkt der Rat angesichts dieser potenziellen Gefahr zu ergreifen?
Jaké kroky hodlá Komise vzhledem k této možnosti podniknout?
Welche Maßnahmen gedenkt die Kommission angesichts dieser potenziellen Gefahr zu ergreifen?
Nakonec hodlá podpořit vznik evropské humanitární služby dobrovolníků.
Donnerstag, 4. Februar: Konferenz der Fraktionsvorsitzenden bewerten alle Anhörungen
Evropský parlament hodlá posílit vztahy s kolegy z afghánského parlamentu.
Im Dezember 2004 wird Hamid Karzai zum Präsidenten gewählt.