Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je však PGD eticky v pořádku i v případě, kdy si neplodný pár přeje chlapečka nebo holčičku?
Aber ist PGD ethisch vertretbar, wenn ein unfruchtbares Ehepaar nur einen Jungen oder ein Mädchen bevorzugt ?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rachel, víš jistě, žes viděla holčičku?
Rachel, hast du sicher ein Mädchen gesehen?
Pokud holčičku vytáhnete, přežije, ale zničíte si kalhoty.
Falls Sie das Mädchen aufheben, wird es überleben, aber Ihre Hosen sind ruiniert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Taťka musel chtít malou holčičku, tak tě pojmenoval Gale.
Papi wollte lieber ein Mädchen, deshalb heißt du Gale.
Pokud šlo o Normana, nikdy žádná Caroline neexistovala a to, že souhlasil s Rosiiným váhavým návrhem, že Caroline je pro holčičku hezké jméno, na tom nic neměnilo.
Soweit es Norman betraf, hatte es nie eine Caroline gegeben, woran auch die Tatsache nichts änderte, daß er Rosies zaghaftem Vorschlag zugestimmt hatte, Caroline sei ein schöner Name für ein Mädchen.
Amandina matka tvrdí, že její dcera má sama možná malou holčičku.
Die Mutter sagt, Amanda hat möglicherweise selbst ein kleines Mädchen dabei.
Řeším případ svěření do péče a hledám jednu holčičku.
Ich suche in einem Sorgerechtsfall nach einem kleinen Mädchen.
Pamatuješ, jak jsem řekla, že Sheila bude mít holčičku?
Ich hab damals auch gesagt, dass Sheila ein Mädchen kriegt.
Otec se znovu oženil a jeho nová žena porodila holčičku.
Mein Vater heiratete und seine neue Frau bekam ein Mädchen.
Charlie by byl tak šťastný, kdyby teď viděl svou malou holčičku.
Charlie würde es freuen, wenn er sein kleines Mädchen jetzt sehen könnte.
78 weitere Verwendungsbeispiele mit "holčičku"
256 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jump, es ist meine Tochter.
abyste mou holčičku pustil.
bitte, lassen Sie mein Baby gehen.
Ztratil jsem svoji holčičku.
Ich hatte mein Baby verloren.
Pusťte prosím mou holčičku.
Bitte lassen Sie mein Baby gehen.
- Ukážu ti svoji holčičku.
Sophii, naši holčičku, zasáhli.
Sophia, sie war noch ein Baby, wurde getroffen.
Prosím, mojí holčičku ne!
Bitte tut meinem Baby nichts.
Řekni jméno pro holčičku.
Verrate ihnen den Mädchennamen.
Pozdravujte paní. A holčičku.
Grüßen Sie Frau und Tochter.
Vyděsila vaši holčičku ta bouřka?
Die Stürme machten ihr Angst?
Jinak mi moji holčičku nevrátí.
Sonst bekomme ich meine Tochter nicht zurück.
Prosím. Chci vidět svojí holčičku.
Sie ist nur 2. Bitte, ich will mein Baby sehen.
…pohodičku a balil jednu holčičku.
"Mit protzen und Fotzen."
Ten hajzl má mou holčičku!
Dieses miese Schwein hat mein Baby!
Nechte být moji holčičku, zmrdi.
Lass mein Mädchen in Ruhe, Drecksack!
Takovou ošklivou holčičku musíme přivázat.
Ich muss dich wohl auch fesseln.
Krusty, rozplakal jsi moji holčičku.
Krusty, du hast meine Tochter zum Weinen gebracht!
Jsme na naši holčičku pyšní.
Až si vyzvednu svoji holčičku.
Nachdem ich meine Tochter geholt habe.
Kam pošleme naší osmiměsíční holčičku?
Wo schicken wir unsere 8-monatige Tochter hin?
Pro jejich holčičku nebyl nikdo dost dobrý.
Niemand war gut genug für ihr Baby.
Už jsem přišla o svou holčičku.
Ich habe bereits meine Tochter verloren.
Tu holčičku jsem já jí odkojila.
Die Tochter, die Ihr spracht, hab' ich gesäugt.
A pak vezmu naši holčičku do náručí.
Und dann werde ich unsere Tochter in meine Arme schließen.
Víte co? Casserly mi vzal moji holčičku.
Wissen Sie, was Casserly meiner kleinen Tochter angetan hat?
Já bych s radostí vychovávala tuhle holčičku.
Ich würde sie so gerne großziehen.
Pro nás dva a pro holčičku.
Damit wir es mal besser haben.
Před šesti měsíci porodila Victoria holčičku.
Vor sechs Monaten kam Victorias Tochter zur Welt.
Můžu vám někdy odpoledne pohlídat holčičku.
Ich kann ab und zu nachmittags zum Babysitten kommen.
- Našla jsem asi tu holčičku Teri Laneovou.
- Ich habe Teri Lane gefunden.
Že jsem dneska málem zastřelil tu holčičku.
Weil ich fast eine Pfadfinderin erschossen hätte.
Máš nejkrásnější holčičku, hned po té mé.
Du hast die niedlichste bebecita hier, nach meiner.
Jak bychom my dva mohli mít holčičku?
Ich kann das nicht glauben!
Ten je náš. -Ty máš tu holčičku?
Sie sind der mit der kleinen Tochter, richtig?
Měla jsem starosti o svoji holčičku venku.
Ich hatte mir Sorgen um meine Tochter gemacht.
Chceš přece ještě vidět svoji holčičku?
Evelyn, wollen Sie Ihre Tochter wiedersehen?
Promiňte, ale unesli holčičku Johnnyho Clarga.
Ich bedaure, Sheriff, aber Johnny Clargs Tochter wurde gekidnappt.
- Holčičku? - Ano. To by bylo ještě horší.
Wenn das wahr ist, setzt es dem Ganzen die Krone auf.
Najděte naši zbožňovanou holčičku živou či mrtvou!"
Wir vermissen sie. Tot oder lebend."
Teď osmičku. Osmičku pro mou holčičku. Házej.
Wirf eine acht und du gewinnst.
Najdi holčičku a vynes ji ven, ale pozor na býka!
Such das Baby und bring es her, aber hüte dich vor dem Stier!
Musím vědět, jestli do toho chceš zatahovat i moji holčičku.
- Hör zu, Schlampe. Willst du mir vor meiner Tochter wieder mit irgend'ner Scheiße kommen?
Uviděl jsem horskou chatku a v ním malou holčičku.
Und eine schöne Sennerin Nahm mich dann bei sich auf
Až budu mít tu holčičku, budu potřebovat tvoji pomoc.
Wenn ich unser Babymädchen habe, werde ich deine Hilfe brauchen.
Holčičku jako ty jsem si vždycky přál mít.
Du bist die Tochter, die ich gerne gehabt hätte.
Viděl jsem uhořet 13-ti letou holčičku. u medresy.
Ich habe gesehen, wie eine Dreizehnjährige vor einer Madrasa bei lebendigem Leib verbrannt ist.
Předělávají pánovu pracovnu na pokoj pro holčičku paní Carmen.
Sein Büro wird jetzt das Kinderzimmer für die Tochter von Frau Carmen.
Lucasi, znám svoji malou holčičku a nikdy nelhala.
Ich kenne meine Tochter, sie lügt nicht. Das hat sie noch nie gemacht.
Jak jste mohl nechat tříletou holčičku nastoupit do Raptoru?
Wie können Sie eine Dreijährige in einen Raptor steigen lassen?
Zpívala píseň, kterou ji naučila jakou malou holčičku.
Sie sang ein Lied, das Gal ihr beigebracht hatte.
Možná bys mohla načrtnout holčičku z čínské čtvrti.
Ich dachte, du könntest ein Bild von Chinatown hinklecksen.
Někdo vzal mojí holčičku a odnesl ji pryč.
Jemand war hier, hat sich das Baby geschnappt und sie mitgenommen.
Jde o novou holčičku v mé tříde, Matyldu Pelyňkovou.
Es geht um meine neue Schülerin, Matilda Wurmwald.
Polib za mě naši holčičku a dávej pozor na chlapce.
Gib unserer Kleinen einen Kuss von mir und pass auf die Jungs auf.
Pamatuješ Díkuvzdání u mě doma, jak přivedl svou holčičku Emily?
Das Thanksgiving bei uns, und er war mit seiner Tochter Emily da.
Většina badatelů sebou na cestu nebere čtyřletou holčičku.
Die meisten Forscher lassen ihre Tochter aber zu Hause.
Opustit nemocnou holčičku a věnovat se zdravému synovi?
Meine kranke Tochter vernachlässigen und mich meinem gesunden Sohn widmen?
Zabouchli jsme naši holčičku v autě a lidé nás odsuzují!
Wir sperrten unser Baby im Auto ein und die Leute verurteilen uns!
Pamatuju si ji jako malou holčičku a teď přijela se svým snoubencem
Jetzt ist sie hier mit ihrem Verlobten und ein paar Freunden.
Když se vrátili z Bostonu, starala jsem se o jejich holčičku.
Ich war Kindermädchen. Phoebe war der Name der Kleinen.
Chlapík je k ní zády, kalhoty stažený pod kolena a tak dvě půlky oslní malou holčičku.
Er dreht ihr den Rücken zu, und hat die Hosen unten. Er zeigt ihr also seinen nackten Arsch.
Možná že všichni ti budoucí mladí doktoři byli navždy znechuceni pohledem na nevinnou panenskou holčičku.
Vielleicht wurden so all diese jungen Ärzte für immer vom Anblick der kleinen, reinen Jungfrauen angewidert.
Pokládal jsem tě za nesmělou holčičku, a teď nemáš kalhotky a chceš penis.
Vor 8 Stunden warst du noch eine schüchterne Jungfrau und jetzt trägst du noch nicht mal Unterwäsche.
Říkala, že ti to může ukázat, jestli budeš mít holčičku nebo chlapečka.
Bitte, nicht. Es ist bloß ein Aberglaube.
O pár dní později jsem stále slabou, ale zotavující se čtyřletou holčičku propustil z nemocnice.
Ein paar Tage später habe ich die immer noch schwache, aber genesende Vierjährige aus dem Krankenhaus entlassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dnes jsi pro moji holčičku udělal víc, než její vlastní táta za celý život.
Du hast mehr für Sophie getan, als ihr echter Daddy in seinem ganzen Leben.
Chci nějaký drogy, chlape. Moje drogy jsou fuč. Chci svou malou holčičku.
Hör zu, Mann, wo ist mein Dope?
Pane, jen vás chci ujistit, že děláme vše proto, abychom získali vaši holčičku zpět.
Sir, ich versichere Ihnen, dass wir alles Mögliche versuchen werden, um Ihre Tochter zurückzubringen.
Irzu, Kaziri, robote Emile nebo jak si chceš říkat, nech mou holčičku na pokoji.
Irzu oder Kaziri oder "Robby der Roboter", wie du dich auch immer nennen willst, lass meine Tochter in Ruhe.
Tahle filmová hvězdička má spadeno na naši holčičku, a já se chovám jako blázen?
Ein Filmstar ist an unserer Kleinen interessiert und ich benehme mich unmöglich?
Že ses opil a pak jsi znásilnil a zabil holčičku, a ten Mexičan to viděl!
Ihr habt euch besoffen und seid zu dritt über sie hergefallen. Und habt Cuchillo die Schuld gegeben, weil der euch gesehen hat.
Je mi jedno, že máte nepohodlí a jste unavení, ale nikam nepoletíme, dokud tu holčičku nenajdeme.
Du sollst mich glücklich halten. Oder soll ich Avery anrufen? Also gut.
A zatím co budeme hledat kudrnatou holčičku, můžeme se poohlédnout, kde jste ztratil svůj rozum.
Und während wir nach "Curly's Gold" suchen, können wir uns umsehen, wo Sie Ihren Verstand verloren haben.
Když jsi mi ty knížky ukazovala, viděl jsem jen svou holčičku co mi nosí své kresby abych jí je pochválil.
Als du mir deine Bücher zeigtest, sah ich nur Zeichnungen meiner Kleinen.
Zrovna jsem ztratila svou malou holčičku a vše, co vím je, že bych měla být v tomto kostele.
lm Moment, habe ich meine Tochter verloren und alles was Ich weiß, ist das ich in dieser Kirche sein sollte.
Když Munambo a sálová sestra dokončí svou práci, jdu přes porodnické oddělení, abych se podívala na novorozenou holčičku.
Während Munambo und die OP-Schwester ihre Arbeit zu Ende bringen, gehe ich zur Geburtsabteilung, um nach dem Baby zu sehen.
Kmenoví stařešinové předpověděli, že ačkoli žiji s mužem s ohnivými vlasy, velkorysý jestřáb nám přinese holčičku, jejíž kůže bude mít barvu kukuřice, kterou mí lidé nazývají lipnice.
Die Stammesältesten sagten vorher, das obwohl ich lebe mit Mann mit feuerrotem Haar, der "großzügige Falke" uns bringen würde Baby. Ihre Haut trüge die Farbe des süßlichen Kornes, den mein Volk nennt Mais.
Max, musím říct, že to bude příjemná změna mít zase peníze. Ale hlavně mám radost, že víš, jaký je můj táta. Může pohrdat všemi zákony, ale nikdy se nezapomene postarat o svou holčičku.
Was ich noch sagen muss, Max, es wird toll sein wieder Geld zu haben, aber was besser ist, dass du meinen Vater kennengelernt hast, ein Mann, der all seinen Mängeln trotzt, der nie aufgehört hat, darüber nachzudenken