Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hospodářská recese měla určitý dopad na situaci výrobního odvětví Unie.
Die Rezession hatte einen gewissen Einfluss auf die Lage des Wirtschaftszweigs der Union.
Stavebnictví EU tvrdě zasáhla hospodářská recese a mnoho pracovníků přišlo o místo.
Die Rezession hat die Bauwirtschaft der EU hart getroffen, viele Arbeitnehmer verloren ihren Arbeitsplatz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když Velká hospodářská recese začala, řada lidí se obávala, že vystrčí růžky protekcionismus.
Als die Große Rezession begann, befürchteten viele, der Protektionismus würde sein hässliches Haupt wieder erheben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
I přes vysokou míru nejistoty se stále více projevují náznaky , že světová hospodářská recese dosahuje svého dna .
Auch wenn die Unsicherheit nach wie vor hoch ist , mehren sich die Anzeichen dafür , dass die weltweite Rezession auf dem Weg ist , die Talsohle zu erreichen .
Nedávná hospodářská recese zhoršila jejich postavení ve společnosti, zvýšila diskriminaci žen a posunula je blíže k chudobě.
Die Rezession der jüngsten Zeit hat ihre Stellung in der Gesellschaft verschlechtert, die Diskriminierung gegen sie verschlimmert und sie in Richtung Armut gedrängt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Celosvětový vývoj cen, hospodářská recese a zmenšování trhu
Weltweite Preisentwicklung, Rezession und Marktschrumpfung
Velká hospodářská recese vedla sice k vyšším úsporám domácností (jež bývaly téměř nulové ), ale vyšší vládní schodky je víc než vykompenzovaly.
Die Große Rezession hat zwar dazu geführt, dass die Sparquote der Privathaushalte angestiegen ist (die fast bei Null angelangt war ), dies ist aber durch die erhöhten Staatsdefizite wieder mehr als ausgeglichen worden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
OSN a nová administrativa USA, stejně jako některé evropské vlády, také uznaly, že abychom překonali globální krizi, nepotřebujeme jen nový účinný zdroj energie, ale také motor, který funguje podle nových organizačních zásad, protože současná hospodářská recese překrývá skutečný problém, kterému čelí lidstvo a Evropa, a tím je environmentální krize.
Die VN und die neue US-Regierung sowie verschiedene europäische Regierungen haben ebenfalls erkannt, dass wir zum Überwinden der globalen Krise nicht nur neue, effektive Energiequellen benötigen, sondern auch einen Motor, der nach neuen Prinzipien funktioniert, denn die derzeitige Rezession verschleiert das wahre Problem für die Menschheit und für Europa, nämlich die Umweltkrise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "hospodářská recese"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rovněž jsme si vědomi toho, že hospodářská recese by mohla otupit naši připravenost provádět ekonomické a sociální reformy.
Wir wissen auch, dass ein Wirtschaftsabschwung die Bereitschaft einschränken könnte, wirtschaftliche und soziale Reformen fortzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kromě toho situaci ještě více komplikují nové, veliké problémy, jako je změna klimatu, snižující se počet obyvatelstva nebo celosvětová hospodářská recese.
Durch neue, große Herausforderungen wie den Klimawandel, die Bevölkerungsabnahme oder den weltweiten Konjunkturrückgang wird die Lage noch zusätzlich erschwert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Domnívá se, že v první řadě je třeba snížit úrokové sazby, aby se zpomalila hospodářská recese a zefektivnit režim pro dohled nad finančními trhy.
Zu bedenken sei auch, dass die Ziele erst 2013, also lange nachdem die Wirtschaft sich erholt haben werde, ungesetzt werden müssten.