Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zemědělci dají přednost plodinám, jimž se daří v horku.
Landwirte werden Pflanzen auswählen, die bei Hitze gedeihen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ztlumit to horko, není zas tak špatný nápad.
Die Hitze zu reduzieren ist vielleicht eine gute Idee.
V tropickém pásmu bylo strašné horko.
Hier in der Tropenzone herrschte dazu eine fast unerträgliche Hitze.
Bože, dneska je ale vražedné horko.
Mann, was für eine mörderische Hitze.
Extrémní horko také počet přeživších komárů omezuje.
Auch extreme Hitze schränkt das Überleben der Mücken ein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Snad bychom měli ztlumit to horko, kvůli Alexandrovi.
Vielleicht sollten wir die Hitze reduzieren, Alexander zuliebe.
Už mám toho horka po krk.
Ich habe diese Hitze echt satt.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
- Pokud tu mezitím začne být horko, můžu se důkazů zbavit velice rychle.
Nun, während die Hitze währenddessen eintrifft, Ich kann die Beweise schnell loswerden.
Kolik lidských životů uchráníme před horkem, hladověním nebo malárií?
Wie viele Menschenleben können wir vor Hitze, Verhungern oder Malaria retten?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Už ti nebude zima, ani horko.
Du wirst weder Kälte noch Hitze erleiden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit horko
284 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ist das eine Bullenhitze hier.
Die stehen mir nur im Weg.
Los, es wird hangsam hei3 hier.
Das war ein ziemlich heißer Tag.
Bring Lucky Larry noch einen Drink.
Es ist ein heißer Sommer.
Wir stehen zu sehr unter Beobachtung.
Sie suchen nach den Mördern.
Hier ist es verdammt hei��.
Horké šaty, není mi horko, ale cítím horko uvnitř.
In meinem Zimmer ist es kalt, aber ich spüre Wärme.
Tak mozek reaguje na horko.
Das passiert, wenn das Gehirn überhitzt.
- Copak horko, ale to dusno.
- Es ist die Luftfeuchtigkeit!
babylon 5 ist zu unsicher geworden.
Musí ti být strašné horko.
- Du musst da drin doch förmlich brennen.
V Džunglové začínalo být horko.
Die Lage in Jungle Village spitzte sich zu.
Bude tady asi pěkně horko.
Die Situation spitzt sich zu.
Navíc je tu hrozné horko.
Außerdem erstickt man hier, wirklich.
Horko je skvělá podpora života.
Wärme ist der große Vater des Lebens
Ich behandele Sie unmenschlich?
Tato tabulka je opravdu horko.
Der Tisch ist eine sichere Sache.
Vertragen Sie die Wärme nicht?
Jo, tati, je posraný horko.
Ja, Dad, es ist so scheißwarm!
- Na prýmky je horko, že?
Oder sind Sie wieder Zivilist?
Začíná tu bejt pořádně horko.
Allmählich spitzt sich die Lage zu.
Was für ein heißer Tag heute.
Začíná být horko, pane Holmesi.
Es wird Wärmer Mr. Holmes.
Es hängt zu viel Scheiß in der Luft.
Začínalo tu být velmi horko.
Ich wärm mich nur ein bisschen auf.
Sie gehen mit ihm. Viel zu umständlich.
- Je pořád větší horko, Frankie.
Es wird immer heißer, Frankie.
Horko těžko jsme je sehnali.
Die waren schwer aufzutreiben.
Dneska tu bude pořádně horko.
Hier brennt heute die Luft.
Začíná tu být horko, Amire.
Du greifst mich aber ganz schön an, Amir.
Und dann kriegen wir Stress,
Je tady na mě trochu horko.
Es wird mir hier drin etwas zu eng.
Ale taky je nám dost horko, kámo.
Aber es bringt auch eine Menge Risiken ein, Mann.
"Horko ve městě", klasickej rock Coloráda.
"Hot In The City", auf der Classic Rock Station.
Pokud vás nedostane horko, dostane vás atmosféra.
- Verglüht man nicht, dann erstickt man.
- Oblékni se do bílého, je tam horko!
- Vergiss nicht, die Weiße anzuziehen!
Je tu pak ještě větší horko.
Sonst wird es nur wärmer.
Víš, že nám začíná být horko?
(Babe) Sie setzen uns ganz schön unter Druck.
Je horko a jsem už unavená.
Léto, horko jako svině, nechtělo se ochladit.
Es war im Sommer. War scheißheiß. Es wollte einfach nicht abkühlen,
Jedna sklenka a už je jí horko.
Ein Drink und schon muss sie auf die Toilette.
Je tu horko jako v pekle.
Es ist hier heißer als in der Hölle.
Je mi z toho trochu horko.
Da wird einem ganz schummerig.
Začíná na tebe působit to horko.
- Du hast Halluzinationen.
Z ničeho nic mě polévá horko.
Ich fühle mich plötzlich durchflutet.
- Bez botasek ji poznám horko těžko.
Ohne ihre Männerstiefel erkenne ich sie nicht wieder.
Začne nám tu být pěkné horko.
Für uns wird alles besser werden.
Já zkrátka nejsem dělaná na horko.
Ich kühle mich ein bisschen ab.
- Větší horko snad už nemůže být.
Heißer kann es doch nicht mehr werden.
Proč si nesundáš sako, je tu horko.
Nun zieh schon das Jackett aus.
V bytě mám horko jak v pekle.
Denn in meinem Apartment sind es 3000 Grad.
Je tu horko jako v pekle.
Das Auto ist heißer als die Hölle.
Je teď okolo nich moc horko.
Das würde im Augenblick zu viel Ärger bedeuten.
V eskort službách není tak horko?
- Diese Eskort-Sache ist nicht sehr riskant?
Hack říkal, že horko vysušilo celou úrodu.
Hack sagt, die Dürre hat die Ernte vertrocknet.
Začíná tu být horko. Cítím to.
Langsam wird in Miami die Luft zu dünn.
"Nezáleží, jak horko tam je ve dne,
"egal wie hei? es da tagsuber ist,
Začalo by ji být moc horko.
Ich glaube, das würde die Temperatur zu hoch drehen.
Oh, větší horko než v pekle, hmm?
Oh, es ist heißer, als in der Hölle, was?
Nezahrál bys ani horko v ohni.
Du würdest nicht mal in einem echten Feuer überzeugend wirken.
Tady bude teď zatraceně horko. Rozumíš mi?
Das Wettgeschäft ist zur Zeit recht turbulent, verstehst du?
Říkali, že dneska bude ještě větší horko.
Man sagt, es soll heute noch heißer werden.
Je to ledový pití a je horko.
Und dann wirft er eine Brausetablette ins Wasser.
Je větší horko, než si pamatuju.
Proboha, v tom musí mít horko.
Mal richtig auf die Pauke haun.
A pak bude horko ještě někomu, Wesi.
Sonst kriege ich Scheiße aufs Dach.
25, je tady příliš horko na přistání ptáka.
Kdo není černej, ať vypadne, než tu bude horko.
Und wenn euer Arsch nicht schwarz ist, macht ihr euch vom Acker, bevor es hier richtig kracht!
Je mi horko, zima, motám se, před očima mi bliká.
Manchmal kriege ich aus heiterem Himmel Schüttelfrost. Dann beginnt sich der Raum zu drehen, und ich sehe Blitze.
Hele, Rory, tady dole je na něj moc horko.
Rory, hier unten ist es zu heiB.
Jen je tam větší horko, než jsem si myslel.
Es ist nur viel heißer da drin, als ich dachte.
Tak já jsem utek, když bylo horko, jo?
Ich bin abgehauen, als es eng wurde?
ROZDELÁ OHEN A V KONGRESU ZACNE BÝT HORKO
MACHT FEUER UNTER DEM KONGRESS
Začíná tu být trochu horko, tak proč neudělat kratší přestávku?
Also gut, die Gemüter sind ein wenig erhitzt, also, warum machen wir nicht Pinkelpause?
Ale vyřiďte ji za mě, že tady bude pořádné horko.
Aber sagen Sie ihr von mir, dafür drehe ich den Herd rauf.
Jste dezorientovaní, je vám horko, a tak začnete se svlékat.
Sie werden desorientiert, denken, dass sie überhitzen, und ziehen sich aus.
Slyšela jsem, že má být extrémně horko zítra večer.
Ich habe gehört, morgen Nacht wird es noch heißer werden.
Počkat, až se to horko v Charmingu trochu zchladí.
Zu warten, bis sich der Ärger in Charming etwas gelegt hat.
Poprvé je mi v téhle zatracené zemi horko.
Ich schwitze zum ersten Mal, seit ich in diesem elenden Land bin.
Co budete dělat, až vám na to horko všichni umřeme?
Was wollen Sie denn machen, wenn alle Arbeiter an einem Hitzschlag sterben?
Kvůli týhle věci mi začíná být pořádný horko.
Ich bekomme eine Menge internen Druck deswegen.
Nebo souhlasíte s vesničany, že to horko vydává nějaká bomba?
Oder schließt ihr euch jetzt der Meinung der Dorfbewohner an, dass es die Bombe war?
Buffy, já už to nevydržím, je tu moc horko.
Buffy, ich halte es nicht aus.
Bude tu horko kvůli tomu, co včera Farrow Tech udělal.
Ihr könnt euch denken, dass es heute viel Stress wegen Farrow geben wird.
Bude vám tak horko, že požádáte o přeložení do Antarktidy.
Wir heizen Ihnen so ein, dass Sie sich in die Antarktis wünschen.
Naposledy co jsme se viděli, tak bylo trochu horko.
Das letzte Mal, als wir uns sahen, wurden die Dinge ein wenig feurig.