Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hotovo&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hotovo fertig 73 Basta
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hotovofertig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nic z toho není hotovo a mnoho toho ještě ani nebylo řešeno.
Nichts von dem ist fertig. Manches ist noch gar nicht angegangen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Začal jsem loni v létě a na jaře bylo hotovo.
Ich habe letzten Sommer angefangen und war im Frühling fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Že podání není doposud hotovo, může mít různé oprávněné důvody, řekl obchodník.
" " Daß die Eingabe noch nicht fertig ist, kann verschiedene berechtigte Gründe haben ", sagte der Kaufmann.
   Korpustyp: Literatur
Bogie přikývl. Jeden záběr a bylo hotovo.
Bogie nickt, eine Aufnahme, er ist fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Už bylo vše hotovo, ona sama také ještě nevečeřela, čekala na K.
Nun war alles fertig, auch Frieda hatte noch nicht gegessen sondern auf K. gewartet.
   Korpustyp: Literatur
To je poprvé, co mám hotovo dřív než ty.
Das erste Mal, dass ich vor Dir fertig bin.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je všechno hotovo!
Jetzt ist alles fertig!
   Korpustyp: Literatur
Profíci mají hotovo, amatéři můžou dovnitř, pokud chtějí.
Na dann, die Profis sind fertig. Wenn die Amateure reingehen und sich versuchen wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo. Pro ukončení průvodce tiskem stiskněte tlačítko Dokončit.
Fertig. Benutzen Sie den Knopf" Ende", um den Druck-Assistenten zu beenden.
   Korpustyp: Fachtext
Hotovo, nebylo to tak zlé, že ne?
Fertig! So schlimm war das doch nicht?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


je hotovo ist erledigt 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hotovo

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Hotovo?
- Sind Sie so weit?
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo, hotovo a hotovo.
Abgehakt, abgehakt und abgehakt.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, hotovo a hotovo.
Ja, durchgeführt und erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Vida, hotovo.
- So ist das also.
   Korpustyp: Untertitel
- Hotovo, pane.
- Auf Hilfsenergie, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Hotovo, Bowie?
Fahren Sie bitte Mattie zum Bus.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, hotovo.
- Ich werde alles getan.
   Korpustyp: Untertitel
- Hotovo? - Jo.
20 strategische Punkte sind blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile je to hotovo, je hotovo.
Sobald es erledigt ist, ist es das auch.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeme ji zveřejňovat. - Hotovo.
Ich habe nicht gesagt, dass wir nur eine Affäre haben.
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo. Miluji tě. Ahoj.
Tu ich, lieb dich, bis dann.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hotovo, pane.
- Kirk hier. - Die erste Runde ist abgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo. Co to je?
Darum ist es auch so teuer.
   Korpustyp: Untertitel
Skvěle, je to hotovo.
Toll, ist alles erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
A hotovo. Takžes vyhrál?
Das wäre "Spiel beendet." Hast du gewonnen?
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo co, Arthure?
- Was geschafft, Arthur?
   Korpustyp: Untertitel
- Poslouchej, je to hotovo?
- Hören Sie, ist es erledigt?
   Korpustyp: Untertitel
Je skoro hotovo, příteli.
Wir haben es fast geschafft, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo, mířím dovnitř.
- Bin im Ziel, gehe rein.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo to hotovo.
- Es wurde erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam! Ano! Hotovo!
Ja, jetzt habe ich es, es ist drin!
   Korpustyp: Untertitel
Poslal ti zprávu, "Hotovo".
Er schrieb dir, *Es ist erledigt*.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to hotovo.
- Es wurde erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak co, Harrisi, hotovo?
- Corporal Harris, alles sicher?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, není to hotovo.
- Nein, ist es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo, sedněte si.
Und eingeparkt. Setzen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo. Stal se člověkem.
-Tja, er ist Mensch geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Zastřel ho. Hotovo.
Schieß ihn einfach ab.
   Korpustyp: Untertitel
Tam je vše hotovo.
Was sage ich Spiken?
   Korpustyp: Untertitel
Tady, všechno je hotovo.
Bitte sehr! Schon?
   Korpustyp: Untertitel
Ronane, je hotovo.
Ronan, es ist vollbracht.
   Korpustyp: Untertitel
" vyřizování, všechno je hotovo. "
Es ist alles für Sie arrangiert."
   Korpustyp: Untertitel
Dostali jsme je, hotovo.
Sie gehören Ihnen. Wir sind so weit.
   Korpustyp: Untertitel
Smažem to, a hotovo.
Wir löschen es einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstane uvitř, a hotovo.
Genau, ich lass es einfach da drin.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni až bude hotovo.
Sag mir, wann.
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo, můžeš se posadit.
Okay, Sie können sich aufsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hotovo. - Všichni na místa.
- Bezieht eure Stellung.
   Korpustyp: Untertitel
Udělal jsem to. Hotovo.
Ich habe es getan.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, mladej, hotovo.
So, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak jo, hotovo.
Okay, das wärs.
   Korpustyp: Untertitel
… půl je hotovo, hádám.
Es ist dazwischen, denke ich.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolej, až bude hotovo.
- Ruf mich an, wenn es erledigt ist.
   Korpustyp: Untertitel
To už je hotovo!
Die stehen doch schon fest!
   Korpustyp: Untertitel
Hned teď. A hotovo.
Machen wir damit Schluss, Chucky, jetzt gleich.
   Korpustyp: Untertitel
- Vraťte vstupné a hotovo!
Wer ersetzt das Eintrittsgeld?
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo, už je volná.
In Ordnung, sie ist frei.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, teď je hotovo.
- Ja, jetzt hab ich es.
   Korpustyp: Untertitel
Je hotovo, pane.
Das ist es, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Vyfotíš to a hotovo.
Dann machst du ein Foto.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je všechno hotovo.
Hier ist alles in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Hotovo, všechno je připraveno.
- Alles ist vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to hotovo!
Das habe ich schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Zavolám, až bude hotovo.
- Ich rufe dich an, wenn es getan ist.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl bych, že hotovo.
Ich denke wir haben's.
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo, setkali jsme se.
- Ich habe es getan.
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo! Všichni čekají!
Es ist so weit.
   Korpustyp: Untertitel
- Má hotovo, šéfe.
- Er ist am Boden, Boss.
   Korpustyp: Untertitel
- Hotovo. Můžeš to zkusit.
- Ich hab's. Versuch's jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Maso je hotovo.
Der Ochse ist braun!
   Korpustyp: Untertitel
Jordan, je to hotovo.
Jordan? Es ist erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Už je hotovo.
- Ich habe es schon getan.
   Korpustyp: Untertitel
- Plať a hotovo!
- Nicht fragen, zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
-Půjdeš tam, a hotovo!
Oh doch, und es wird dir gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak je hotovo, Jime.
Nun ist es soweit, Jim.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolá, až bude hotovo.
Sully ruft mich an, wenn es erledigt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Rachel, už je hotovo?
Rachel, ist es vollbracht?
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, Lasallesi, hotovo.
OK, Lasalles, du bist drin.
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo, můžeme se vrátit.
Alles klar. Wir können umkehren.
   Korpustyp: Untertitel
Je hotovo, vše legálně.
Das ist alles legal.
   Korpustyp: Untertitel
Tak fajn, hotovo.
Ok, alles startklar.
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo, dobrá práce.
Das reicht. Super.
   Korpustyp: Untertitel
Pojdte. Co je hotovo?
- Kommt, seht es euch an.
   Korpustyp: Untertitel
- 22. a hotovo.
Der 22. und aus!
   Korpustyp: Untertitel
- Hotovo, auto je spravené.
Alles erledigt. Das Auto ist repariert.
   Korpustyp: Untertitel
Pro dnešek je hotovo.
Ich verabschiede mich für heute.
   Korpustyp: Untertitel
Vše je hotovo, Jacku.
- Es ist alles geklärt.
   Korpustyp: Untertitel
Eli, hotovo. Co dál?
Eli, ich bin soweit, was nun?
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo, žádná shoda.
Erledigt. Keine Treffer.
   Korpustyp: Untertitel
- Co ty tu? - Máme hotovo.
Was machst du hier?
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo, už se můžete pohnout.
Das wars. Es ist vollbracht.
   Korpustyp: Untertitel
Na Velikonoce, bude ve hotovo.
Bis Ostern ist alles erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
To znamená, že máš hotovo.
Du bist damit erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Dodělejme to ať máme hotovo.
Bringen wird das hinter uns.
   Korpustyp: Untertitel
Vejde, vezme peníze a hotovo.
Ich mache es nur für ihn.
   Korpustyp: Untertitel
-Chceš to zabalit, a hotovo?
- Du ziehst einfach den Stecker?
   Korpustyp: Untertitel
- Půjdeš se mnou a hotovo!
- Du kommst jetzt mit und Schluss!
   Korpustyp: Untertitel
Jednu noc mákneš, a hotovo.
Eine Nacht Arbeit und du bist saniert.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmeš si Vodněnu a hotovo!
Heiraten Sie Aquarella!
   Korpustyp: Untertitel
No, raz dva a hotovo.
"Dieses Grab wird Euer Grab sein." Wirklich treffend.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to už máme hotovo.
Ich denke, wir haben es geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře. Takže je to hotovo.
Tja, jetzt ist es raus.
   Korpustyp: Untertitel
Zvednu nohu a je hotovo.
Ich nehme mein Gewicht von ihr und das wars.
   Korpustyp: Untertitel
Hotovo, Aruz už nebude problém.
Ist erledigt. Aruz ist kein Problem mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Takž se sbalíme a hotovo.
Also werden wir alles zusammenpacken.
   Korpustyp: Untertitel
Stačí říct a je hotovo.
Raus mit der Sprache.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte, tady je to-- hotovo.
Seht, da haben wir es doch --- erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře.. hotovo. Tak tě postavíme.
Jetzt bist du wieder sauber wie ein Neugeborenes.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá. Pošlete vrtulník a hotovo.
Dann schicken Sie den Helikopter rein und holen Sie sie.
   Korpustyp: Untertitel
Už je to skoro hotovo.
Auf Ihrem Grabstein müsste stehen:
   Korpustyp: Untertitel