Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
XIX - Ozvěna Malý princ vystoupil na vysokou horu.
XIX Der kleine Prinz stieg auf einen hohen Berg.
Tarzan ví, kde je celá hora ze zlata.
Tarzan weiß, wo es einen Berg davon gibt.
Pane komisaři, hory potřebují, abyste jednal.
Herr Kommissar, die Berge brauchen Ihr Handeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Voda z Taiyue-ských hor zaplavila mnoho vesnic a malých měst.
Eine gewaltige Flut aus den Bergen hat viele Dörfer vernichtet.
Musíme tu rozhodnout o zvláštních předpisech, které budou reagovat na specifické podmínky zemědělské výroby v horách.
Hier müssen Sonderregelungen beschlossen werden, die auf die besonderen Umstände des Landwirtschaftens in den Bergen eingehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mira mluví o horách, na východě.
Mira spricht von den Bergen Richtung Osten.
K izolaci nebo oddělení může docházet například rovněž v horách.
Isolierung oder Abgeschnittenheit können beispielsweise auch in Bergen vorkommen.
Hanjo vyslal do hor špehy. Sledují každý Sanadův krok.
Hanzo war auf dem Berg Kudo um Masayuki Sanada zu beobachten
Vcházejících letech bude zapotřebí přesvědčit investory, aby přijali hory nových dluhů.
Investoren werden in den kommenden Jahren davon überzeugt werden müssen, Berge neuer Schulden zu übernehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podívej na ty hory, dýchej čerstvý vzduch,
Schau die Berge an, atme tief ein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jízda na koni v rozmanité přírodě, lezení po horách nebo okružní let let nad Jeseníkem přinesou trochu dobrodružství do každodenního života, a zajistí, že nebude nuda.
Reitausflüge in die abwechslungsreiche Natur, eine Klettertour im Gebirge oder ein Rundflug über Jesenik bringen ein Stück Abenteuer in den Urlaubsalltag und lassen sicher keine Langeweile aufkommen.
Albatros musil vystoupit ještě výš, aby se vyhnul japonskému pohoří s horou Fudžijamou.
Man hatte hoch steigen müssen, um die japanesischen Gebirge von Fuji-Yama zu vermeiden.
Sebastián se nemůže celý den jen tak toulat po horách.
Sebastian darf sich nicht den ganzen Tag im Gebirge rumtreiben.
Je to v horách, tam je sníh ještě v březnu.
Das ist im Gebirge, es liegt Schnee bis im März.
Tatínek byl v Indii a ztratil se tam v horách.
Dad war mal in Indien. Er verirrte sich im Gebirge.
Mouna je bílá hora cukru, les kde obcházejí vlci.
Die Mouna ist ein Gebirge aus schneeweißem Zucker. Ein Wald, durch den die Wölfe streifen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dr. Kepnerová, už jste nám nabalili hory zásob.
Dr. Kepner, sie haben uns bereits einen Haufen Materialien gegeben.
Ty nekonečné hory odpadků na chodníku, ten vzduch, co se vám zaryje pod kůži, ta vrstva špíny, která nikdy nejde pořádně smýt.
Die Haufen stinkenden Mülls auf den Trottoirs, der Gestank, der einem in die Poren dringt, und die Schmutzschicht, die sich nie ganz abwaschen lässt.
Nahromadily se jich celé hory.
Geschmissen auf einen Haufen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Černá Hora
|
Montenegro 28
Montenegro 4
|
ledová hora
|
Eisberg
|
Svatá Hora
|
Kloster Svatá Hora
|
Svědecká hora
|
Zeugenberg
Härtling
|
Babia hora
|
Babia Góra 1
|
Chrámová hora
|
Tempelberg
|
Hora Arbel
|
Berg Arbel 1
|
Stolová hora
|
Tafelberg
|
Jasná Hora
|
Jasna Góra
|
Herzlova hora
|
Herzlberg 1
|
Černá hora
|
Černá Hora
|
Hora křížů
|
Berg der Kreuze
|
Bílá Hora
|
Bílá hora
|
Kamerunská hora
|
Kamerunberg
|
Hora Méru
|
Meru
|
Andělská Hora
|
Andělská Hora ve Slezsku
|
Vysílač Buková hora
|
Fernsehturm Buková hora
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když byla založena Belgie, Černá Hora byla již po staletí nezávislá a měla charakter státu.
Als Belgien gegründet wurde, war Montenegro schon jahrhundertelang unabhängig und hatte staatlichen Charakter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každá spojenecká vláda mi dala medaili - i Černá Hora.
Sämtliche alliierten Regierungen verliehen mir einen Orden. Selbst Montenegro.
Tím se Černá Hora stala 49. nezávislým státem v Evropě.
Damit wurde Montenegro der neunundvierzigste unabhängige Staat Europas.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechny spojenecké vlády mi udělily vyznamenání, dokonce i ta malá Černá Hora, dole u Jaderského moře.
Jede Regierung der Alliierten verlieh mir Orden, sogar das kleine Montenegro, das liegt an der Adria.
Za tímto účelem spolupracuje Společenství a Černá Hora při:
Zu diesem Zweck umfasst die Zusammenarbeit zwischen der Gemeinschaft und Montenegro
Během této krátké doby, sotva roku a půl, udělala Černá Hora znatelný pokrok.
Im Lauf dieser kurzen, gerade einmal anderthalb Jahre dauernden Phase hat Montenegro bemerkenswerte Fortschritte gemacht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Společenství či Černá Hora o tom ihned informuje druhou stranu.
Die Gemeinschaft und Montenegro unterrichtet unverzüglich die andere Vertragspartei.
Za tím účelem Černá Hora ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje:
Zu diesem Zweck gewährt Montenegro bei Inkrafttreten dieses Abkommens
(RO) Paní předsedající, doporučení Evropské komise, aby se Černá Hora stala kandidátskou zemí, ještě dále posílí stabilitu v regionu západního Balkánu.
(RO) Frau Präsidentin! Mit einer Empfehlung der Europäischen Kommission hinsichtlich des Kandidatenstatus von Montenegro wird die Stabilität im westlichen Balkan noch mehr gestärkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve zprávě je také vyzdvižen pokrok, jakého Černá Hora dosáhla v přípravě na uplatňování dohody o stabilizaci a přidružení a posilování správní kapacity.
Sie betont außerdem die Fortschritte Montenegros bei der Vorbereitung auf die Umsetzung des SAA sowie die Verbesserung der Verwaltungskapazität.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společenství či Černá Hora o tom ihned informuje druhou stranu.
Die Gemeinschaft und Montenegro unterrichtet unverzüglich die andere Vertragspartei.
Každá spojenecká vláda mi dala medaili - i Černá Hora.
Sämtliche alliierten Regierungen verliehen mir einen Orden. Selbst Montenegro.
Má-li jeden nebo více členských států nebo Černá Hora vážné potíže s platební bilancí nebo hrozí-li mu tyto potíže, může Společenství nebo Černá Hora přijmout v souladu s podmínkami podle Dohody o WTO omezující opatření, včetně dovozních opatření, která mají omezenou dobu trvání a nesmí přesahovat rámec nezbytný pro vyřešení platební bilance.
Bei bereits eingetretenen oder drohenden ernsten Zahlungsbilanzschwierigkeiten eines oder mehrerer Mitgliedstaaten oder Montenegros kann die Gemeinschaft bzw. Montenegro unter den im WTO-Übereinkommen festgelegten Voraussetzungen restriktive Maßnahmen, einschließlich Maßnahmen, die die Einfuhren betreffen, einführen, die von begrenzter Dauer sind und nicht über das zur Behebung der Zahlungsbilanzschwierigkeiten Notwendige hinausgehen dürfen.
Všechny spojenecké vlády mi udělily vyznamenání, dokonce i ta malá Černá Hora, dole u Jaderského moře.
Jede Regierung der Alliierten verlieh mir Orden, sogar das kleine Montenegro, das liegt an der Adria.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hora
115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Hora Svatého Šebestiána
Ich bin um die ganze Welt gereist.
Du bist ziemlich kräftig.
Tut mir Leid, aber war er wirklich.
Die Kugel wurde von einer Höhe abgefeuert.
Hier gibt es bergeweise Reue!
- Hat jemand "nackter Schinken" gesagt?
- Nein, du hast "nackter Schinken" gesagt.
Und deshalb nennen wir ihn so.
Velká hora padala na všechny.
Ein Fels erschlug Robertson und die anderen.
Vím, kde je hora Brokeback.
Ich weiß, wo der Brokeback ist.
Es ist alles voller Uran.
Ja, aber Joe Louis ist ein großer Kerl.
Tak tomu říkám hora jídla.
Na, das nenne ich eine Essenspyramide.
Jejím domovem byla Rohová hora.
Irgendwo in den gefürchteten Sümpfen der Traurigkeit.
- Wer ist das Stück Fleisch?
Znělo to jako "hora vdolků."
- Es hat sich wie "nackter Schinken" angehört.
To dole je hora Surabachi.
Die Erhebung an der Spitze ist der Mount Suribachi.
Ja, das ist der Hölzlistock.
- Vypadá to jak hora sulcu.
- Sieht aus wie Götterspeise.
- Patří mu snad Pikeova hora?
- Was gehört ihm? "Pike 's Peak"?
Železniční trať Kutná Hora – Zruč nad Sázavou
Lokalbahn Sedletz–Kuttenberg–Zruč
Páni, vy jste chlap jak hora.
Sie haben aber starke Schultern.
A co tak hora Fudži v Japonsku?
Dieses Ding hier. Ein Verkaufsschlager.
Mohl by to bejt chlap jako hora.
Es könnte ein riesiger Kerl sein.
Státní příslušnost: Srbsko a Černá Hora.
Staatsangehörigkeit: serbisch und montenegrinisch.
Tahle hora je celá protkaná šachtami.
Diese Mine ist uralt, sie hat Hunderte Stollen.
Přílivová vlna bude větší, než hora Fuji.
Die Flutwelle wird größer sein als der Fujiyama.
Dámy a pánové, vítá vás nugátová hora.
Meine Damen und Herren, willkommen im Bruchschokoladengebirge.
Pokud hledáte lež, začněte od hora.
Wer nach Lügen sucht, fängt immer an der Spitze an.
Hora Pike byla tenkrát asi hrbolek.
Pike's Peak war damals noch flach.
Jo, mně to připadalo jako "hora vdolků".
Es hat sich für mich wie "nackter Schinken" angehört.
- Je to zatraceně velká hora kamení.
- Es ist ein großer Steinhaufen.
Podívejme se na to: chlap jako hora.
Schau dir diesen stattlichen Schinken an.
Doba ledová tuhle milion-letá hora támhle.
Eine Eiszeit da, eine Million Jahre dort.
Ta zatracená hora patrně brzy vybuchne.
Er scheint erloschen zu sein.
(Se levanta la sesión a las 22.10 horas)
(Die Sitzung wird um 22.10 Uhr geschlossen.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Se abre la sesión a las 9.05 horas)
(Die Sitzung wird um 9.05 Uhr eröffnet.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Se cierra la sesión a las 00.05 horas)
(Die Sitzung wird um 0.05 Uhr geschlossen.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč používá Černá Hora eurobankovky a euromince místo vlastní měny?
Aber grundsätzlich gibt es für uns in Sachen Kosovo kein Dilemma.
Černá Hora: podpora poslanců pro přístupová jednání, obavy z korupce
MdEP bezeichnen Gaddafi als Kriminellen, Forderung nach einer Flugverbotszone über Libyen
Nečekejte, je to scéna z gay filmu Zkrocená hora!
Ich versteh das einfach nicht. Also, was soll das sein?
Ježíši, je to chlap jak hora, pane Bohannone.
Jesus, das ist ein ziemlicher Hengst, Mr. Bohannon.
Nemyslím si, že by se hora Aso měla najednou probudit.
Ich glaube nicht, dass die Aktivitäten des Aso noch stärker werden, als sie schon sind.
Druhá nejvyšší je hora Halla s 1950 metry.
Der zweit höchste ist Mt. Halla - 1, 950 Meter.
Když ti kluk za tebou řekne "Hora potu."
Wenn der Typ hinter dir dich "Schweißberg" nennt.
Co ta hora masa, co pracuje pro Zalaščenka?
Und dieser blonde Muskelprotz, der für Zalatschenko gearbeitet hat?
Tato nebezpečná alpská hora je často nazývána "Stěna smrti".
"Eiger-Mordwand" nennt man diese gefährliche Felswand.
Věděl jste, že je hora Thor na Baffinově ostrově?
Wussten sie, dass es einen Mount Thor auf der Baffin-lnsel gibt?
Hora Kilimandžáro v Africe se změnila k nepoznání.
In Afrika ist der Kilimandscharo nicht wiederzuerkennen.
Teď to nevypadá, že by z nás hora měla radost.
Du, jetzt sieht er aber nicht aus, als ob er sich freuen würde über unseren Besuch.
Otázka zní jaká hora už bude příliš vysoká?
Die Frage ist immer: "Wann wagt er sich zu weit vor?"
Je to jen velká dobře rostlá hora svalů.
Er ist nur ein großes, nettes Muskelpaket.
Všichni jsme si mysleli, že to bylo "hora vdolků."
Wir alle denken, es war "nackter Schinken".
Ale měla byste vědět, že je tam hora reportérů.
Aber Sie sollten wissen, dass massig Reporter vor der Tür warten.
Co tam může být jiného, než další hora?
Was könnte dort sein, ausser noch einem Hügel?
Hora, kde stála svatyně Manpuku, se stala atraktivní obytnou zónou.
Wo der Manpuku-Schrein stand, steht heute ein schickes Wohngebiet.
Skoro dva metry, hora svalů a hluchý jako poleno.
Er ist 1, 90 m, ein Muskelpaket und taub.
Hruď Lízy hora překrásná, tam cnost dlí její posvátná.
Elizas Brust ist jener schöne Hügel, wo Tugend und heilige Kenntnis verweilen.
Černá Hora musí vystupňovat své úsilí o prosazení evropských hodnot v praxi.
Verstärken Sie ihre Anstrengungen zur Umsetzung der europäischen Werte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato oblast je známa jako podmořská hora Eratosthenes a je součástí výlučné ekonomické zóny Kyperské republiky.
Das Gebiet ist als Eratosthenes Seamount bekannt und gehört zur ausschließlichen Wirtschaftszone der Republik Zypern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jednostranně bez dohody s EU zavedly euro také Andorra, Černá Hora a Kosovo.
Partnerschaft zwischen EU und dem Verband Südostasiatischer Nationen
potenciální kandidáti: Albánie, Bosna a Hercegovina, Bývala jugoslávská republika Makedonie (FYRoM), Srbsko a Černá Hora
Hierfür seien "gemeinsame strategische Leitlinien" aufzustellen, die eine bessere Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten sowie eine stärkere Handlungsfähigkeit der verschiedenen EU-Instrumente (Strukturfonds etc.) ermöglichen.
Je to rozžhavená hora železa a niklu o teplotě 5000 stupňů Celsia. 3200km hluboko, 1600km silná.
- Und Nickelschmelze bei 5000 Grad, 3200 km tief, 1600 km dick.
Kůň na sametový dečce, hora svatého Michaela, výkresy od Lisou, když byla malá.
Ein auf Samt gemaltes Pferd, der Mont-Saint-Michel, Zeichnungen von Lisou, als sie klein war.
Je docela děsivé, jak tam jen tak stojíš, zachmuřený chlap jako hora.
Es ist irgendwie unheimlich, wenn du da so hulkmäßig und grüblerisch stehst.
Číslo cestovního pasu: cestovní pas Srbsko a Černá Hora č. 003220335, datum vydání:
Reisepass-Nr.: SCG-Pass Nr. 003220335, ausgestellt am 26. Februar 2002
Téměř se vám rozpadal před očima, jako když se drolí hora.
Er schien vor den Augen des Betrachters auseinanderzufallen, wie ein ins Rutschen geratener Sandberg.
V domě je hora dokumentů, které musí být zkontrolovány, každá stránka.
Das Haus ist voller Akten. - Sehen Sie alles genau durch.
Je to chlap jak hora a ruce má jak lopaty. Má dvě řady zubů:
Er ist 1, 80m groß, mit Händen wie Schaufeln und zwei Reihen Zähnen:
Myslím, že Hora bude bránit cokoliv, co Tywin Lannister řekne, aby bránil.
Er verteidigt, was Tywin Lennister ihm befiehlt.
oblast omezeného hlubinného rybolovu „podmořská hora Eratosthenes“ vymezená spojnicemi těchto souřadnic:
Tiefseefischereisperrgebiet „Eratosthenes Seamount“ innerhalb der folgenden Koordinaten:
Jestli hora nepude k Mohammedovi, pak bude Mohammed tleskat, dokud nepřijde.
Wenn Rom nicht zu Mohammed kommt, dann klatscht Mohammed so lange, bis sie kommen.
Drahý Alexi Rovere, my dva máme sopku jenom jí říkáme "Ohnivá hora".
Lieber Alex Rover, wir haben einen Vulkan. "Aber wir nennen ihn Feuerberg.
Každá krtina je hora. Každej potok je řeka a každej, koho potkáte, je lhář.
Maulwurfshügel werden zu Bergen, Rinnsale zu Flüssen, alle sind Lügner.
Možná ses bavila, že si stará ženská troufá na chlapa jak hora.
Du fandest es vielleicht witzig, dass eine alte Frau es mit so einem Mann aufnimmt.
Pokud opustila hlavní město, zdá se být Zimní Hora pravděpodobným cílem.
Wenn sie aus der Hauptstadt geflohen ist, scheint Winterfell das logische Ziel zu sein.
Vzhledem k pokroku, který Černá Hora udělala směrem k začlenění do Evropské unie, podporuji doporučení uzavřít dohodu.
Mit Blick auf die Fortschritte in Richtung Integration in der Europäischen Union unterstütze ich die Empfehlung zum Abschluss des Abkommens.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jonas Sjöstedt za skupinu GUE/NGL o situaci ve Vojvodině (Srbsko a Černá hora) ( B6-0531/2005 );
Jonas Sjöstedt im Namen der GUE/NGL-Fraktion zur Lage in der Vojvodina (Serbie-et-Monténégro) ( B6-0531/2005 );
trocha popudlivé nevraživosti, která nepřekročila míru nenávisti, něco obdivu, víc úcty, hodně bázně a hora trýznivé zvědavosti.
etwas eigensinnige Feindseligkeit, die dennoch nicht Hass war, etwas Achtung, mehr Bewunderung, viel Furcht und eine Welt rastloser Neugier.