Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=holen&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

holen dojít
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

dann erst mußte er der Mutter Zustimmung erbitten, dann erst konnte er K. holen;
teprve pak si musí od maminky vyprosit souhlas, teprve pak může dojít pro K.;
   Korpustyp: Literatur
Miles, kannst du Wasser holen gehen?
Milesi, můžeš dojít pro trochu vody?
   Korpustyp: Untertitel
Er holte die Reitpeitsche und schlug ihm über das Gesicht.
Došel si pro jezdecký bičík a uhodil ho přes obličej.
   Korpustyp: Literatur
Pass auf den Kuchen auf, ich hole sie.
Dej pozor na dort. Já pro ně dojdu.
   Korpustyp: Untertitel
Brot und Speck sei dort vorbereitet, Bier werde sie noch holen.
Je tam prý pro něho chléb i slanina, pro pivo ještě dojde.
   Korpustyp: Literatur
Lauren, holen Sie die Strümpfe, schnell!
Lauren, dojděte pro ty punčochy, hned!
   Korpustyp: Untertitel
er müsse K. aus der Schule holen, und nicht früher, als es die Mutter wisse und erlaube.
musí dojít pro K. do školy, a to nikoli dřív, než se to dozví a schválí maminka.
   Korpustyp: Literatur
He, Mädchen, warum holst du mir kein Sandwich?
Hej, madam, dojděte mi pro sendvič, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Arzt holen und seinen Vorschriften werden wir folgen.
Dojdu pro lékaře a budeme se řídit jeho příkazy.
   Korpustyp: Literatur
Moment, ich hole mein Jackett, und wir gehen nach unten.
Zůstaňte tady. Já si jen dojdu pro kabát a půjdeme dolů.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wir holen dojdeme 8 dojedeme 1
holen lassen poslat pro 4
Atem holen dýchat 1 nadechnout se 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit holen

409 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Großartig, holen Sie sie.
Výborně, běžte pro ně.
   Korpustyp: Untertitel
Um dich zu holen.
Přišel jsem si pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie meine Aufzeichnungen.
Sežeňte mé poznámky.
   Korpustyp: Untertitel
Eures holen wir später.
To vaše vyzvedneme později.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Hilfe holen?
- Chceš, abych zavolala pomoc?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand soll Tom holen!
Sežeňte někdo Toma!
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich ihn holen?
Ne, Augustino. Věříme ti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Hilfe holen.
- Proboha, pomůžu vám.
   Korpustyp: Untertitel
Wir holen eine Trage.
Matte k Hummerům je to daleko!
   Korpustyp: Untertitel
Holen wir ihn uns.
- Musíme na to zakročit.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst Sookie holen.
Potřebuju, abys zajel pro Sookie.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie sich das?
- Ale nemám vůbec nic.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn holen!
Nemůžeme ho tam nechat!
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich einen holen?
Chceš, abych pro jedno zašel?
   Korpustyp: Untertitel
Was gab's zu holen?
Pokladna není ani otevřená.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen dich holen!
Už si jdeme pro tebe!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollte Manny holen.
- Šla pro Mannyho.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir es holen.
Pojďme si pro to.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen ihn holen.
- Nemůžu Vám pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Er will dich holen.
Jde si pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Wir holen sie zurück.
Jak se to udělá mi je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie das Benzin.
Dojděte pro ten benzin.
   Korpustyp: Untertitel
- Holen Sie Ihren Vorgesetzten.
- Chci mluvit s vaším nadřízeným.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen holen wir dich.
Zítra pro tebe přijdeme.
   Korpustyp: Untertitel
Oder wir holen Sie.
Jinak vás budeme muset zatknout.
   Korpustyp: Untertitel
Geht eure Sachen holen.
Jděte a vezměte si věci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir holen ihn uns.
Jdeme si pro něho.
   Korpustyp: Untertitel
Dir den Tod holen?
Chceš onemocnět nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
Dann holen wir sie.
Takže víme, kde hledat.
   Korpustyp: Untertitel
- Holen Sie es heran.
- Zkuste ho zesílit.
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst du Merle holen?
Je tu někde Merle?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn holen.
Jdu se po něm podívat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann ihn holen.
- Dojdu pro něho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh sie holen.
Dojdu pro ni. - Dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie ihn rein.
Pozvěte jej dál.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sie holen.
Jdu si pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst welche holen.
Musíš pro něj na poštu!
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, holen Sie sie.
Dobře, pošlete mi ji.
   Korpustyp: Untertitel
Einer muss ihn holen.
Je tady někdo, kdo ho zachrání?
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen dich holen.
Jdou si pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Holen Sie ihn.
Přiveďte ho, Newby.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie das Auto.
- Běžte pro vůz.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, wir holen ihn!
- Jdem si pro něj!
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich holen!
Já si pro tebe přijdu!
   Korpustyp: Untertitel
Holen wir den Notarzt?
Zavoláme záchranku?
   Korpustyp: Untertitel
- Holen Sie ihn, bitte.
Jen jeho právník a manželka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn holen.
Já pro něj dojdu.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie jemand anderen.
Sežeňte si někoho jinýho.
   Korpustyp: Untertitel
Wir holen sie später.
Dojdeme pro ni později.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm sie holen.
- Zastavím se.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie Ihre Außenposten.
Svolejte hlídky.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie sich Verstärkung.
Musí na tom dělat spousta lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie eine Fahne!
Ohci abyste se dobrovolně přihlásil.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll welche holen.
Pošlu ho pro nějaké.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie alles raus.
Vymáčkněte z toho všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie Ihren Sohn.
Získejte zpět svého syna.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen es holen!
- Přišli si pro to!
   Korpustyp: Untertitel
Wir holen dich raus.
Přišli jsme pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Geh deine Schulsachen holen.
Dojdi si pro věci do školy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich gehe es holen.
Uh, dojdu pro to.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss Hilfe holen!
Sežeňte někdo pomoc, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Seufzen Wir holen es.
To je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- bevor die mich holen.
- Než si pro mně příjdou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Hilfe holen.
Seženu pomoc a hned se vrátím.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde Hilfe holen.
- Tiše, jsem tu abych vám pomohl.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich ihn holen?
- Chcete ho vidět?
   Korpustyp: Untertitel
- Holen Sie Ihre Sachen.
- Vezměte si věci.
   Korpustyp: Untertitel
Dann holen wir Jason.
Pak dojedeme pro Jasona.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie den Autoschlüssel.
Vemte si klíčky od auta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Hilfe holen.
Seženu pro nás pomoc.
   Korpustyp: Untertitel
Holen wir sie ab?
- Jdeme pro ni?
   Korpustyp: Untertitel
- Holen Sie Happy.
- Kde je Happy?
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie die Versuchskaninchen!
Přiveď těch pět pokusných králíků.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Kleider holen.
- Jdu si pro své věci.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst Luft holen.
Nadechni se.
   Korpustyp: Untertitel
- Mehr Holz holen.
Jdu po další dřevo.
   Korpustyp: Untertitel
Dir einen Liliputaner holen.
- Našel si trpaslíka.
   Korpustyp: Untertitel
Mir einen Liliputaner holen!
- Našel si trpaslíka.
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt Sie holen.
- Přijde si pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme es holen.
Přijdu si pro ni.
   Korpustyp: Untertitel
Wir holen dir Hilfe.
Seženeme ti pomoc, Andrew.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen mich holen!
Přišli si pro mě!
   Korpustyp: Untertitel
Los, holen wir Champagner!
Pojď, jde se na šampus!
   Korpustyp: Untertitel
Wir holen Sie raus.
Připravte se na transport.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie sie sich!
Běžte si pro ně!
   Korpustyp: Untertitel
Sheila, holen die Sachen.
Sheilo, zařiď to.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie die Staatsanwältin!
Zavolejte někoho ze soudního.
   Korpustyp: Untertitel
- Holen wir uns einen.
- Pojďme se napít!
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Gläser holen?
Mám vybalit nějaké skleničky?
   Korpustyp: Untertitel
Um Nick zu holen.
- Abych sehnala Nicka.
   Korpustyp: Untertitel
holen wir deine Tasche.
Zajdeme ti pro tašky.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten Joan holen.
- Měli bychom zavolat Joan.
   Korpustyp: Untertitel
Danach holen sie mich!
Potom půjdou po mně!
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie ihn zurück.
Zastavte to, dostaňte ho zpět
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Schlüssel holen.
- Pro vaše klíce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Hilfe holen.
- Johne, co nám to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie ein NST!
-Dáme se do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Soll Interpol ihn holen.
Ať ho zadrží Interpol.
   Korpustyp: Untertitel
- Holen Sie die Polizei!
- Jak jste se tam dostala?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich ihn holen?
Chceš, abych se podíval?
   Korpustyp: Untertitel