Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann horchte K. an der Tür, auch hier kein Gast.
Pak poslouchal K. u dveří, ani tady nebyl žádný host.
Du wirst wieder im Vorzimmer sitzen und an der Tür horchen, hinter der die wahren Geschäfte laufen.
Budeš sedět v salónku a poslouchat škvírou ve dveřích ty, co řeší opravdový obchod.
Block horchte mit gesenktem Kopf, als übertrete er durch dieses Horchen ein Gebot.
Block poslouchal se skloněnou hlavou, jako by tím posloucháním přestupoval nějaký příkaz.
Ich gehe mitunter auch zum Schlafzimmer meiner Schwägerin und horche an der Tür.
Jdu k pokoji mé švagrové a pozorně poslouchám za dveřmi.
K. horchte, ob Leni nicht schon komme.
K. poslouchal, nejde-li už Lenka.
Dein alter Herr klopft mal an den Himmel, und horcht auf den Klang.
Tvůj tatík jde rozeznít nebeský zvony, poslouchat jak to zní.
Bei der Tür zur Rumpelkammer blieb er ein wenig stehen und horchte.
U dveří ke komoře se na chvilku zastavil a poslouchal.
Ich wollte nicht horchen.
Neměla jsem v úmyslu tajně poslouchat.
Sie horchten angespannt, allein tiefe Stille herrschte im ganzen Hause.
Napjatě poslouchali - ale v celém domě vládlo hluboké ticho.
Auf was muss man horchen?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
K. horchte, ohne zu telefonieren, den linken Arm hatte er auf das Telefonpult gestützt und horchte so.
K. naslouchal a netelefonoval, levou rukou se opřel o stolek pod telefonem a tak naslouchal.
Sie hört anderen zu Um nicht in sich horchen zu müssen
Naslouchá ostatním, aby nemusela naslouchat sobě.
Sie ging langsam und vorsichtig den Gang entlang und horchte nach dem fernen Wimmern des Babys.
Pomalu a opatrně vešla do uličky a naslouchala vzdálenému pláči dítěte.
Dann zehn Sekunden absolute Stille, in denen wir nach dem leisesten Ton horchen.
Pak bude pauza - deset vteřin naprostého ticha, kdy budeme naslouchat i těm nejslabším zvukům.
Vielleicht saßen die Eltern mit dem Prokuristen beim Tisch und tuschelten, vielleicht lehnten alle an der Türe und horchten.
Snad sedí rodina s prokuristou u stolu a šeptají si, snad se všichni opírají o dveře a naslouchají.
Die schwarze Frau nahm langsam die Hand von Bills Mund, dann standen sie da und horchten, wie die Kreatur näherkam.
Černoška pomalu sňala svou ruku z Billových úst a oba tam stáli a naslouchali, jak se to stvoření přibližuje.
Sie horchte weiter, wie das Regenwasser von den abgestorbenen Bäumen tropfte, und stellte widerwillig fest, daß sie Gesichter in der Rinde sehen konnte.
Šla dál, naslouchala kapkám deště, padajícím ze suchých stromů a - proti své vůli - si uvědomovala, že v jejich kůře vidí obličeje.
Solche in seinem gegenwärtigen Zustand ganz nutzlose Gedanken gingen ihm durch den Kopf, während er dort aufrecht an der Türe klebte und horchte.
Takové myšlenky, jež v jeho současném stavu nebyly vůbec k ničemu, mu táhly hlavou, když tam stál zpříma přilepen na dveře a naslouchal.
Man mußte in den Kopf des Menschen eindringen, den man verfolgte, wie ein kleines, wühlendes Tier, und man mußte nach etwas horchen, das kein Rhythmus war, sondern eine Gehirnwelle:
nemůže fungovat, pokud nejste v té správné roli. Musíte se přímo zavrtat do hlavy toho druhého jako zvíře do nory a pozorně naslouchat, až zaslechnete jakési myšlenkové vlnění:
Nach ungefähr fünfzehn Minuten, während welcher ich angestrengt auf das horchte, was im Zimmer vor sich ging, erlangte ich endlich mit Schluß des Dramas auch die Aufklärung seiner Verwickelungen.
Asi po patnácti minutách, kdy jsem s nastraženýma ušima naslouchal, co se v místnosti děje, dospěl jsem k uspokojivému rozuzlení této tragické události.
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "horchen"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Vy jste poslouchal za dveřmi?
Miguel stirbt, Leute horchen auf.
Když Miguel zemře, lidi si toho všimnou.
Und Sie horchen mich erst mal aus?
Hey Dex, ich ruf nur an um mal zu horchen -
Ahoj, Dexi, jen tě chci pozdravit-
Wir horchen sie aus und lassen uns nichts anmerken.
Musíme postupovat hrozně citlivě a jestli se nebude zdát, že je to ona, nic neřekneme.
Plötzlich aber horchte die Wirtin auf und starrte, ganz dem Horchen hingegeben, ins Leere.
Najednou však hostinská napjala sluch a soustředěně naslouchajíc civěla do prázdna.
da der Portier zu horchen schien, zog K. den Onkel hinunter;
ježto se zdálo, že vrátný poslouchá, táhl K, strýčka dolů;
Block horchte mit gesenktem Kopf, als übertrete er durch dieses Horchen ein Gebot.
Block poslouchal se skloněnou hlavou, jako by tím posloucháním přestupoval nějaký příkaz.
Und jetzt, Ladies und Gentlemen, horchen Sie auf, wenn wir Ihnen
A nyní, dámy a pánové, Přínášime vašim uším
Das wäre nur ewiges Warten ohne Hoffnung. Angespanntes Horchen nach Geräuschen und Gerassel.
Bez naděje, že tu budou k poslouchání jen ruchy a zvuky,
Er brachte mich eines Abends dazu, auf seiner Weide zu horchen.
Jednou v noci mě vzal na louku, abych poslouchal.
Und doch ist es wahr, daß wir gerade in Notlagen noch besser als sonst auf Josefinens Stimme horchen.
A přece je pravda, že zrovna v tísni nasloucháme Josefínině hlasu ještě pozorněji.
Wie oft sprang in der Nacht Oliver aus dem Bette, um ängstlich und besorgt an der Zimmertür der Kranken zu horchen.
Kolikrát jen vyskočil Oliver za tu noc z postele a přikradl se neslyšnými krůčky ke schodišti a lovil ušima sebemenší zvuk z pokoje nemocné!
Dann steigen die Mädchen aus ihren Betten - die Betten sind übereinander, es ist ja dort überall sehr wenig Raum, das ganze Zimmer der Mädchen ist eigentlich nichts anderes als ein großer Schrank mit drei Fächern -, horchen an der Tür, knien nieder, umarmen einander in Angst.
To pak děvčata vylezou z postelí - postele jsou nad sebou, je tam všude velmi málo místa, celý pokoj děvčat není vlastně nic jiného než veliká skříň s třemi policemi -, poslouchají u dveří, kleknou si, strachy objímají jedna druhou.