Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hotel&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hotel Hotel 3.221 Gasthaus 4 Gasthof 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hotelHotel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pokud není, uveďte jméno hotelu nebo adresu dočasného pobytu v členských státech.
Soweit dies nicht zutrifft, Name des Hotels oder vorübergehende Adresse in den Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DCEP
Walter je v takovém podivném hotelu ve Washington Heights.
Walter ist in einem zweifelhaften Hotel in Washington Heights.
   Korpustyp: Untertitel
Investiční náklady týkající se jiných než leteckých činností (zejména parkoviště, hotely, restaurace a kanceláře) způsobilé nejsou.
Investitionskosten in Verbindung mit nicht luftverkehrsbezogenen Tätigkeiten (besonders Parkplätze, Hotels, Restaurants und Büroräume) sind nicht beihilfefähig.
   Korpustyp: EU
Pan Burley nám sliboval, že pošle do hotelu odhadce.
Mr. Burley versprach, einen Gutachter zum Hotel zu schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Akcionáři vědí o stovkách zemědělských podniků, hotelů, luxusních vil, bank, investičních společností a firemních letadel, které patří Gazpromu.
Aktionäre wissen von Hunderten Landwirtschaftsunternehmen, Hotels, Luxusvillen, Banken, Investmentgesellschaften und Düsenfluzeuge der Körpeschaft bescheid, die der Gazprom gehören.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Damone, asi už bych se měla vrátit na hotel.
Damon, ich sollte jetzt besser zurück in mein Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Aby se vyhovělo jeho bezpečnostním potřebám, proměnil se hotel v pevnost, do značné míry stejně jako samotný Izrael.
Um seine Sicherheit zu gewährleisten, war das Hotel zu einer Festung ausgebaut worden, ganz wie Israel selbst auch.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bartnick a Crown šli do hotelu pro peníze. Narazili na Sternwooda.
Bartnick und Crown suchten das Geld im Hotel und trafen auf Sternwood.
   Korpustyp: Untertitel
Společnost Djebel řídí holdingovou společnost v Brazílii, jež se zaměřuje na investice do hotelů a činností v cestovním ruchu a jejich řízení.
Djebel verwaltet eine Holdinggesellschaft in Brasilien, deren Gesellschaftszweck die Investition in und die Verwaltung von Hotels und Projekten in der Tourismusbranche ist.
   Korpustyp: EU
Ogdene, právě jsem koupila hotel. Krásnej, elegantní hotel.
Ogden, ich habe gerade ein schönes, elegantes Hotel gekauft.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


luxusní hotel Luxushotel 14
váš hotel Ihr Hotel 4
Hotel Rugyong Ryugyŏng Hot'el
Útok na hotel Marriot Bombenanschlag auf das Marriott-Hotel in Islamabad

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hotel

281 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

-Hotel.
…ostet $1, 000 und vier grüne Häuser.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel Plaza
The Plaza
   Korpustyp: Wikipedia
Hodinový hotel
Stundenhotel
   Korpustyp: Wikipedia
Hotel Rjugjong
Ryugyŏng Hot’el
   Korpustyp: Wikipedia
Kapslový hotel
Kapselhotel
   Korpustyp: Wikipedia
Hotel du Nord
Hôtel du Nord
   Korpustyp: Wikipedia
Hotel pro psy
Das Hundehotel
   Korpustyp: Wikipedia
- Znáš tenhle hotel?
- Kennst du diesen Laden?
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle není žádnej hotel.
Und was ich suche?
   Korpustyp: Untertitel
- Zavřete hotel, na neurčito.
Und die ganzen Leute da unten?
   Korpustyp: Untertitel
- Zamluvil jsem si hotel.
- ich habe schon reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je hodinový hotel.
Das ist ein Stundenhotel.
   Korpustyp: Untertitel
Můj manžel opustil hotel?
Ja, meine Dame, vor einigen Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, není to hotel.
Ja, in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
- Tenhle hotel mě sere!
Ich hasse dieses Scheißhotel!
   Korpustyp: Untertitel
Marriott Marquis Hotel
Atlanta Marriott Marquis
   Korpustyp: Wikipedia
Najděte je! Obklíčit hotel.
Rechts, verdammt noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
- Je tohle hotel, že?
- Haben Sie auch Gästezimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Možná by stačil hotel.
- Darf es ein motel sein?
   Korpustyp: Untertitel
- Není to hotel Savoy?
Ist das nicht das Savoy?
   Korpustyp: Untertitel
Jako anglický venkovský hotel.
Wie in einem englischen Landgasthaus.
   Korpustyp: Untertitel
Předáváme ti tu hotel.
Wir übertragen dir die Verantwortung.
   Korpustyp: Untertitel
To je levný hotel.
- Ich sollte Sie draußen begrüßen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem přínos pro hotel.
Ich bringe was ein.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte někdo hotel Redondo?
Seht ihr die "Redondo-Suites"?
   Korpustyp: Untertitel
Nezaplacenej účet za hotel.
Hey, wie war dein Schläfchen?
   Korpustyp: Untertitel
Musím si najít hotel.
Die nächste Maschine geht erst Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, moc příjemný hotel.
- Ja, es ist sehr hübsch.
   Korpustyp: Untertitel
Využívá hotel jako sklad drog?
Und jetzt hat er sein Drogendepot im Inn?
   Korpustyp: Untertitel
tohle je jen na hotel.
Wir bezahlen ja bar.
   Korpustyp: Untertitel
Luxusní hotel to teda není.
Nicht gerade das Ritz.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel Evangeline, v osm hodin?
Das Evangeline, um acht?
   Korpustyp: Untertitel
Není to tu zrovna hotel.
- Das sind nicht gerade Sandalen da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Proto ten hotel pro šlapky.
Deshalb das, äh, Hooker Inn.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju na pár dní hotel.
- Ich möchte Sie ein paar Tage buchen.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte mi, abych zavřel hotel? ..
Ich beweise meine Hypothese.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hotel pro krále.
Perfekt für einen König eingerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
A teď je hotel můj.
Jetzt gehört es mir!
   Korpustyp: Untertitel
Tadybychnezůstala Tohle není hotel Ritz.
Ist nicht wirklich das "Ritz", oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ani jsme nejedli mimo hotel.
Wir haben es noch nicht mal geschafft essen zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hotel si budete muset zařídit.
Ich richte es aus.
   Korpustyp: Untertitel
-Je to takový domácí hotel.
- Es sind eher Appartements.
   Korpustyp: Untertitel
Předělávají to na luxusní hotel.
Sie verwandeln es in ein Luxushotel.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ale nejdřív potřebujeme hotel.
Gehen wir.
   Korpustyp: Untertitel
Petere, na Washingtonské je hotel.
- Was haben wir an der Washington?
   Korpustyp: Untertitel
Protože tohle není zatracený hotel.
- Nein, wird er nicht, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Hotel Viceroy je jen kousek.
Das Viceroy ist die Straße runter.
   Korpustyp: Untertitel
Klášter mi připravil luxusní hotel.
Das Kloster buchte ein Luxushotel für mich.
   Korpustyp: Untertitel
To je tady ten hotel.
Das ist diese Adresse.
   Korpustyp: Untertitel
- Má za městem psí hotel.
Hat eine Hundepension außerhalb der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle nemůže být Hotel Modiere.
Ich sehe aus wie eine schwulenfeindliche Tante.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně to je hodinovej hotel.
Und es wird stundenweise vermietet.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá to jako lacinej hotel.
- Eine echte Absteige.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, hledáme 1.četu, Hotel 2-5.
Wir suchen den ersten Zug, zweites Bataillon 2-5.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel prý stojí na indiánském pohřebišti.
Hier soll eine indianische Begräbnisstätte gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tady má stát tvůj novej hotel?
Das ist unsere Abschiedsfeier.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme slušný hotel pro bohaté samuraje.
Wir sind eine Nobelpension für Samurais.
   Korpustyp: Untertitel
Postarejte se o jeho hotel, ano?
- Erstatten Sie ihm die Hotelrechnung.
   Korpustyp: Untertitel
Spálí celej hotel, aby vás odtud vykouřil.
Bestimmt hat er dir schon einen Platz auf dem Friedhof reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
TERORISTICKÝ ÚTOK NA HOTEL 1, 49 libry.
Todesangst bei Bombenanschlag 1.49 £, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Q, přivezte mi před hotel Rollse.
Q, fahren Sie den Rolls vor.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi líto. Nejsme hodinovej hotel.
- Sie zittert die ganze Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Já myslel, že hotel řídí pan Desot.
- ich dachte, Mr Desot leitet es.
   Korpustyp: Untertitel
-Budu vést kuchyň a ty hotel.
Und du sorgst für die Gäste.
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěl tě nechat postavit ten Glacier hotel.
Er wollte nicht zulassen, dass du dein Gletscherhotel baust.
   Korpustyp: Untertitel
Já snad vím, jak řídit hotel.
- Sybil, ich kenne das Hotelgewerbe.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel zchátral, ale nechtěla ho pustit.
Aber sie wollte es nicht aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
A na Tel Avenue bude hotel Hilton.
Und Tel Avenue ist dabei, ein Hilton zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
-Lituji, je obsazený. Hotel je plný.
Ich bedaure sehr, ist leider nicht möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Jinak bychom si museli hotel platit sami.
Anderenfalls hätten wir für unsere Suite bezahlen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Klidně nám můžou hotel zítra zavřít.
Vielleicht nageln sie schon morgen alles zu.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel pred ctyrmi nebo peti lety vyhorel.
Ist abgebrannt, vor 4 oder 5 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Resort hotel dokud ho policie nenajde.
Urlaubshotel bis die Bullen ihn finden.
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj hotel, takže vodprejskněte!
Aber würden Sie jetzt aus dem Weg gehen.
   Korpustyp: Untertitel
-Ne, prosím zavez mě na hotel.
Ich fahr zum Flughafen.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel Plaza, Marion, všechny a Angelu.
- Das Plaza und Marion, wir verklagen.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj prezident už opustil svůj hotel.
Der Präsident, ist nicht mehr in seinem Palast!
   Korpustyp: Untertitel
Strýčku, co je za projekt hotel Heritage?
Onkel, was ist dieses Erbschafthotelprojekt?
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu vám poslal účet za hotel?
Hatten Sie wirklich seine Hotelrechnung in Ihrer Post?
   Korpustyp: Untertitel
Tak si jdi na hotel, frajere.
Dann steig doch im Quality Inn ab, du Arschgeige.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomeňte na hotel. Nastěhujte se sem.
Sie können hier bei mir bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to tu opravdu nádherné. Krásný hotel.
Es ist sehr schön hier.
   Korpustyp: Untertitel
Konečně vypadal na hotel za milion dolarů.
Endlich sah es mal nach 'ner Million Dollar aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ten pořídil pan Luger, když hotel koupil.
Mr. Luger ließ den Motor einbauen.
   Korpustyp: Untertitel
-Tohle není hotel. -Odejdu, až budu hotová.
- Ich werde gehen, wenn ich fertig bin.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezký hotel, ten váš.
- Wissen Sie, wie spät es ist?
   Korpustyp: Untertitel
Hotel Wilson se doslova hemží krysami.
Das Wilson ist geradezu überfüllt mit Ratten.
   Korpustyp: Untertitel
To je něco jako hotel na kolách.
Nicht gut. Wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten hotel by měl být někde tady.
- Es soll irgendwo hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel "des Artistes", postaven umělci za umění.
Das Hôtel des Artistes, gebaut von Künstlern für Künstler.
   Korpustyp: Untertitel
Když znají hotel, znají i auto.
Wenn Sie wissen, wo ich wohne, kennen Sie auch meinen Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Copak nemá žádné peníze na hotel?
Kannst du dir nicht mal 'ne eigene Wohnung leisten?
   Korpustyp: Untertitel
Naproti každé věznici bývá mizerný hotel.
Vor jedem Gefängnis gibt's doch so 'n Absteigehotel.
   Korpustyp: Untertitel
Ve městě je hotel, hned vedle saloonu.
Blackeye ist heute Nachmittag im Bell Stars Saloon.
   Korpustyp: Untertitel
Neříkal jsem vám, abyste ojebala celý hotel!
Ich habe nicht gesagt, dass du mit jedem schlafen sollst!
   Korpustyp: Untertitel
HOTEL BB Potřebuju na pár měsíců vypadnout.
Ich muss drei, vier Monate weg.
   Korpustyp: Untertitel
Tak si ten hotel řiďte samy.
Was mache ich hier noch?
   Korpustyp: Untertitel
Žádný hotel neubytoval hosta toho jména.
Es gibt keine Hoteleinträge unter seinem Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Co je to za levný hotel?
Was für eine billige Absteige betreiben Sie hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Je potřeba luxusní hotel pro šejka.
Ich brauche ein Luxushotel für den Scheich.
   Korpustyp: Untertitel