Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hornina&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hornina Gestein 40 Fels 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

horninaGestein
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hornina
Gestein
   Korpustyp: Wikipedia
Studoval jsem horniny a geologické vrstvy.
Ich habe Gesteine und Erdschichtungen studiert.
   Korpustyp: Untertitel
Povrch obvykle pevné horniny, která může být buď odkrytá na zemském povrchu, nebo překrytá jinými nezpevněnými uloženinami.
Top des gewöhnlich festen Gesteins, das entweder an der Geländeoberfläche freiliegt oder von anderen unverfestigten Ablagerungen bedeckt ist.
   Korpustyp: EU
Je tam tvrdá hornina a někdy jsou s tím komplikace, může se tam pak dostat voda a to zkomplikuje pak úplně všechno.
Hartes Gestein und es gibt da manchmal Komplikationen, es gibt dann Wassereinbrüche, es verkompliziert dann alles.
   Korpustyp: Untertitel
Přitom vzniká obrovské množství tun této toxické horniny.
Zugleich werden viele Tonnen dieses toxischen Gesteins geschaffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mysleli jsme, že je to nějaká magnetická hornina...... alegeologickěanalýzy to nepotvrdily.
Wir dachten, es sei magnetisches Gestein, aber die geophysikalischen Untersuchungen sprachen dagegen.
   Korpustyp: Untertitel
Geologická jednotka, která obsahuje všechny horniny vzniklé během určitého úseku geologického času.
Geologische Einheit, die alle während eines bestimmten geologischen Zeitraums entstandenen Gesteine enthält.
   Korpustyp: EU
Roztavená hornina vyvřela z hlubin, ztuhla, popraskala, zpuchřela a vytvořila novou vrstvu, která dlouhý čas ležela ladem.
Geschmolzenes Gestein aus der Tiefe, erstarrend, brechend, Blasen werfend oder eine dünne Kruste bildend, bevor es für eine Zeit in Schlaf fiel.
   Korpustyp: Untertitel
Ložiska žhavých suchých hornin jsou běžná a na mnoha místech jsou dosažitelné velké objemy tepla.
Lagerstätten von heißem, trockenem Gestein sind häufig, und große Wärmemengen sind vielerorts zum Greifen nah.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hornina je stabilní, nebyla nijak narušena, ale je to opravdové bludiště, spousta úrovní.
Aber wir wissen, dass es ziemlich komplex ist. Das Gestein ist stabil, es wird nicht herunterbrechen oder so etwas, aber das ist ein Labyrinth auf mehreren Ebenen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tvrdá hornina hartes Gestein 1

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "hornina"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mateční hornina
Ausgangsgestein
   Korpustyp: Wikipedia
Sedimentární hornina
Sedimente und Sedimentgesteine
   Korpustyp: Wikipedia
Extruzivní hornina
Vulkanit
   Korpustyp: Wikipedia
Mimozemská hornina tu produkuje elektromagnetické pole.
Eine Verkleidung aus Aliengestein erzeugt ein elektromagnetisches Flussfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Vyvřelá hornina, která obsahuje více než 63 procent SiO2.
Magmatisches Material mit einem SiO2-Gehalt von mehr als 63 %.
   Korpustyp: EU
Vyvřelá hornina, která obsahuje 45 až 52 procent SiO2.
Magmatisches Material mit einem SiO2-Gehalt zwischen 45 und 52 %.
   Korpustyp: EU
Je to přírodní hornina, ale očividně je s nimi spojená velká spousta legend o nadpřirozenu.
Es ist ein Naturstein, aber es sollen viele Arten von übernatürlichen Legenden an ihn gebunden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hornina skládající se z více než 50 procent částic neurčitého pyroklastického nebo epiklastického původu a z méně než 75 procent částic jednoznačně pyroklastického původu.
Ein Festgestein, das aus mehr als 50 % aus Partikeln von unbestimmtem pyroklastischem oder epiklastischem Ursprung und zu weniger als 75 % aus Partikeln von eindeutig pyroklastischem Ursprung besteht.
   Korpustyp: EU
Hornina vzniklá nahromaděním pevného úlomkovitého materiálu uloženého vzduchem, vodou nebo ledem, případně v důsledku jiných přírodních činitelů, jako je vysrážení z roztoku, akumulace organického materiálu nebo na základě biogenních procesů včetně vyměšování organismů.
Festgestein, das durch Akkumulation und Zementation von durch Luft, Wasser oder Eis abgelagerten festen Fragmenten oder auf andere natürliche Weise entstanden ist; etwa durch Fällung aus einer Lösung, Akkumulation von organischem Material oder biogene Vorgänge wie Sekretabsonderung von Organismen.
   Korpustyp: EU