Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pravděpodobně ho také viděla vejít do hospody.
Vermutlich hatte sie ihn auch in die Kneipe hineingehen sehen.
Jsem spíš na kluby, než na hospody.
Ich gehe lieber in Clubs als in Kneipen.
Půjde do té hospody, seznámí se s tím starcem a vyptá se ho.
Er würde in die Kneipe gehen, mit dem alten Mann Bekanntschaft schließen und ihn ausfragen.
V hospodě. Ten vysokej s knírem, už víš?
In der Kneipe, der große Schlanke mit dem Schnurrbart?
Celé odpoledne praskalo náměstí ve švech a večer, když se lidé vyhrnuli z hospod na ulici, zase.
Auf dem Marktplatz hatten sich den ganzen Nachmittag die Menschen gedrängt und auch am Abend leerte er sich nicht, Nachschub kam aus den überfüllten Kneipen.
Tohle je dobrý slyšel jsem to v hospodě.
Den habe ich mal in einer Kneipe gehört.
Na protější straně uličky byla malá špinavá hospoda, jejíž okna vypadala jako zamrzlá, ve skutečnosti však byla jen pokrytá prachem.
Auf der anderen Seite der Gasse war eine schäbige kleine Kneipe, deren Fenster wie vereist aussahen, während sie in Wirklichkeit nur dick mit Staub überkrustet waren.
Ubytujte se a pak můžeme jít do hospody.
Macht es sauber und wir gehen danach runter in die Kneipe.
Weiberfastnacht je tradičním dnem, kdy se většinou slaví karneval: doma, ve škole, v práci, ve veřejných institucích a na ulicích, v hospodách i v klubech.
Weiberfastnacht ist traditionell der Tag, an dem Karneval am meisten gefeiert wird: privat, in der Schule, auf der Arbeit, in öffentlichen Institutionen und auf den Straßen, Kneipen und Clubs.
Myslím, že stejně tráví více času v hospodě.
Die sitzen sowieso hauptsächlich in der Kneipe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Více vyrážet do hospod než hrát kroket se tvými rodiči.
Die fühlen sich einfach wohler, wenn sie im Pub sind, anstatt mit deinen Eltern Krocket zu spielen.
Víš, že v Omaze není jediná anglická hospoda?
- Es gibt keinen einzigen englischen Pub in Omaha.
Už mě nebaví, jak pořád prohráváme s McRaeovou hospodou.
Ich bin es leid gegen McReas Pub zu verlieren.
Kdo je sakra takovej magor, aby vyhodil do vzduchu naši hospodu?
Und wer zum Teufel würde eigentlich unseren Pub in die Luft jagen?
Nadio, jdi do hospody a zůstaň tam.
Nadia, geh ins Pub und warte auf mich.
V Irsku bylo více politicky aktivních žen, neboť muži pravděpodobně zůstali v hospodách.
In Irland gab es mehr politisch aktive Frauen als Männer, wohl weil viele Männer lieber im Pub geblieben sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Buď jsme byli v hospodě, na pódiu a nebo v posteli.
Entweder waren wir im Pub, im Bett oder auf der Bühne.
- Kolik hospod máte za sebou, pět?
- Wie viele Pubs habt ihr schon, fünf?
Jediná dobrá věc na anglickém venkově byly tenkrát hospody.
Damals gab es in England auf dem Land nur die Pubs.
Věděla jsem, že se při potulování po hospodách s Les Girls celých 200 let musela něco naučit.
Ich wusste, dass die 200 Jahre Herumhängen in Pubs mit Les Girls irgendwann zugute kommen würden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak mě tedy dovezte do hospody, řekl K.
Dann fahrt mich also zum Wirtshaus, sagte K.
Každý rok děláte fotky slavnosti plodnosti. Viděl jsem je v hospodě.
Sie machen jährlich die Fotos auf dem Erntefest, die ausm Wirtshaus?
Barnabáši, řekl K., vždyť jsi chtěl jít z hospody do zámku.
Barnabas, sagte K., du wolltest doch aus dem Wirtshaus ins Schloß gehen.
Dámy a pánové, pojďme se přesunout do hospody.
Nun, Jungs und Mädels, ab zum Wirtshaus!
Zvenčí se hospoda velmi podobala té hospodě, kde K. bydlel.
Das Wirtshaus war äußerlich sehr ähnlich dem Wirtshaus, in dem K. wohnte.
Hugh potřebuje písemnou výpověď, protože jako zaměstnanec města ze sebe dělá osla v hospodě.
Ein Kündigungsschreiben ist das, was Hugh braucht. Für einen Stadtangestellten, der in einem öffentlichen Wirtshaus ein Esel aus sich macht.
samozřejmě měla na mysli hospodu U mostu, kam měli odejít.
es war selbstverständlich, daß sie das Wirtshaus Zur Brücke meinte, in das sie gehen sollten.
Viděl jsem muže zabít jiného člověka jen mimo hospodě v Bleší Bottom.
Ich sah einen Mann, der einen anderen vor einem Wirtshaus in Flea Bottom tötete.
tam, kde se setkali, nebylo je už z hospody vidět.
wo sie einander trafen, waren sie vom Wirtshaus nicht mehr zu sehen.
Nye, vyhoď ho z mé hospody!
Schaff ihn aus meinem Wirtshaus, Nye!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hospoda U tří chromců nebo spíš Chromci - což bylo označení, pod nímž byl podnik běžně známý jeho pravidelným návštěvníkům - byla putyka, v níž již jednou vystupoval pan Sikes se svým psem.
Die Drei Krüppel oder vielmehr die Krüppel waren das Gasthaus, in dem wir Herrn Sikes und seinen Hund schon mal getroffen hatten. Es war einer gewissen Sorte von Gästen wohlbekannt.
V téhle náladě přišel Loudal do zájezdní hospody U zlaté husy.
In dieser Stimmung kam Loudal in das Gasthaus Zur goldenen Gans.
Paní Zonca přichází před papežský soud s tvrzením, že se včera stal jistý incident v hospodě na Via del'Orso.
Signora Zonga bringt einen Anspruch vor das päpstliche Tribunal bezüglich eines Vorfalls gestern in einem Gasthaus an der Via dell'Orso.
Objevuje se několikrát měsíčně. Většinou po noci v hospodě U růže a koruny.
Es tritt gewöhnlich nach einem Abend im Gasthaus auf.
Jdu jenom za kamarády do hospody dole ve vsi.
Ich war unterwegs zum Dorf, um ein paar Freunde im Gasthaus zu treffen.
Včera přišel muž, který slíbil tu odměnu do hospody.
Gestern ist der Mann, der versprochen hat, zu bezahlen, in dem Gasthaus aufgetaucht.
Čekali jsme na ní v hospodě, ale nepřišla.
Wir warteten im Gasthaus auf sie, aber sie kam nicht.
Měly jsme starost, protože ses neukázal v hospodě.
Wir machten uns Sorgen, weil du nicht im Gasthaus warst.
Vypadněte z mé hospody, vy potetovaní bručouni!
Raus aus meinem Gasthaus, ihr tätowierten Halunken.
My nejsme hospoda, jsme hostinec.
Wir sind kein Gasthaus, wir sind ein Wirtshaus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za třetí: potkal pár svých kamarádů před hospodou okolo 20.45.
Drei: Er traf einige Freunde vor einer Taverne gegen 8.45.
Podvádění po hospodách mi nepřijde jako jeho styl.
Betrügen in Tavernen hört sich für mich nicht nach Robin Hood an.
Místní hospody dělají to nejlepší Toffa, které jsi za poslední roky měl
In der Taverne hier gibt's das beste Toffa - Bier.
Vočka jako hospodu, ne jako osobu.
Moe's Taverne und nicht Moe die Person.
Byl jsem znám pitím medoviny ze džbánu v Gerdruffově hospodě.
Ich bin bekannt dafür, einen Krug Met in Gedruffs Taverne zu trinken.
- Prohledej všechna stavení a všichni ať jdou do hospody.
Suchen Sie hinter jeder Tür und bringen Sie jeden in die Taverne.
Před několika týdny vejde do hospody v Port Royal. A sedne si vedle anglického kapitána obchodní lodě.
Vor einigen Wochen stolpert er in eine Taverne in Port Royal, er setzt sich neben einen englischen Handelskapitän.
Všechno jsem to slyšel od cizích, ale v té hospodě se něco děje.
Ich höre alles nur über zwei oder drei Ecken, aber irgendwas braut sich in dieser Taverne zusammen.
Toto je moje hospoda, DeJongu.
Das ist meine Taverne, DeJong.
Prošla j sem téměř 50 jmen mužských návštěvníků hospody a vrátilo se to přesně s nulovým úspěchem, ani pokuta za parkování.
Ich habe fast 50 Namen der männlichen Gönner aus der Taverne und habe exakt Null Treffer, nicht einmal ein Parkvergehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vypadá to jako každá jiná zaplivaná hospoda u cesty.
Sieht wie jede andere beschissene Schenke an der Straße aus.
Potom musíte vejít do všech hospod a říct opilým aby šli spát.
Ferner kehrt Ihr in allen Schenken ein und befehlt den Säufern, zu Bett zu gehen.
Jediná dobrá věc tady v přístavu je hospoda Abú Džamila.
In diesem Hafen gibt es nur ein Gutes: Die Schenke von Abu Jamil.
V jedenáct ať jseš v hospodě.
Um elf wartest du in der Schenke auf mich.
Warum musstest du in die Schenke gehen?
"vyhni se místním hospodám a bordelům"
Meiden Sie einheimische Schenken und Bordelle.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počkej, zeptám se v hospodě.
Ich erkundige mich mal im Gasthof.
Na zpáteční cestě do Jeruzalémské hospody.
- Hinter dem Gasthof "Reise nach Jerusalem"
Welcher Weg führt zum Gasthof?
- Do hospody U labužníka.
- lm "Gasthof zum Feinschmecker".
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To děvče jsem potkal v hospodě.
Ich habe das Mädchen in einem Lokal getroffen.
Kdybych neměl takový hlad, nikdy bych u tý hospody nezastavil, je děsná.
Mich ängstigt es, dass ich an dem Lokal gehalten habe.
Já jsem náhodou majitelka týhle mizerný hospody.
Zufällig bin ich die Besitzerin dieses lausigen Lokals!
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "hospoda"
85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hospoda, můj druhý domov.
Das Pur, mein zweites Zuhause.
Tohle je Samoanská hospoda.
Es war eine Schänke, Mylady.
-Promiň, drahá, hospoda je zavřená.
Sorry, wir haben schon geschlossen.
- Má koupelnu větší než hospoda.
Sein Bad ist so groß wie daß Blue Banana.
Domy, - škola i ta zatracená hospoda.
Tohle je skutečná hospoda Fata Moea.
Das ist das echte Fat Moe's.
O 50 kiláku dál je hospoda.
50 km weiter gibt's ein Esslokal.
To je jediná hospoda ve městě?
Gibt's in diesem Kaff keine anderen Bars?
Lidé, kterým říkám doktore, nesmrdí jako hospoda.
Die Leute, die ich "Doktor" nenne, riechen gewöhnlich nicht nach eine Brauerei.
Sen všech barmanů: Plná hospoda, ale pitomců!
- Traum jedes Proktologen: nur Ärsche!
O, támhle je hospoda! Bez fronty!
Da ist einer, ohne Warteschlange!
Ano, hospoda U labužníka, hned vedle.
Ja, nur wenige Schritte von hier:
Není to daleko. Je to Hospoda Na Celý Rok.
Ich wohn nicht weit weg, im Whole Year Inn.
Můžu za to, že je po cestě hospoda?
Ist es meine Schuld, dass O'Malley's auf dem Weg liegt?
Touhle ulicí dolů až na konec. Hospoda u Greelyho.
Die Straße runter, Greely's Biergarten und Billard.
A náš osud měla zpečetit hospoda Na konci světa.
Bis wir unser Ziel erreichten, das World's End.
Což je prakticky každá hospoda v okruhu deseti mil.
Ich meine, das ist hauptsächlich jede Bar in einem 10-Meilen-Radius.
Před válkou tam byla taková hospoda kde servírovali snídaně do postele celý den.
Da gab es eine Pension, vor dem Krieg, es gab den ganzen Tag Frühstück ans Bett!
Co třeba ta italská hospoda u moře, řekněme v 7:00?
Wie wär's mit dem Italiener am Meer, um 19:00 Uhr?
Mcshanley's? To je ta hospoda, kde ses už třikrát přiotrávila rybou?
Dem Ort, wo Sie drei Mal wegen des Fischs eine Lebensmittelvergiftung hatten?
Hlavním stanem pirátů je hospoda Jamaica Inn, existuje dost důkazů, aby mohl být zatčen hostinský i se svojí bandou.
Er meldet, dass der Jamaica Inn das Hauptquartier einer Räuberbande ist, und hat genug Beweise, um den Wirt und seine Leute an den Galgen zu bringen.
Když se jí od obou dostalo ujištění, že tak může učinit bez obav, pustila se hlasem tak tichým, že slídilovi byio často zatěžko pochytit i jen smysl jejích slov, do líčení, jak se jmenuje a kde leží hospoda, odkud toho večera přišla se stínem špeha v patách.
Beide versicherten ihr, daß sie das getrost könne, worauf Nancy mit so leiser Stimme, daß es dem Horcher oft schwer wurde, ihre Worte zu verstehen, die Lage des Wirtshauses zu den drei Krüppeln zu beschreiben begann.
Když důkladně vysvětlila místní poměry, jakož i polohu stanoviště, odkud se dá hospoda nejlíp hlídat, aby člověk nevzbudil pozornost, a v který večer i hodinu tam Monks nejčastěji chodívá, na chvíli se zamyslila - podle všeho za tím účelem, aby si v paměti výrazněji oživila jeho rysy a zevnějšek.
Als sie noch gesagt hatte, zu welchen Stunden Monks gewöhnlich dort einzukehren pflegte, hielt sie inne, um sich das Gesicht und das sonstige Äußere des Mannes genau ins Gedächtnis zurückzurufen.