Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Remus řekl, že je to kus psího hovna.
Remus sagte, dass er ein Stück Scheiße sei.
Lidé by neměli žít tam, kde musíš pálit hovna, aby ses zahřál.
Menschen sollten nirgends leben, wo man Scheiße verbrennen muss, um sich warmzuhalten.
Syd, Mike říkal, že stojíš za hovno.
Syd! Mike sagt, du wärst Scheiße!
Kdyby hovno mohlo srát, vonělo by to jako Jacques.
Wenn Scheiße scheißen könnte, würde das riechen wie Jacques.
Gott, ist doch alles Scheiße.
To musí být důležité, když jinak stojíš za hovno.
Das muss wichtig sein, wenn man nur Scheiße labert.
Majitel řekl, že jsou švy na hovno.
Der Eigentümer sagt, meine Fugen sind Scheiße.
Myslel jsem, že jsme skončili s tímto hovno?
Ich dachte, wir mit dieser Scheiße gemacht wurden?
Charlie, všechno je na hovno.
Charlie, es ist alles Scheiße.
Mann, das ist echt Scheiße.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vidí, že jsem hovno u cesty.
Ich bin nichts als ein Stück Dreck.
Jo, "dělám na tom" znamená, že nemáš ani hovno.
Klar, "mit allem durch" bedeutet, du hast einen Dreck.
- Nevíš ani hovno o mé matce.
Sie wissen einen Dreck über meine Mutter.
Ženy vám tu vraždí kde se dá a vy proti tomu nezmůžete ani hovno!
Frauen werden abgeschlachtet, und Euch kümmerts einen Dreck.
Dewey, kvůli komu ze svýho života se cítíš na hovno?
Wer gab dir in deinem Leben das Gefühl, du wärst der letzte Dreck?
Bourák za dva míče a přehrávač je ha hovno!
Ein Auto für $70.000, und die bauen so einen Dreck ein!
A teď zkoušíš, ty zkurvysynu, jen kecat, jaký jsi milý, ale přitom jsi se díval na ta hovna!
Als wär's nicht schlimm genug, dass die beiden hier unten waren! Jetzt sieh dir mal den ganzen Dreck an!
No tak, uklízelas jejich hovna tak dlouho.
Komm nur. Du hast ihren Dreck so lange weggemacht.
Ale když přišli Cyloni, všechna ta jeho čest a povinnost byly na hovno.
Aber als die Zylonen angriffen, nutzten ihm der Dienst und die Ehre einen Dreck.
Ukazuješ mně, že jsem věděl hovno o Lawrenceovi, když jsem mluvil.
Zeigt mir, dass ich einen Dreck über Lawrence wusste, als ich sprach.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak tady jsi. Ty, pohlavními chorobami prošpikovanej kousku hovna.
Da bist du ja, du mit Geschlechtskrankheiten durchsetzter Arsch.
To letadlo bylo na hovno, Charlie.
Das Flugzeug war im Arsch, Charlie.
Kleinunternehmen sind am Arsch.
Protože tu vidím jenom hovna.
Ich sehe hier nämlich nur Ärsche.
A taky říká něco o hovnech na radnici.
Er hat auch einen Spruch zu den Ärschen im Rathaus auf Lager.
V tuto chvíli, stručně řečeno V tuto chvíli, stručně řečeno jsou na hovno.
Von jetzt an, ist das nämlich vollkommen für den Arsch.
Teda zavěšení to má pěkně na hovno.
Ich glaube, die Aufhängung ist im Arsch.
Ale když žádnou nemáš, jsi tady úplný hovno.
Ohne Plastikkarte bist du hier der Arsch.
Díky, že se cítím na hovno.
Danke dafür, das ich mich jetzt wie ein Arsch fühle.
Tyhle poličky jsou pěkný, ale ty skříně stojí za hovno.
Siehst du, diese Küchenarbeitsflächen sind schön, aber diese Schränke sind fürn Arsch.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Umělcovo hovno
|
Künstlerscheiße
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hovno
175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Das sind meine Kandidaten!
-Ein paar Stufen hinunter.
- Hovno! Hovno! - Co bys ještě nechtěla.
Das ist die beste Truppe in New York.
Stojíš za hovno ve stání za hovno.
Du hast versagt beim Versagen.
- Je to na hovno člověče, na hovno.
Das ist abgefuckt, Mann. Echt abgefuckt.
Klidně, nenajdeš ani hovno.
Mach ruhig. Da findest du nichts.
Vergiss es! Du nimmst es auch!
- Du schummelst, das war ein Faulspiel.
Deine Party stinkt irgendwie ab, Mann.
Seděls vážnej jako hovno.
So bewertet man die Dinge nicht.
Herzinfarkt, meine Fresse!
Niemand hat hier irgendwas gesehen.
Mann, das ist gefährlich.
In der verdammten Tasche ist nichts!
- Du klingst wie ein Penner.
Wir wollen ihre Hilfe nicht.
-Sie sieht nicht die Bohne.
Du bist ein Scheißbruder.
Er hat sich sein Leben genommen.
Neprozradil jsem ani hovno.
Ich habe Lin nichts gesteckt.
Du bist ein Scheißkrieger.
- Dieser ist echt ätzend.
Die Wachschutzleute in der Schule sind ein Witz.
- Okolnosti stojí za hovno.
Die Umstände sind zum Kotzen!
"Čistá energie", leda hovno.
Von wegen saubere Energie.
Wir haben total verkackt.
Skutečně "hra" jako hovno!
Dies war ein Beitrag vom Sender Apokalypse.
- So fühle ich mich auch.
Das ist absolut schrecklich.
Der Sultan hat uns jedenfalls verarscht.
Ihr habt nichts gegen mich in der Hand.
Die Welt ist wirklich ein Scheisshaufen.
Das Gesetz ist total verkorkst.
- Die ist nicht einmal geladen.
Čistý jako hovno, blbečku!
- takže nemají ani hovno.
- was bedeutet, sie haben nichts.
Ein zwei Meter großer, saublöder Scheißer.
Ich glaube einfach nicht, dass ich das tun kann.
Neudělali jsme ani hovno.
Wir haben noch nichts erreicht.
Solche gibt es wie Sand am Meer.
- Nemusím dělat ani hovno.
Ich werde bestimmt nichts unternehmen.
- Devadesátky stály za hovno.
Nic nevidím! Vidím hovno!
Ich sehe überhaupt nichts mehr!
- Dass er Schwänze lutscht!
Auf deine Entschuldigung ist geschissen.
- Omluvy stojej za hovno!
Das ist keine Kleinigkeit, Mann.
Das ist eine Sechs, Breaux.
Ich hab' überhaupt nichts gesagt!
Du weißt nichts über deine Jungs.
Poldové neslyšeli ani hovno.
Die Bullen haben nichts gehört.
- Irgendwie riecht's nach Hundescheiße.
Doktoři tomu hovno rozuměj.
Ärzte sind doch alle Idioten.
Du weißt nix über Frauen.
Ten má hovno zodpovědnost!
Der hat keinerlei Verantwortungsgefühl!
Fahr zur Hölle, du verschissener Scheißkerl!
Sie sind überhaupt kein Priester!
- Dich interessiert es noch nicht mal.
- Moldawien ist echt Kacke.
Sie scheißte ein Herz aus.
Nemusela říkat ani hovno.
Ich kann hier drin nichts erkennen.
Ich wiederhole, wir haben einen loch in der Bowle.
Worte haben kein Gewicht.
- Hovno, nechci to slyšet.
- Sie müssen mir nichts gesagt.
Scheißt der Papst in den Wald?
- Hovno, vycouváme z toho!
- Bullshit! Die Sache wird abgeblasen!
Das ist absolute Hundescheiße.