Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Japonsko předložilo Komisi plán týkající se hovězího dobytka.
Japan hat der Kommission einen Plan für Rinder vorgelegt.
Gustav má teď 40 kusů hovězího a 50 hektarů půdy.
Gustav hat jetzt 40 Stück Rinder, 50 Hektar Land.
San Marino je v současné době v seznamu uvedeno, pokud jde o hovězí dobytek a med.
San Marino wird derzeit in der Liste mit Einträgen für Rinder und Honig geführt.
Tisíce kusů dobrého hovězího. A stojí si tak, že ani jeden kus neprodám za zlámanou grešli.
Tausende Stück gutes Rind, und so wie sie da stehen, ist keins davon drei Cent wert.
San Marino je v současné době v seznamu uvedeno, pokud jde o hovězí dobytek, prasata a med.
San Marino wird derzeit in der Liste mit Einträgen für Rinder, Schweine und Honig geführt.
Hovězí bych rád do růžova, ale ne syrové.
Ich mag mein Rind rosa, aber nicht roh.
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené, v celku a půlené
Tierkörper oder halbe Tierkörper, von Rindern, frisch oder gekühlt
Dobře, každá dostanete týdně jeden kuřecí a jeden hovězí.
Gut, einmal Huhn und einmal Rind pro Woche, solange der Vorrat reicht.
Jiné přípravky a konzervy z masa obsahující hovězí maso nebo droby, tepelně neupravené;
Fleisch und Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern, anders zubereitet oder haltbar gemacht, nicht gegart;
hovězího, kuřecího, vepřového a rybího.
Rind, Geflügel, Schwein und Fisch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jde o to, že se brazilské hovězí dostává do Evropy.
Es geht um brasilianisches Rindfleisch, das nach Europa importiert wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Budeme potřebovat nějaké hovězí a další kuře.
Wir werden noch Rindfleisch brauchen und ein Hühnchen mehr.
Evropské prodejny potravin jsou plné výrobků z Izraele, ale jak často narazíte na argentinské hovězí nebo jiné zboží?
Europäische Lebensmittelgeschäfte stecken voll von israelischen Erzeugnissen, doch wie oft findet man dort argentinisches Rindfleisch oder andere Güter aus Argentinien?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
No, pokud by byl hovězí, řekl bych, že u řezníka.
Wenn es Rindfleisch wäre, würde ich sofort an den Metzger denken.
Opatření uvedená v tomto nařízení jsou v souladu s názorem Řídicí komise pro hovězí a telecí maso,
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Rindfleisch —
Můžete být jen kouskem nestráveného hovězí. Kapka hořčice.
Vielleicht seid ihr nur unverdautes Rindfleisch oder ein Klecks Senf.
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro hovězí a telecí maso,
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Rindfleisch —
Proč vlastně hinduisté nejedí hovězí?
Wieso essen Hindus kein Rindfleisch?
To není nijak překvapivé, uvážíme-li, že trvá zhruba dva měsíce, než argentinské hovězí dorazí do Evropy.
Das ist nicht verwunderlich, wenn man bedenkt, dass der Transport von argentinischem Rindfleisch nach Europa zwei Monate dauert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hühnchen, Fisch oder Rindfleisch.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ostatní zúčastněné strany naopak tvrdily, že dotčené země musejí dovážet hovězí kůže a nemají stejný přístup k surovinám jako Brazílie, kde existuje rozsáhlá a zavedená výroba surové kůže.
Andere interessierte Parteien behaupteten hingegen, dass die betroffenen Länder Rindleder einführen müssen und nicht denselben Zugang zu Rohstoffen haben wie Brasilien mit seiner großen und gut etablierten Rohlederproduktion.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Japonsko předložilo Komisi plán týkající se hovězího dobytka.
Japan hat der Kommission einen Plan für Rinder vorgelegt.
Celej život chováme hovězí dobytek, abychom měli ten nejlepší.
Wir züchteten diese Rinder ein Leben lang, um das beste Fleisch zu kriegen.
San Marino je v současné době v seznamu uvedeno, pokud jde o hovězí dobytek a med.
San Marino wird derzeit in der Liste mit Einträgen für Rinder und Honig geführt.
San Marino je v současné době v seznamu uvedeno, pokud jde o hovězí dobytek, prasata a med.
San Marino wird derzeit in der Liste mit Einträgen für Rinder, Schweine und Honig geführt.
počtu hovězího dobytka s výjimkou telat, za který jateční příplatek v předcházejícím kalendářním roce udělen nebyl z důvodu uplatnění maximálních národních limitů.
die Zahl der Rinder außer Kälbern, für die für das vorangegangene Kalenderjahr aufgrund der Anwendung der nationalen Höchstgrenzen keine Schlachtprämie gewährt wurde.
Na seznam by proto měla být zařazena položka pro Japonsko týkající se hovězího dobytka.
Für Japan sollte daher ein Eintrag für Rinder in die Liste aufgenommen werden.
Ostatní surové kůže a kožky z hovězího dobytka nebo koní a jiných lichokopytníků
Rohe Häute und Felle von Rindern, Pferden und anderen Einhufern, sonstige
Všichni s shodují v tom, že tele je mládě hovězího dobytka.
Nach einhelliger Ansicht ist ein Kalb ein junges Rind.
Namibie je v současné době v seznamu uvedena, pokud jde o hovězí dobytek, ovce/kozy, volně žijící zvěř a farmovou zvěř.
Namibia wird derzeit in der Liste mit Einträgen für Rinder, Schafe/Ziegen, frei lebendes Wild und Zuchtwild geführt.
„Hovězí dobytek je narozen a chován během celého života ve vymezené zeměpisné oblasti.
„Die Rinder wurden in dem angegebenen Gebiet geboren und ausschließlich dort aufgezogen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celej život chováme hovězí dobytek, abychom měli ten nejlepší.
Wir züchteten diese Rinder ein Leben lang, um das beste Fleisch zu kriegen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musí být uveden podrobný popis původního nebo chemického složení znečištění, např. olivový olej, hovězí lůj, atd.
Ursprung oder chemische Zusammensetzung der Verschmutzung, z. B. Olivenöl, Rindertalg usw. ist ausführlich zu beschreiben.
Touto metodou lze zjistit jak přítomnost rostlinného, tak živočišného tuku, jako je hovězí lůj a vepřové sádlo.
Nachgewiesen werden können sowohl pflanzliche als auch tierische Fette (z. B. Rindertalg und Schmalz).
Odborníci se vrátili ke známému případu, kdy byl v roce 2000 rozbit francouzsko-italsko-belgický řetězec, který zasahoval i do SRN a který vyrobil a uvedl na trh 21 000 tun falešného másla vyrobeného z hovězího loje a z tuků určených pro kosmetický průmysl.
Die Sachverständigen haben u.a. auch den bekannten Fall der Aufdeckung einer französisch-italienisch-belgischen Seilschaft mit Ausläufern nach Deutschland im Jahre 2000 angesprochen, die 21.000 Tonnen gefälschte Butter aus Rindertalg und für die Kosmetikindustrie vorgesehenen Fetten hergestellt und vertrieben hatte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hovězí
102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ist die Spezialität gestampfte Kartoffeln?
Kvůli staré hovězí kosti.
- Für einen alten Rinderknochen.
Willst du ein Stück Trockenfleisch?
Vyhovuje vám hovězí pečeně?
Sie fragten, ob Roast Beef okay sei.
Mluvím o hovězí svíčkové.
Wie wäre es mit einem Schmorbraten?
Hier, iss ein bisschen Dörrfleisch.
- Opice a hovězí sendvič.
Ein Affe und ein Roastbeef-Sandwich.
Hovězí, čerstvé nebo chlazené
von Rindern, frisch oder gekühlt
hovězí, čerstvé a chlazené:
von Rindern, frisch oder gekühlt:
Zlatíčko, upekla jsem hovězí.
Spätzchen, ich hab' Hackröllchen gemacht.
Zase cítím hovězí oháňky.
Ich rieche wieder Ochsenschwanzsuppe.
Morgen ist der Gratis-Brezel-Tag.
-lmmer sagt ihr denselben Mist!
Ale hovězí takhle nesmrdí.
Kdo si objednal pečené hovězí?
Wer kriegt das Schmorfleisch?
To není stará hovězí kost.
- Es ist kein alter Knochen.
- Jaká je vaše hovězí maso?
Tluče ho jako hovězí řízek.
Koba schlägt auf ihn ein.
Určitě je to hovězí guláš.
Da gibt's Kartoffelsuppe.
Čas dát si nakládané hovězí.
Es ist an der Zeit für Trockenfleisch.
- Jaké je to hovězí, Bobe?
- Wie findest du den Braten, Bob?
To hovězí hrudí mám výborný.
Also, dieses Bruststück schmeckt einfach fantastisch.
Já dnes udělal dušené hovězí.
Ich habe meinen Rindfleischeintopf gemacht.
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí
Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen
- A 20 deka hovězí pečinky.
Hovězí jazyk a tucet kotlet.
Eine Ochsenzunge und ein Dutzend Koteletts.
Nezajdeš se mnou na hovězí?
Gehen wir uns einen Büffel teilen?
Dejte nám jen hovězí tyčinky.
Geben Sie uns Trockenfleisch.
Scvrkávat se jako sušené hovězí.
Und werde nicht schrumpeln wie 'ne alte Wurst.
Skočím si na hovězí nudle.
Hey, wie wär's mit Nudeln?
Je to opravdu výtečné hovězí.
Das ist ein ausgezeichnetes Cornedbeef.
Hovězí sendviče jsou k obědu.
Ein Cornedbeef-Sandwich isst man zu Mittag.
Vozili tady hovězí z jatek.
Hier wurden Schlachttiere transportiert.
Deke, was ist das für ein Atem?
Nebo má jen rád hovězí sekanou?
- Oder isst er gerne Hackfleisch?
Dám vám pro ni hovězí vývar.
Ich gebe Ihnen Fleischbrühe mit.
Jo, a hovězí steak bude skvělá volba.
Und Rippensteak klingt super.
Podávají tam hovězí na mnoho způsobů.
Wir haben nur noch 2 Monate.
Felixi, ta hovězí játra skvěle voní.
Felix, diese Ochsenleber riecht fantastisch!
Vyndalas to dušené hovězí z trouby?
Hast du den Schmorbraten aus dem Ofen genommen?
Tuk hovězí, ovčí, kozí nebo vepřový
Schweinespeck, -schmalz und -fett, Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen
Lůj hovězí, jiný než čísla 1503
Fett von Rindern, ausgenommen solches der Position 1503
o dovozních licencích pro mražený hovězí bok
betreffend die Erteilung von Einfuhrlizenzen für gefrorenes Saumfleisch von Rindern
Ale hovězí směs je taky moc dobrá.
Aber die Pfannkuchen sind auch sehr gut.
A ty s tou pědelanou hovězí klížkou.
Kein gottverdammtes Trockenfleisch mehr.
No tak, Ronda udělá skvělý hovězí.
Na los, Rhonda macht Rinderbraten.
Objednal si hovězí burger v deset večer.
Er hat ein Brustsandwich um 10:00 Uhr bestellt.
Rusko boršče a hovězí pečeně Stroganoff.
Das Russland des Borschtsch und des Filet Stroganoff.
- Vlastně napřed hovězí, potom telecí hlavu.
Nein, lieber erst den Ochsenschwanz.
Ostatní lůj hovězí, ovčí nebo kozí
Anderes Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen
Hovězí maso, zmrazené, v celku a půlené
Tierkörper oder halbe Tierkörper, von Rindern, gefroren
Jedlé droby hovězí, čerstvé nebo chlazené
Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern, genießbar, frisch oder gekühlt
Jedlé hovězí droby, čerstvé nebo chlazené
Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern, frisch oder gekühlt
hovězí, čerstvé a chlazené:– azené nebo zmrazené:
von Rindern, frisch oder gekühlt:– , Maultieren oder Mauleseln, frisch, gekühlt oder gefroren:
pro hovězí dobytek po začátku přežvykování:
Bei Rindern im Wiederkäueralter:
Uzené hovězí na toastu s tuřínem.
Geräuchertes auf Sahne, Toast und gelben Rüben.
No nevim, měla jsem i hovězí.
Ich weiß nicht, ich hatte schon mal Kuh.
Moje máma peče skvělý hovězí bůček.
Meine Mutter bereitet eine höllisch gute Rinderbrust zu.
Hnědá kaše a opékané hovězí z konzervy.
Zwiebackporridge und gebackene Bohnen.
Cítím z tebe hovězí na sto honů.
Denn ich kann es riechen, den Wurstgeruch überall an Ihnen.
Jde z nich takový hovězí strach.
Die haben so was Rinderwahnsinniges.
No nemůžete mít hovězí sendvič ke snídani.
Man kann unmöglich Cornedbeef zum Frühstück essen.
Donesu ti nějaké hovězí od Adiho.
Ich bring einen Salat mit.
voda na injekci Matrice : hovězí kolagen typu I
Wasser für Injektionszwecke Matrix : Rinderkollagen Typ I
- A co jsem měl koupit? Hovězí s kostí?
– Sollt' ich etwa Rindersteaks kaufen?
Jo. Jo. Ten kluk si párkrát týdně objednává hovězí mozky.
Ja, ein junger Typ bestellt regelmäßig Rinderhirn bei uns.
Ty si myslíš, že všechno vyřeší hovězí a koláč?
Glaubst du, du kannst dir mit Filets und einem Kuchen alles zurückkaufen?
Jedno kořeněný hovězí v housce s majonézou bez hořčice.
Ein Rauchfleischbrötchen. Mayo, kein Senf.
Jistě, nepovídejte, pane vedoucí společníku, vaše společnost dělá hovězí párky.
Oh, klar, jetzt sag mir nicht, Mr. Chef mit seinem Partner, dass deine Firma Mortadella herstellt.
Je to hovězí s kukuřicí dobré? Co doporučujete?
Ist die Hackbraten-Quesadilla hier gut, oder was würden Sie empfehlen?
Nebyla jsi nic, než snítka petržele kořenící můj hovězí steak.
Du warst eher wie ein Strauß Petersilie, welcher mein Beefsteak dekoriert.
Dívej, máme tu Rockefellerovi ústřice, Wellingtonské hovězí, dezert Napoleon.
Schau mal, wir haben Oysters Rockefeller, Beef Wellington, Napoleons.
Jestli přijde v sobotu David, tak udělej hovězí guláš.
Wenn David am Samstag kommt, kochst du einen Eintopf.
CPA 10.11.50: Tuk hovězí, ovčí, kozí nebo vepřový
CPA 10.11.50: Schweinespeck, -schmalz und -fett, Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen
Hovězí nebo telecí maso, zmrazené, vcelku, půlky, čtvrti a kusy
Ganze Tierkörper, halbe Tierkörper, Viertel und Teile von Rindern und Kälbern, gefroren
Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, syrový nebo škvařený
Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen, roh oder ausgeschmolzen
kterým se stanoví vývozní náhrady pro hovězí a telecí maso
zur Festsetzung der Ausfuhrerstattungen im Rindfleischsektor
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503
Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen, ausgenommen solches der Position 1503:
o správě dovozní celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso
über die Verwaltung eines Einfuhrzollkontingents für Qualitätsrindfleisch
Nejsou povoleny žádné droby (kromě hovězí bránice a žvýkacích svalů).“
Innereien nicht zulässig (ausgenommen Rinderzwerchfelle und -kaumuskeln).“
Nejsou povoleny žádné vnitřnosti (kromě hovězí bránice a žvýkacích svalů).“
Innereien nicht zulässig (ausgenommen Rinderzwerchfelle und -kaumuskeln).“
nedostatky ve výpočtu platebních nároků na prémie na hovězí dobytek
Mängel bei der Berechnung der Zahlungsansprüche für die Rinderprämie
Zatímco žebírka byla výtečná, hovězí burger vám chybět nebude.
und während die Rippchen hervorragend sind, darf man das Brustsandwich nicht verpassen."
Mám tu dušené hovězí a to je mnohem zajímavější.
Das ist weiß Gott viel interessanter.
Vezmu si nějaké sušené hovězí a jedny mentolky.
Ich hätte gern etwas Trockenfleisch und eine Packung Menthol.
Spíš to vypadá jako hovězí se zelím v konzervě.
Hovězí ragů, sýrové souffle Koláč a puding en flambe
Rindsragout, ein Soufflé und den Pudding en flambé
Pomel to a předstírej, že je to hovězí.
Stopf es in den Fleischwolf und schon nennt sich's Tier
V rámci této kvóty lze dovážet pouze celá hovězí okruží.
Im Rahmen dieses Kontingents darf nur ganzes Saumfleisch eingeführt werden.
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené, v celku a půlené
Tierkörper oder halbe Tierkörper, von Rindern, frisch oder gekühlt
Jedlé droby hovězí, zmrazené (kromě jazyků a jater)
Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern, genießbar, gefroren (ausg. Zungen und Lebern)
Platby za hovězí, telecí, ovčí a kozí maso
Zahlungen im Rindfleischsektor sowie im Sektor Schaf- und Ziegenfleisch
Potraviny uváděné na trh jako potraviny obsahující hovězí maso
Land, in dem die Erzeugnisse vertrieben werden
Musel jsem podusit hovězí a telecí nožičky na rajskou omáčku.
Ich begann mit den Vorbereitungen.
Homere, musíš ochutnat tuto hovězí pečeni "au jus".
Homer, du musst dieses Bratenfleisch im Saft probieren.
A rád si dělá hovězí hašé s vajíčkem.
Und er kocht gerne Cornedbeef-Haschee mit Ei.
Udělám ti hovězí žebírka a k tomu nějaké brambory.
Ich werde dir eine Rinderbrust zubereiten, mit ein paar Kartoffeln dazu.