Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=houska&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
houska Brötchen 31 Semmel 3 Weck 1
Houska Burg Houska 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

houskaBrötchen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

jemném pečivu, chlebu a houskách;
feinen Backwaren, Brot und Brötchen,
   Korpustyp: EU
Jako bych měl odejít z této restaurace a ukrást housku u pekaře.
Als würde ich dieses Restaurant verlassen und ein Brötchen beim Bäcker stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Půlka jeho hot-dogu ležela na podnose se zelím politým hořčicí trčícím z housky.
Sein halber Hot Dog lag noch auf dem Teller, und senfbestrichenes Sauerkraut quoll aus dem Brötchen.
   Korpustyp: Literatur
Tak moment. Podívej se mezi klobásu a housku.
Okay, sieh zwischen der Wurst und dem Brötchen nach.
   Korpustyp: Untertitel
Pekárenské výrobky (chléb a rohlíky/housky)
Backwaren (Brot und Brötchen)
   Korpustyp: EU
A Pancho chtěl jenom teplou housku s máslem.
Und Pancho wollte nur ein warmes Brötchen und Butter.
   Korpustyp: Untertitel
Možná jsi jen kus nestráveného masa nebo houska se sýrem!
Vielleicht bist Du nur ein unverdautes Stück Fleisch oder ein Brötchen mit Käse!
   Korpustyp: Untertitel
- Nedokáže upéct ani obyčejná houska.
- Er kann nicht mal Brötchen.
   Korpustyp: Untertitel
V houskách jsou moli?
lm Brötchen sind Motten?
   Korpustyp: Untertitel
Je to krocan s brambory a brusinkami zapečený v housce.
Es ist Truthahn, Kartoffeln und Cranberrys. Alles zusammen in einem Brötchen gebacken.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "houska"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Houska s omáčkou, to zní skvěle.
Brot und Suppe klingt doch gut.
   Korpustyp: Untertitel
"speciální omáčka, salát, sýr, čalamáda, cibule a sezamová houska."
"Zwei Burger Soße, Salat, Käse, Gurken, Zwiebeln auf Sesambrötchen!"
   Korpustyp: Untertitel
Není nic lepšího jak New Yorkský bagel.(houska s dírou)
Nichts geht über New Yorker Bagels.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby to byla houska uvízlá v jeho průdušce, viděl bych to na echu.
Wenn er einen Bagel in seiner Luftröhre stecken hätte, hätte ich das auf dem Echo gesehen.
   Korpustyp: Untertitel