Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=honem&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
honem schnell 67 geschwind
[Weiteres]
honem los
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

honemschnell
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dnes jsem vaše psaníčko honem přitiskl ke rtům, a zaskřípělo mi o zuby.
Heute führte ich es schnell nach der Lippe, und die Zähne knisterten mir.
   Korpustyp: Literatur
Alex je v nebezpečí! Musíme honem k řece!
Alex ist in Schwierigkeiten, wir müssen schnell flussaufwärts.
   Korpustyp: Untertitel
Je na čase, abyste šli knajzovat. Honem!
Sieh zu, daß du deinen Verlust schnell wieder gutmachst, und vertrödle keine Zeit.
   Korpustyp: Literatur
Cece, honem a ať to stojí za to.
Cece, mach es auf die harte Tour und schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Honem - honem, jestli je ti život milej!
Rede, Junge, schnell, wenn dir dein Leben lieb ist.
   Korpustyp: Literatur
Maminko, prosím tě, honem.
Mama! Bitte, komm schnell!
   Korpustyp: Untertitel
Honem! zvolala. Řekni, aby zavolali drožku, a buď připravený jet se mnou.
Schnell, sagte sie, laß eine Droschke kommen und mache dich fertig, um mich zu begleiten.
   Korpustyp: Literatur
A když jsi od ní dostal dopis, honem jsi běžel na vlak.
Und als der Brief kam, konntest du nicht schnell genug zum Zug kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Evropská levice honem upozorňuje na třísky v očích nesocialistických vlád, ale hloupě nevěnuje pozornost trámům v očích vlád socialistických.
Die Linke in Europa ist schnell bereit, Splitter in den Augen bürgerlicher Regierungen zu finden, die Bretter vorm Kopf und Balken in den Augen sozialistischer Regierungen aber zu übersehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Seňa, tak honem, řekni soudruhovi, proč si Voloďka oholil fousy.
Senja, sag schnell, warum Wolodka keinen Schnurrbart hat.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tak honem na 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit honem

170 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

-Honem.
(lacht) Was soll das?
   Korpustyp: Untertitel
Honem!
Ich ruf besser die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Jo honem, honem!
Ja, kommt doch! Oh, Donnerlittchen!
   Korpustyp: Untertitel
- Tak honem, honem!
Hände hinter den Kopf!
   Korpustyp: Untertitel
Honem, honem, do auta.
Ab in den Wagen, ab in den Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak honem!
Stellt euch unter die Tür!
   Korpustyp: Untertitel
Tak honem.
Vorwärts, vorwärts, ihr Faulpelze.
   Korpustyp: Untertitel
- Pojď. Honem.
Du musst es schaffen, Shannon!
   Korpustyp: Untertitel
A honem!
Du kannst was erleben!
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, honem!
- Ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, honem.
- Nein, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Honem Eddie!
Beeil dich, Eddie!
   Korpustyp: Untertitel
Honem pryč.
Beeilt euch, beeilt euch!
   Korpustyp: Untertitel
Jdu se podívat. Honem, honem!
Ich möchte mit eigenen Augen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Honem, honem Neměl jste žádné právo zasahovat.
Sie hatten kein Recht, sich einzumischen.
   Korpustyp: Untertitel
To chce aplaus. Honem.
Du bringst das Kleid in die Reinigung!
   Korpustyp: Untertitel
Honem, už se vrací.
Das ist so am Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
Přines mi kabát, honem!
Hol mir einen Umhang, rasch!
   Korpustyp: Untertitel
Honem, vy blbečci.
Was sollen denn die Klamotten hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Honem, přeneseme ho!
- Wir müssen ihn wegbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeď. Na letiště, honem.
- Aber Tempo, please, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Honem, jde se.
Okay, alle, IET unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak honem, Paco!
Paco, geh du ans Steuer.
   Korpustyp: Untertitel
Honem, ty tam.
He du, du da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
- Honem s tou truhlou.
Gib die Kiste her, beeil dich.
   Korpustyp: Untertitel
Honem, na loď!
Steig in das Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Honem, chyťte ho.
Er ist hier. Kommt!
   Korpustyp: Untertitel
Tak honem, drahý.
Beeil dich, mein Lieber.
   Korpustyp: Untertitel
Honem. Roztáhněte to.
Fasst alle mit an.
   Korpustyp: Untertitel
Honem, do auta!
Ab ins Auto!
   Korpustyp: Untertitel
Tak honem, vyklid'te to.
Alles räumen, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Rychle se připrav, honem!
angegangen, werden Sie fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Honem, máte přesně minutu.
Ihr habt genau eine Minute.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak honem, do toho!
Fangt endlich an!
   Korpustyp: Untertitel
Honem, Jenny, probuď se!
Jenny, wach auf!
   Korpustyp: Untertitel
Honem, ještě něco.
Beeil dich, mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Sundejte mi ji. Honem!
Schafft ihn mir vom Leib!
   Korpustyp: Untertitel
Polštář mezi sebe, honem.
Legt das Kissen zwischen euch.
   Korpustyp: Untertitel
Evey, honem, schovej se!
Evey! Versteck dich!
   Korpustyp: Untertitel
Ryu Saebo, vstaň, honem!
Wir werden doch nicht etwa ertrinken?
   Korpustyp: Untertitel
Honem! Večeře se podává!
Bitte zum 2. Abendessen!
   Korpustyp: Untertitel
Napiš jejich jména, honem.
Schreib einen Namen ins Death Note!
   Korpustyp: Untertitel
Převleč se, honem.
Ziehen Sie sich um. Hier.
   Korpustyp: Untertitel
Honem rychle do budovy!
Lasst uns zum Clubhaus laufen!
   Korpustyp: Untertitel
Tak udělej něco, honem!
Bist du nun endlich total demoralisiert?
   Korpustyp: Untertitel
No tak, honem.
Kommt, seid keine Spielverderber.
   Korpustyp: Untertitel
Doneste někdo prkno, honem!
Wo soll man ihn behandeln?
   Korpustyp: Untertitel
Honem ho najdi.
- Ich verfolge es jetzt zurück.
   Korpustyp: Untertitel
A honem do postele.
Du musst jetzt ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Odveď ho, honem!
Verdammt, ich sagte, raus hier!
   Korpustyp: Untertitel
Honem, zazávodíme si.
Kommt, ein Wettrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Honem, zastrč je dovnitř!
Stopfen Sie sie zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Dochází nám čas, honem.
Wir haben keine Zeit mehr. Schneller.
   Korpustyp: Untertitel
Tak běžte! Honem!
- Mach es unverzüglich.
   Korpustyp: Untertitel
Bažantici moji, honem vylezte.
Meine lieben Fasanenküken, was sagt ihr!
   Korpustyp: Untertitel
Honem, zrychlete to.
Ein bißchen mehr Dampf!
   Korpustyp: Untertitel
Nafilmuj to, no honem!
Jetzt film das mal!
   Korpustyp: Untertitel
Tak honem, nastup si.
Okay, auf, steigt ein!
   Korpustyp: Untertitel
- Honem do auta.
- Steig ins Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Doneste mně provaz, honem!
Besorgt mir ein Seil! Besorgt mir ein Seil!
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte, honem. Ty také.
Hallo, wie war dein Tag, Liebling?
   Korpustyp: Untertitel
Honem pojď ke mně.
Holen Sie sich ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
- Honem, dej si.
- Nimm ein neues.
   Korpustyp: Untertitel
- Honem pryč! Sbalte to.
Pack den Stoff ein, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ted' honem do postele.
So, und jetzt ab ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Tak honem, vylez!
Colette! Versteck dich nicht hinter dem Grünzeug!
   Korpustyp: Untertitel
Honem, zmizte, zmizte!
Der Pinguin, äh, Oscar ist da!
   Korpustyp: Untertitel
- Honem. - Je to dobrý.
So, da sind wir.
   Korpustyp: Untertitel
Tak honem, dopíjíme!
Hau die Pfütze weg!
   Korpustyp: Untertitel
No tak, honem!
Tempo, Tempo!
   Korpustyp: Untertitel
- Honem, musím ho vidět!
- Ich muss zu ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Honem, pojďte všichni sem.
Ok, alle zusammen, versammeln wir uns.
   Korpustyp: Untertitel
Honem, pojd'te ho vytáhnout!
- Kommt her. - Wir holen ihn raus.
   Korpustyp: Untertitel
Vy dva, honem, běžte.
Ihr beide, geht, Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
- Honem zpátky do sedla.
- Geh wieder da raus!
   Korpustyp: Untertitel
- Honem, udělej to znovu.
-Tun Sie es noch einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pojďte honem všichni.
Kommt jetzt alle mit.
   Korpustyp: Untertitel
Honem nám ji ukažte.
Ich habe die Richtige:
   Korpustyp: Untertitel
Honem, tvůj otec čeká.
Beeil Dich, Dein Vater wartet!
   Korpustyp: Untertitel
Honem, rozvaž mě.
Beeil Dich und entfessel mich!
   Korpustyp: Untertitel
Tak honem nějaká kouzla.
also dann. Jetzt wird gezaubert.
   Korpustyp: Untertitel
Ukaž ji mamce, honem.
Die zeigst du dann Mama. Lauf.
   Korpustyp: Untertitel
- Honem! Za svobodou!
- Genieße deine Freiheit!
   Korpustyp: Untertitel
Všichni se připravte! Honem!
Macht euch fertig, Leute!
   Korpustyp: Untertitel
Tak honem, vystup.
Ich sagte, steig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Honem zpátky do práce.
Alle Mann an die Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Fang Da, utíkej honem!
Fang Da, lauf schneller.
   Korpustyp: Untertitel
Honem si to rozmyslete!
Beeil dich und triff eine Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Honem, ať můžeme vyrazit!
So, hüpf jetzt drauf!
   Korpustyp: Untertitel
Honem nějaké sežeň, Septe.
Ein ungewöhnlicher Name, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Tak honem, pohněte, chlapi.
Also dann, vorwärts, Freunde!
   Korpustyp: Untertitel
- Tak honem, máme zpoždění.
Du weißt, dass wir spät dran sind?
   Korpustyp: Untertitel
Pospěš si, Claro, honem!
Beeile dich, Clara! Beeile dich!
   Korpustyp: Untertitel
Tak pojď sem, honem!
Hey, sieh zu Mann. Beeil dich!
   Korpustyp: Untertitel
Honem, nesmíte to propásnout.
Beeilt euch, das dürft ihr nicht verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Honem! Musíme si pospíšit.
Bleibt zusammen, Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, kluci, honem!
Bobby, du vorne.
   Korpustyp: Untertitel
Tak honem, Lindsey.
Hinein mit dir, Lucy.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte! Pojďte blíž! Honem!
Kommt her, kommt alle her!
   Korpustyp: Untertitel
Honem rychle k matce.
Deiner Mutter ist langweilig, lauf zurück!
   Korpustyp: Untertitel