Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit der Regelung sollen durch die Verwendung des Umweltzeichens Produkte mit hoher Umweltverträglichkeit gefördert werden.
Tímto systémem mají být propagovány výrobky, které používáním ekoznačky vykazují vysoký stupeň environmentálního působení.
Nun, ein hoher Ball konnte in ihren Weg kommen.
No, vysoký rovný míč by mohl letět vaším směrem.
Ein gemeinschaftlicher hoher Mutterschutzstandard ist entscheidend für die Entwicklung eines effektiven Binnenmarktes.
Pro vytvoření účinného vnitřního trhu je zásadní, aby platil v oblasti mateřské dovolené společný vysoký standard.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Extrem hoher Blutdruck führt zu, führt zum Anschwellen der Venen.
Extrémně vysoký krevní tlak také vyúsťuje v otoky cév.
nicht dazu führen, dass ein zu hoher Prozentsatz der normalerweise verfügbaren jährlichen Ernte zurückbehalten wird;
zadržet příliš vysoký podíl roční sklizně, který by jinak byl dostupný;
Alzheimer, Parkinson, hoher Blutdruck, Fettsucht, kann alles Impotenz verursachen.
Alzheimerova choroba, Parkinsonova nemoc, vysoký krevní tlak, obezita, stáří, to všechno může mít vliv na impotenci.
nicht dazu führen, dass ein zu hoher Prozentsatz der normalerweise verfügbaren jährlichen Ernte zurückbehalten wird;
vést k tomu, že nebude k dispozici příliš vysoký podíl roční sklizně, který by jinak k dispozici byl;
Wahrscheinlich leben wir deshalb in einer Zeit chronisch hoher Jugendarbeitslosigkeit.
Myslím, že to je protože žijeme v době vysoký nezaměstnanosti u mladých.
Ein solch hoher Marktanteil würde schon allein auf eine marktbeherrschende Stellung von Continental hindeuten.
Tak vysoký podíl na trhu by již sám o sobě naznačoval dominantní postavení společnosti Continental.
General Habib ist ein Militärführer in hoher Position.
Generál Habib je vysoký vojenský důstojník.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hoher Ton
|
vysoký tón 1
|
hoher Blutdruck
|
vysoký krevní tlak 7
|
ein hoher
|
vysoká 149
vysoký 78
|
hoher Druck
|
velký tlak 2
|
Hoher Atlas
|
Vysoký Atlas
|
auf hoher See
|
na širém moři 10
|
Hoher Kommissar für Menschenrechte
|
Vysoký komisař OSN pro lidská práva
|
Hoher Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen
|
Vysoký komisař Organizace spojených národů pro uprchlíky
|
Hoher Vertreter der Union für die Außen- und Sicherheitspolitik
|
vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Endlich merkte er, daß sie zu ihm sprachen, aber er verstand sie nicht, er hörte nur den Lärm, der alles erfüllte und durch den hindurch ein unveränderlicher hoher Ton, wie von einer Sirene, zu klingen schien.
Konečně zpozoroval, že k němu mluví, ale nerozuměl jim, slyšel jen ten hluk, který vyplno val celé prostranství a jímž naskrz jako by zazníval jakýsi neměnný vysoký tón, jako od sirény.
hoher Blutdruck
vysoký krevní tlak
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
60 % des DALY-Werts sind auf sieben Risikofaktoren zurückzuführen, nämlich Tabak, Alkohol, zu hoher Blutdruck, zu hohe Cholesterinwerte, Übergewicht, zu geringer Verzehr von Obst und Gemüse und Bewegungsmangel.
Sedm hlavních rizikových faktorů – spotřeba tabáku a alkoholu, vysoký krevní tlak, vysoká hladina cholesterolu, nadváha, nízká spotřeba ovoce a zeleniny a nedostatek tělesného pohybu – představují 60 % DALYs.
Extrem hoher Blutdruck führt zu, führt zum Anschwellen der Venen.
Extrémně vysoký krevní tlak také vyúsťuje v otoky cév.
Dazu zählen hoher Blutdruck, hoher Cholesterin- bzw. Homocysteinspiegel, Mangel an geistiger Anregung, sozialer Aktivität und körperlicher Betätigung, Fettsucht und Diabetes, schwerwiegende oder mehrfache Hirnschädigungen.
Patří mezi ně vysoký krevní tlak a vysoká hladina cholesterolu a homocysteinu, nízká úroveň intelektuální stimulace, společenské aktivity a tělesných cvičení, obezita a diabetes a závažné nebo opakované mozkové léze.
Alzheimer, Parkinson, hoher Blutdruck, Fettsucht, kann alles Impotenz verursachen.
Alzheimerova choroba, Parkinsonova nemoc, vysoký krevní tlak, obezita, stáří, to všechno může mít vliv na impotenci.
60 % des DALY-Werts sind auf sieben Risikofaktoren zurückzuführen: Tabak, Alkohol, zu hoher Blutdruck, zu hohe Cholesterinwerte, Übergewicht, zu geringer Verzehr von Obst und Gemüse und zu wenig Bewegung.
Sedm hlavních rizikových faktorů – spotřeba tabáku a alkoholu, vysoký krevní tlak, vysoká hladina cholesterolu, nadváha, nízká spotřeba ovoce a zeleniny a nedostatek tělesného pohybu – představují 60 % DALYs.
60 % des DALY-Werts sind auf sieben Risikofaktoren zurückzuführen, nämlich Tabak, Alkohol, zu hoher Blutdruck, zu hohe Cholesterinwerte, Übergewicht, zu geringer Verzehr von Obst und Gemüse und Bewegungsmangel.
Sedm hlavních rizikových faktorů – tabák, alkohol, vysoký krevní tlak, vysoká hladina cholesterolu, nadváha, nedostatečná konzumace ovoce a zeleniny a nedostatek tělesného pohybu – mají za následek 60 % DALY.
unter Hinweis darauf, dass sieben Faktoren, die zu einem verfrühten Tod beitragen können, mit Ernährungsgewohnheiten und Gewohnheiten bezüglich körperlicher Betätigung zusammenhängen: hoher Blutdruck, hohe Cholesterinwerte, hoher Körpermasse-Index, ungenügende Aufnahme von Obst und Gemüse, Bewegungsmangel, übermäßiger Alkoholkonsum, Rauchen;
vzhledem k tomu, že sedm rizikových faktorů předčasného úmrtí (vysoký krevní tlak, vysoká hladina cholesterolu, vysoký body mass index, nedostatečná konzumace ovoce a zeleniny, nedostatek pohybu, nadměrné požívání alkoholu a kouření) souvisejí s návyky v oblasti výživy a fyzické aktivity;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So oder so droht mit hoher Wahrscheinlichkeit eine schwere Finanzkrise.
Buď jak buď, hrozba hluboké finanční krize je vysoká.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber das ist ein zu hoher Preis, selbst für die Liebe.
Ale i za lásku je to příliš vysoká cena.
Bildungs- und Ausbildungssysteme von hoher Qualität gehören hier zu den unerlässlichen Vorbedingungen für Spitzenleistungen und Innovation.
K nezbytným předpokladům excelence a inovací patří zejména vysoká kvalita vzdělávacích systémů a systémů odborné přípravy.
Ist das ein so hoher Preis für die Sicherheit von zwei Universen?
Je to tak vysoká cena výměnou za bezpečí dvou celých vesmírů?
Jedoch muss um der Verbrauchersicherheit willen ein hoher Qualitätsstandard gesichert sein.
Z důvodu ochrany spotřebitele však musí být zajištěna vysoká úroveň jakosti.
Ein hoher Preis für ein originelles Schwein.
To je vysoká cena za luxusní prase.
Japan und andere Industrieländer beweisen, dass ein hoher Lebensstandard nur einen Bruchteil der Energie pro Dollar des BIP erfordert.
Japonsko a další rozvinuté země jsou důkazem, že vysoká životní úroveň vyžaduje pouhý zlomek energie na dolar HDP.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und das ist ein verflucht hoher Preis für stilvolle Reden.
To je hodně vysoká cena za vaši krásu!
Ein zu hoher Blutzuckerspiegel besagt , dass Sie möglicherweise mehr Insulin benötigt hätten , als Sie sich tatsächlich verabreicht haben .
Příliš vysoká hladina cukru v krvi svědčí o tom , že jste možná potřebovali více inzulínu , než jste podali .
Phasersteuerung war auf hoher Frequenz.
Frekvence phaserů byla vysoká a úzká.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit der Regelung sollen durch die Verwendung des Umweltzeichens Produkte mit hoher Umweltverträglichkeit gefördert werden.
Tímto systémem mají být propagovány výrobky, které používáním ekoznačky vykazují vysoký stupeň environmentálního působení.
Nun, ein hoher Ball konnte in ihren Weg kommen.
No, vysoký rovný míč by mohl letět vaším směrem.
Ein gemeinschaftlicher hoher Mutterschutzstandard ist entscheidend für die Entwicklung eines effektiven Binnenmarktes.
Pro vytvoření účinného vnitřního trhu je zásadní, aby platil v oblasti mateřské dovolené společný vysoký standard.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Extrem hoher Blutdruck führt zu, führt zum Anschwellen der Venen.
Extrémně vysoký krevní tlak také vyúsťuje v otoky cév.
nicht dazu führen, dass ein zu hoher Prozentsatz der normalerweise verfügbaren jährlichen Ernte zurückbehalten wird;
zadržet příliš vysoký podíl roční sklizně, který by jinak byl dostupný;
Alzheimer, Parkinson, hoher Blutdruck, Fettsucht, kann alles Impotenz verursachen.
Alzheimerova choroba, Parkinsonova nemoc, vysoký krevní tlak, obezita, stáří, to všechno může mít vliv na impotenci.
nicht dazu führen, dass ein zu hoher Prozentsatz der normalerweise verfügbaren jährlichen Ernte zurückbehalten wird;
vést k tomu, že nebude k dispozici příliš vysoký podíl roční sklizně, který by jinak k dispozici byl;
Wahrscheinlich leben wir deshalb in einer Zeit chronisch hoher Jugendarbeitslosigkeit.
Myslím, že to je protože žijeme v době vysoký nezaměstnanosti u mladých.
Ein solch hoher Marktanteil würde schon allein auf eine marktbeherrschende Stellung von Continental hindeuten.
Tak vysoký podíl na trhu by již sám o sobě naznačoval dominantní postavení společnosti Continental.
General Habib ist ein Militärführer in hoher Position.
Generál Habib je vysoký vojenský důstojník.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn ein elektrisches Signal des Kfz-Sensorsystems die Zündvorrichtung aktiviert, wird eine Reaktion ausgelöst, bei der das pyrotechnische Treibmittel entzündet wird, so dass die Gase erhitzt werden, wobei ein hoher Druck erzeugt wird.
Když elektrický signál ze systému snímačů motorového vozidla aktivuje zapalovač, zahájí se proces, během kterého zahoří pyrotechnický iniciátor, v důsledku čehož se plyn zahřeje a vytvoří velký tlak.
Wenn ein elektrisches Signal des Kfz-Sensorsystems die Zündvorrichtung aktiviert, wird eine Reaktion ausgelöst, bei der das pyrotechnische Treibmittel entzündet wird, so dass die Expansionskammer mit Gasen gefüllt wird, wobei hoher Druck erzeugt wird.
Když elektrický signál ze systému snímačů motorového vozidla aktivuje zapalovač, zahájí se proces, během kterého zahoří pyrotechnický iniciátor, v důsledku čehož se expanzní komora naplní plynem, který vytvoří velký tlak.
auf hoher See
na širém moři
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ohne Bestände an Bord von Schiffen auf hoher See.
Tato kategorie nezahrnuje zásoby na palubě plavidel na širém moři.
Und, Herr Admiral, wie war es auf hoher See?
Admirále, jaké to bylo na širém moři?
Es wird die Einhaltung der Erhaltungsmaßnahmen auf hoher See begünstigen und die Bedingungen schaffen, die illegale Fischerei von Schiffsfahrzeugen zu unterbinden.
Posílí dodržování opatření pro konzervaci na širém moři a vytvoří podmínky pro odstavení plavidel v případě nezákonného lovu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn Sie gestatten, bleiben wir nicht auf hoher See, sondern dicht an der französischen Küste.
Tohle je jediná možnost, neutkat se na širém moři a postupovat podél pobřeží.
Die Seychellen haben die meisten internationalen Verträge in den Bereichen Fischerei und Umwelt unterzeichnet und ratifiziert, darunter den Vertrag über grenzüberschreitende Fischarten und das Abkommen, mit dem die Einhaltung der Erhaltungsmaßnahmen auf hoher See begünstigt werden soll.
Seychely podepsaly a ratifikovaly většinu mezinárodních smluv v oblasti rybolovu a životního prostředí, mimo jiné smlouvu o tažných populacích a dohodu, jejímž cílem je posílit dodržování opatření pro konzervaci na širém moři.
Ich denke, deine Sorgen sind berechtigt, wenn du dich auf hoher See - in eine Abenteurerin verliebst.
Asi máš pádné obavy, když se zamiluješ do dobrodružky na širém moři.
Das Vorhandensein von Kohlenwasserstoffen drei oder neun Monate nach dem Ereignis könnte in bestimmten Fällen (etwa bei den Problem vom Februar oder März) durch das ausgeflossene Öl der Erika bedingt gewesen sein, ebenso gut aber auch durch die Reinigung von Tanks, die die Schiffe unter Missachtung der diesbezüglichen Vorschriften noch häufig auf hoher See durchführen.
Přítomnost pohonných hmot o tři nebo devět měsíců později byla snad v určitých případech, například v měsíci únoru nebo březnu, způsobena naftou z lodi Erika, ale může být právě tak způsobena zbytkovými množstvími z čištění nádrží, které lodě často provádějí na širém moři bez ohledu na příslušná nařízení.
- Ein wunderschöner Tag auf hoher See.
Další krásný den na širém moři.
schriftlich. - (PT) Laut Informationen, die von der Kommission vorgelegt wurden, betreiben 40 % der gesamten EU-Flotte (bezogen auf die Tonnage) Fischerei auf hoher See oder in den Gewässern von Drittländern.
písemně. - (PT) Podle informací poskytnutých Komisí, 40 % všech plavidel EU, pokud jde o jejich tonáž, se pohybuje na širém moři nebo ve vodách třetích zemí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verwegene Abenteuer auf hoher See.
Dobrodružství na širém moři.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hoher
1213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
HOHER VITAMINGEHALT UND/ODER HOHER MINERALSTOFFGEHALT
VÝROBEK S VYSOKÝM OBSAHEM VITAMINŮ NEBO MINERÁLNÍCH LÁTEK
HOHER VITAMINGEHALT UND/ODER HOHER MINERALSTOFFGEHALT
S VYSOKÝM OBSAHEM VITAMÍNŮ A/NEBO MINERÁLŮ
☐ Beihilferegelung mit hoher Mittelausstattung
☐ režim s velkým rozpočtem na podporu;
Pokrytectví na volném moři?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hoher Krieger von Jomsberg.
Nižší šlechtic z Jomsbergu.
Auswirkungen AM, hoher Schätzwert
Herzlichen Dank, Herr Hoher Vertreter.
Velice vám děkuji, pane Solano.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Fibrate (zur Senkung hoher Blutfettwerte),
- fibráty (používané ke snížení vysokých hladin krevních lipidů),
- Ich sagte, hoher Besuch kommt.
- Říkala jsem vám, že je to významná.
- Ag-Geschosse von hoher Reinheit.
Náboje s obsahem stříbra.
Verwegene Abenteuer auf hoher See.
Dobrodružství na širém moři.
Ich bin ein hoher Offizier.
Říkám vám, že jsem voják.
Es war ein hoher Favorit.
Verweigere dich nicht, Hoher Geist!
Neodmítej mě, duchovní vůdče.
- mit hoher Wahrscheinlichkeit finden können.
- Ich kann sicher hoher fliegen.
- Určitě bych vyletěl výš než oni.
Das "zu" in hoher Tonlage.
S tím důrazem na slovo "moc".
auf der Ebene hoher Beamter,
na úrovni vyšších státních úředníků;
Szenario "hoher Anteil erneuerbarer Energien"
scénář s vysokým podílem obnovitelných zdrojů
Eine Hinrichtung auf hoher See!
Člověku se vždy nepoštěstí vidět věšení na moři.
Patnáct minut na nejvyšší teplotě.
Pumpen mittlerer und hoher Leistung;
středně a vysokokapacitní čerpadla,
Hoher Bariton mit neun Buchstaben.
Sedm písmen, "něco baryton".
Das ist Surigrub. Hoher Fettgehalt.
Tenhle červ v sobě má hodně tuku.
- Rosuvastatin - ein Arzneimittel zur Behandlung hoher Cholesterinwerte
- rosuvastatin – lék užívaný ke snížení vysokých hodnot cholesterolu
Immunsuppressive Behandlung ( einschließlich hoher Dosen von Kortikosteroiden ) .
Současná imunosupresivní terapie ( včetně vysokých dávek kortikoidů ) .
6.3.2 . Sicherstellung hoher Bonitätsanforderungen für marktfähige Sicherheiten
6.3.2 Stanovení vysokých úvěrových standardů pro obchodovatelná aktiva
Tod und Hoffnung auf hoher See
Smrt a naděje v otevřených vodách
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- für ein längeres aktives Leben hoher Qualität,
– delší a kvalitnější aktivní život,
Insbesondere der Korruption auf hoher politischer Ebene?
Zvláště korupce ve vyšších politických sférách .... ?
– Ladung hoher Entscheidungsträger des britischen Finanzministeriums;
- pozvání vedoucích úředníků s rozhodovací pravomocí z ministerstva financí Spojeného království,
Herr Hoher Vertreter, Sie haben das Wort.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit hoher Wahrscheinlichkeit Regen/Graupelweather forecast
Pravděpodobný déšť či plískaniceweather forecast
Mit hoher Wahrscheinlichkeit Regen/überfrierender Regenweather forecast
Pravděpodobný déšť či mrznoucí déšťweather forecast
Mit hoher Wahrscheinlichkeit Regen/Schneefallweather forecast
Pravděpodobný déšť či sněženíweather forecast
Immer. Euer Hoher Vater, fragt ihn.
Vždy jsem sloužil tvému otci.
Er ist ein hoher Beamter im Eisenbahnministerium.
Je důležitým člověkem na ministerstvu.
Sie leiden lediglich an zu hoher Sauerstoffzufuhr.
Jen se uvolňujete z velkého napětí.
Vermutlich mit hoher Stimme und verzweifelt.
Předpokládám, že mluvil nahlas a zoufale.
Zu hoher Kraftaufwand und zu wenig Strategie.
Příliš mnoho vydané síly a skoro žádná strategie.
Ich bin Hoher Kommissar des Planeten.
Nechci vás porazit. To není zkouška síly.
"Hauptmann" ist für uns kein hoher Rang.
"Kapitán" není to, co jsme mysleli významnou hodností.
Weil das so ein hoher Betrag ist.
Todesursache ist mit hoher Geschwindigkeit Trauma,
Příčinou smrti je vysokorychlostní úraz,
Gibt es eine Beschleunigungsphase auf hoher See?
A co přerušení zdvižné fáze?
Betrieb in Gebiet mit hoher Geflügelbesatzdichte
Hospodářství v hustě osídlené drůbežářské oblasti
Typ 2, Prüfung bei hoher Leerlaufdrehzahl
Typ 2, zkouška při vysokém volnoběhu
der Erbringung von Personenverkehrsdiensten ausreichend hoher Qualität.
poskytování služeb v přepravě cestujících dostatečné kvality.
Grenze zwischen mittlerer und hoher Leistungsfähigkeit
prahová hodnota pro průměrné až dobré výsledky činnosti
Sicherstellung hoher Bonitätsanforderungen für nicht marktfähige Sicherheiten
Stanovení vysokých úvěrových standardů pro neobchodovatelná aktiva
ABFALLVERBRENNUNGS- UND MITVERBRENNUNGSANLAGEN MIT HOHER KAPAZITÄT
VYSOKOKAPACITNÍ SPALOVACÍ A SPOLUSPALOVACÍ ZAŘÍZENÍ
Geräte mit niedrigem Arbeitszyklus/hoher Zuverlässigkeit [21]
Zařízení s nízkým klíčovacím poměrem / vysokou spolehlivostí [21]
Ausschuss hoher Beamter des öffentlichen Gesundheitswesens
Výbor vyšších úředníků pro veřejné zdraví
Ausschuss hoher Beamter für das öffentliche Gesundheitswesen
Výbor vyšších úředníků pro veřejné zdraví
Ich dachte, das wär 'n hoher Berg.
Já myslel, že je to hora.
(MIT HOHER STIMME) Was soll der Scheiß?
- Ein wunderschöner Tag auf hoher See.
Další krásný den na širém moři.
Futtermühlen mit hoher Produktion an Mischfuttermitteln
Výrobny krmiv s velkým objemem výroby krmných směsí
Mischer mit hoher Produktion an Futtermitteln
Výrobny krmných směsí s velkým objemem výroby krmiv
Die Solarindustrie — ein Markt mit hoher Wachstumsrate
Solární průmysl – trh s vysokým tempem růstu
Ermittlung von Straßenabschnitten mit hoher Unfallhäufigkeit
Určení silničních úseků s častým výskytem nehod
die Sicherheit auf hoher See; und
zajistit námořní bezpečnost; a
c) gegebenenfalls Hochwasser mit hoher Wahrscheinlichkeit.
c) případně povodně s vysokou pravděpodobností výskytu.
c) nach Möglichkeit Hochwasser mit hoher Wahrscheinlichkeit.
c) podle možností povodně s vysokou pravděpodobností výskytu.
oder eines Drittstaats oder auf hoher See
nebo třetí země nebo na volném moři
Er hat Freunde in hoher Position.
Má známe na vysokých postech.
Wir haben alle Freunde in hoher Position.
My máme všichni známé na vysokých postech.
- Hoher Besuch. Hat Cat sie gesehen?
Tak to Cat vytáhla svůj nejlepší porcelán, co?
Sie sind Jimmy Senseo, hoher Priester, richtig?
Vy jste kněz Jimmy Sensio, že?
Sein hoher Gang, sein' edle Gestalt.
Jeho vznešené oblečení Jeho ušlechtilá postava.
Das ist aber ein hoher Besuch!
No, to je k nám vzácná návštěva!
Jeder Diebstahl geschah trotz hoher Sicherheit.
Ke všem krádežím došlo navzdory obrovskému zabezpečení.
mit hoher Wahrscheinlichkeit ist es mein Kind.
je pěkně slušná šance, že to dítě je moje.
2 tapfere Fischer kommen von hoher See.
Dva stateční rybáři se vrátili z moře.
Ein zu hoher Stoffwechsel macht Richie hyperaktiv.
Z rychlého metabolismu je Richie hyperaktivní.
Das ist ein hoher Preis dafür.
To je malá cena za to co musí být uděláno.
Wir müssen hoher als dieses grüne Zeug.
Musíme se dostat nad tuhle zeleň.
Ein Europa hoher Ölpreise, hoher Nahrungsmittelpreise, der Arbeitslosigkeit - ein Europa des Elends, wenn Sie so wollen?
Do Evropy vysokých cen ropy, potravin, nezaměstnanosti - Evropy chudoby, chcete-li?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anhang Nährwertbezogene Angaben und Bedingungen für ihre Verwendung Abschnitt „HOHER VITAMINGEHALT UND/ODER HOHER MINERALSTOFFGEHALT“
Příloha Údaje týkající se nutriční hodnoty a podmínky, které se na ně vztahují S VYSOKÝM OBSAHEM VITAMÍNŮ A/NEBO MINERÁLŮ
Die Anwendbarkeit kann aufgrund hoher Staubkonzentrationen und hoher Temperaturen im Trocknerabgas eingeschränkt sein.
Použitelnost může být omezena vysokými koncentracemi tuhých znečišťujících látek v odpadním plynu vypouštěném ze sušárny a jeho vysokou teplotou.
Wir waren immer ein Ausschuss mit hoher Beteiligung.
Vždy jsme byli výbor se silnou účastí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und auf hoher See ist ja vieles nicht bekannt.
Je toho mnoho, co o volném moři nevíme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Abbildungen der Banknoten in hoher Auflösung für professionelle Verwender
Detailní vyobrazení bankovek pro profesionální uživatele
Ein zu hoher Münz - und Banknotenumlauf könnte zu Inflation führen .
Nadměrný objem mincí a bankovek v oběhu by mohl vést k inflaci .
Ein hoher Blutdruck erhöht das Risiko für einen Herzinfarkt.
Snížení Vašeho krevního tlaku na normální hladinu sníží riziko rozvoje těchto onemocnění.
Flaschen aus Polyethylen hoher Dichte ( HDPE ) mit 28 Tabletten .
Lahvičky z vysokohustotního polyetylenu ( HDPE ) obsahující 28 tablet .
Diese Wirkung wurde nur unter hoher Dosierung bei Nagern festgestellt .
Tento jev byl pozorován jen při vysokých dávkách u hlodavců .
Diese Wirkung wurde nur unter hoher Dosierung bei Nagern festgestellt .
Tento jev byl pozorován je při vysokých dávkách u hlodavců .
Flaschen aus Polyethylen hoher Dichte ( HDPE ) , verschlossen mit einem Polypropylendeckel .
Lahvičky z polyethylenu s vysokou hustotou ( HDPE ) uzavřené uzávěrem z polypropylenu .
Flaschen aus Polyethylen hoher Dichte ( HDPE ) , verschlossen mit einem Propylendeckel .
Lahvičky z polyethylenu s vysokou hustotou ( HDPE ) uzavřené uzávěrem z propylenu .
· Einhaltung hoher Tierschutzstandards unter umfassender Beachtung der tierartspezifischen Bedürfnisse.
· respektování náročných norem pro dobré životní podmínky zvířat, které zcela splňují druhově specifické potřeby.
Wirtschaftliche Einbußen infolge hoher Wasserverluste in Städten (07 03 19)
Ekonomické ztráty z velkého množství ztrátové vody ve městech (07 03 19)