Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hodný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hodný gut 915 nett 308 brav 295 braver 49 wert 39 würdig 30 freundlich 25 artig 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hodnýgut
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K „hodné“ zemi bude přistupováno s mimořádnou shovívavostí, zatímco ke „zlé“ zemi nikoliv.
Ein „gutes“ Land wird mit äußerster Nachsicht behandelt, ein „böses“ Land dagegen nicht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Máš štěstí, zní to jako kdybys měla vážně hodnýho kluka.
Glückspilz, klingt, als hättest du einen echt guten Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
"Usmívám se, protože Stalin na mě byl tak hodný".
"Was meinst du mit gut?", entgegnet der Fragesteller.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Raul byl na mě vždy hodný a já byla hodná na něj.
Raul ist immer gut zu mir gewesen. Und ich zu ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Hodné děti přinášejí rodičům štěstí, zlobivé je přivádějí do hrobu.
Gute Kinder machen die Eltern glücklich, schlechte bringen sie ins Grab.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Pavle, můj příteli, ty jsi hodný.
Pavel, mein Freund, Sie sind gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jste na mě hrozně, hrozně hodná, paní, řekl Oliver.
Sie sind auch zu gut zu mir, sagte Oliver.
   Korpustyp: Literatur
Vždy jsi byla až příliš hodná. Příliš krásná. Příliš dokonalá.
Du warst immer schon zu gut, zu hübsch, zu perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
Byli ke mně hrozně hodní - tak hrozně, hrozně hodní na mě byli!
Sie waren so gut, so furchtbar gut zu mir.
   Korpustyp: Literatur
Albert je úspěšný, seriózní a hodný na svoje ostatní děti.
Albert ist erfolgreich, zuverlässig und gut zu seinen anderen Kindern.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hodný politování bedauernswert 1
hodný povšimnutí bemerkenswert 1
hodný opovržení verachtenswert 1
hodný člověk ein guter Mensch 11
příklad hodný následování ein nachahmenswert Beispiel 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hodný

316 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hodný kocour.
Ach, Du Angeber.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu hodný.
- Ich benehme mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Hodný chlapec.
Danke, guter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem hodný.
- Ich bin einer von den Guten.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo byl hodný? Děťátko! Kdo byl hodný?
Wer ist ein lieber Junge?
   Korpustyp: Untertitel
Hodný, zlý a ošklivý
Zwei glorreiche Halunken
   Korpustyp: Wikipedia
"Jak to myslíš - hodný?".
"Er hat dich geschlagen, nicht?"
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejsi ty hodný hoch?
So ein guter Junge, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Byl to hodný kluk.
Er war so ein lieber Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodný chlapec.
- Er ist ein lieber Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Ach jo.. Hodný tygřík.
Es dauert auch nicht lange.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi hodný, ano.
- Oh, die sieht aber teuer aus!
   Korpustyp: Untertitel
- Buďte tak hodný, Franku.
- Sie sind auch ein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Je na ni hodný.
Er ist sehr sanft zu ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Byly to hodný holky.
Es waren gute Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Buď hodný chlapec.
Sei ein braves Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš hodný ohníček, že?
Ich zähle auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
Klam hodný toho muže.
Eine Täuschung, die dem Mann gerecht wird.
   Korpustyp: Untertitel
- Na hodný kluky.
- Auf die guten Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodný kluk.
Sam ist ein gutes Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodný kluk.
Er ist ein netter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Bojuješ jako hodný hoch.
Ihr kämpft wie ein feiner kleiner Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to hodný chlap.
Er war so ein guter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
To byste byl hodný.
Er hat 'ne Menge abgekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, že jsem hodný.
- ich bin nur ein netter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodný kluk.
Sie ist ein braves Kind.
   Korpustyp: Untertitel
- Tommy je hodný kluk.
- Tommy ist anständig.
   Korpustyp: Untertitel
Nebreč. Buď hodný.
- Ich kaufe dir ein neues.
   Korpustyp: Untertitel
Buďte na něj hodný.
Das muß man mit Liebe machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to hodný chlapec.
- Er ist ein netter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, jsi hodný.
Süss von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl to hodný člověk.
Er war kein guter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Rublík je hodný kocourek.
Rubel ist eine gute Katze.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl hodný, ani neplakal.
- Er war sehr lieb.
   Korpustyp: Untertitel
Je hodný jako beránek.
Er ist sanftmütig wie ein junges Hündchen.
   Korpustyp: Untertitel
Budete hodný, jo?
Seid gute Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to hodný kluk.
Er ist ein guter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste tak hodný.
Ach, sie sind so lieb.
   Korpustyp: Untertitel
Je hodný a milý.
Er ist ein netter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodný hoch.
Er ist ein feiner Junge.
   Korpustyp: Untertitel
"Robby je hodný chlapík."
Robby, er ist ja so ein netter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, mrňousku, jsi hodný?
Hey, kleiner Mann. Bist du auch lieb?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na tebe hodný.
Ich lass' es bei Ihnen langsam angehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodný kluk.
Oh, er ist ein guter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Buď hodný chlapec, Normane.
Sei ein guter Junge, Norman.
   Korpustyp: Untertitel
Je konec, pane hodný!
Jetzt ist Schluss mit lustig!
   Korpustyp: Untertitel
- Omlouvám se, budu hodný.
- Ich bin auch netter.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi na ní hodný.
Du bist der empfindsame Typ.
   Korpustyp: Untertitel
-Jsi moc hodný, díky.
- Macht es Ihnen was? Wäre echt dankbar.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jste hodný člověk.
Weil Sie ein netter Mann sind.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to hodný chlap.
Er war ein guter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Buď na mě hodný.
Sei lieb zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
To je kapitán hodný.
Wenn der Captain das sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodný chlapec.
Nun, er ist ein süßer Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Buďte na něj hodný.
Seien Sie nicht zu streng.
   Korpustyp: Untertitel
Stone je hodný člověk.
Er ist im Herzen ein guter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš hodný na maminku?
Wirst du lieb sein für Mami?
   Korpustyp: Untertitel
To je hodný kluk.
Das ist ein guter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
A vy jste hodný?
Und du bist der Gute?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji, jste hodný.
- Nein, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavně vy, hodný poldové.
Ihr Bullen mit euren weißen Westen.
   Korpustyp: Untertitel
Že budeš hodný, Barry?
Du bist ganz lieb, oder, Barry?
   Korpustyp: Untertitel
Nebuď teď tak hodný.
Sei jetzt nicht so ein guter Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Ron je hodný kluk.
Ron ist ein netter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
"Takový hodný chlapec.
"So ein netter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodný chlapec.
Er ist ein guter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Buď hodný, Hansene.
- Nettigkeit ist nicht Hansens Stärke.
   Korpustyp: Untertitel
Buď hodný a spinkej.
Sei still und schlaf schön.
   Korpustyp: Untertitel
To je hodný mládenec.
Du bist ein guter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
To budete opravdu hodný.
Wir schätzen Ihre hilfe sehr.
   Korpustyp: Untertitel
- To je hodný clovek!
Ich will zu meiner Mami!
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodný syn.
Er ist ein guter Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to hodný dítě.
Er war ein braves Kind.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to hodný hoch!
- Er war ein guter Junge!
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodný kluk.
- Er ist ein guter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodný kluk.
Er ist ein gutes Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi tak hodný chlapec.
Du bist so ein guter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
To je hodný chlapec.
Das ist ein guter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Je na mě hodný.
Er ist ein guter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ten hodný.
Du bist der Gute.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je hodný kluk?
Wer ist ein guter Junge?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, buď hodný.
Hier, sei ganz lieb.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to hodný chlap.
Er war ein guter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Je hodný a svědomitý.
Ich kann nichts gegen ihn vorbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Lionel je hodný hoch.
Er ist ein guter Junge, Lionel.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to hodný člověk.
Ich halte ihn für einen guten Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi hodný pašák.
Du bist so ein guter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je, hodný štěňátko.
Ich bin so schnell, ich sehe mich selbst nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je hodný.
Nein, eine gutartige Bestie.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi hodný na Tampopo?
Stehst du auf Tampopo?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je hodný kluk.
Er ist ein gutes Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to hodný chlapec.
Er war ein guter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Hodný kouzelník to obelstil.
Ein guter Zauberer hat es ausgetrickst.
   Korpustyp: Untertitel
Výraz hodný nějakého mladíka.
Der Fantasie eines Kindes entsprungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hodný chlapec, ano.
Guter Junge, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodný kluk.
Er ist wirklich ein guter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsi hodný syn.
Weil du ein guter Sohn bist.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi opravdu hodný chlapec.
Bist ein ganz Feiner.
   Korpustyp: Untertitel
Byl byste tak hodný?
Würden Sie das tun?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, Haitaka je hodný.
Sperber ist ein guter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel