Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Od července roku 2010 by mělo být přijímání hovorů z hlasové schránky v zahraničí bezplatné.
2011 werden noch maximal 11 Cents pro eingegangenen Anruf fällig.
Maggie říká, že ten hovor byl určitě odtamtud.
Maggie sagt, der Anruf kam definitiv von dort.
Haló, tady 911, tento hovor se nahrává. Ano, to určitě.
Hallo, 911, dieser Anruf wird aufgezeichnet Ja, das denke ich mir.
Dirkovy poslední dvě zmeškané hovory byly od Marie.
Dirks letzte 2 unbeantwortete Anrufe waren von Marie.
Avšak limity na maloobchodní poplatky pro odchozí hovory vstoupí v platnost automaticky za šest měsíců.
Bei ausgehenden Anrufen werden die Obergrenzen für Endkundenentgelte dagegen automatisch nach sechs Monaten in Kraft treten.
Marie tu má někde můj telefon, jestli chceš prověřit příchozí hovory.
Marie hat mein Handy irgendwo, wenn Du den Anruf verfolgen willst.
Evropskému parlamentu se nedávno podařilo prosadit snížení cen mezinárodních telefonních hovorů z mobilních telefonů.
Vor kurzem setzte das Europäische Parlament eine Senkung der Preise für internationale Anrufe über Mobiltelefone durch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane Boudreau, máte tu hovor z ruské ambasády.
Mr. Boudreau, ein Anruf von der russischen Botschaft.
Tyto informace by měly obsahovat poplatky za uskutečňování a příjem hovorů v daném členském státě.
Diese Information sollte auch die Gebühren für Anrufe umfassen, die in dem betreffenden Mitgliedstaat getätigt oder angenommen werden.
Angela říká, že v historii mobilu oběti jsou pouze příchozí hovory.
Angela sagt der Opfers Telefon Geschichte war nur für eingehende Anrufe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Izrael by těmito hovory s nepřítelem mnohé získal.
Israel würde durch Gespräche mit seinem Feind viel gewinnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chcete-li přijmout tento hovor, stiskněte tlačítko 1.
Um das Gespräch anzunehmen drücken Sie die Eins.
Já jsem seděl až na konci stolu a jejich hovoru jsem nevěnoval pozornost.
Ich saß am Ende des Tisches, ohne auf ihr Gespräch zu achten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Assad nechal zapnutej telefon, takže můžeme sledovat hovor.
Assad hat sein Handy angelassen damit wir das Gespräch mithören können.
Oddělený strop pro místní a ostatní hovory způsobí velký zmatek.
Separate Obergrenzen für Gespräche innerhalb des Landes und sonstige Gespräche werden erhebliche Verwirrung hervorrufen.
Kapitán Picard nechtěl riskovat, že náš hovor zaslechnou.
Captain Picard möchte nicht, dass man unsere Gespräche abhört.
Od 1. července 2009 budou operátoři povinni účtovat ceny za sekundu, mohou však stanovit minimální dobu hovoru 30 sekund.
Laut Verordnung müssen ab dem 1. Juli 2009 Netzbetreiber ihren Kunden die Gespräche ab der 31. Sekunde sekundengenau abrechnen.
Pan prezident čeká na hovor s panem Klausem!
Der Herr Präsident wartet auf ein Gespräch mit Herrn Klaus.
Není možné hovořit s živou osobou a začít normální hovor.
Es gibt keine Möglichkeit, darüber mit einer realen Person in einem normalen Gespräch zu reden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nemluvil jsem s ním od posledního hovoru, který jsme spolu vedli.
Ich habe ihn seit unserem Gespräch nicht mehr kontaktiert, Mr. President.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud se tato pravidla nezmění, hovory o Africe budou jen plané řeči!
Wenn diese Vorschriften nicht geändert werden, ist alles Reden über Afrika ohnehin nur heiße Luft!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak jsem nám našel tiché místo k hovoru.
Daher suchte ich uns einen ruhigen Ort zum Reden.
Aktivita v té části mozku, která se týká zvuku, tedy spánkový lalok, se zeslabuje, slyšíme-li během hovoru zvuk svého vlastního hlasu.
Die Aktivität in dem Bereich des Gehirns, der für Klang zuständig ist - der Schläfenlappen - nimmt ab, wenn wir beim Reden den Klang unserer eigenen Stimme hören.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mám teď důležitý hovor. Pak ti zavolám.
Ich bin gerade am Reden. Ich ruf dich zurück.
Veřejnost je hluboce znepokojena, neboť to vypadá, jako by mocní na všech stranách chtěli novou studenou válku, a má obavy ze sebedestruktivních hovorů o sankcích vůči Rusku.
Die Öffentlichkeit ist tief besorgt, dass mächtige Personen auf allen Seiten anscheinend einen neuen Kalten Krieg wünschen, und sie ist beunruhigt angesichts der selbstzerstörerischen Reden über Sanktionen gegen Russland.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já jsem Doktor, a je jedna věc, kterou mohu udělat, tou je hovor.
Ich bin der Doctor. Und wenn ich eines kann, dann Reden.
Pokračujte v hovoru jako by se nic nedělo.
Reden Sie ganz normal weiter.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Es ist Zeit für den letzten Ruf.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z toho pramení nutnost začít uvažovat – bez paniky a spěchu a s veškerou důkladností a uvážlivostí, již takové hovory vyžadují – o globální občanské nauce.
Das bedeutet, dass wir – ohne Panik oder Eile und mit aller Sorgfalt und Bedachtheit, die diese Dialoge erfordern – beginnen müssen, über ein Weltbürgertum nachzudenken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Právě jsem měl legrační hovor s dcerou.
Ich hatte soeben eine telefonische Unterredung mit meiner Tochter.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Er ist in einer Besprechung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
telefonní hovor
Telefonat
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poskytovala zákazníkům možnost levných telefonních hovorů přes internet.
Sie hatte Verbrauchern die Möglichkeit geboten, preiswerte Telefonate über das Internet zu führen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Telefonní hovory ohledně špičkové zbraně, která je na cestě do USA.
Ein Telefonat über eine Spitzenwaffe, die in die USA kommt.
Prezident Mwai Kibaki podepsal zákon, přestože následně změnil názor, který zaručuje keňským úřadům právo provádět razie v redakcích, odposlouchávat telefonní hovory novinářů a kontrolovat obsah vysílání pod záminkou "národní bezpečnosti".
Präsident Mwai Kibaki unterzeichnete ein Gesetz (wenngleich bei ihm später ein Gesinnungswandel einsetzte), das die kenianischen Behörden berechtigt, Razzien in Redaktionsbüros durchzuführen, Telefonate von Journalisten abzuhören und den Inhalt von Rundfunksendungen zu überprüfen - alles aus Gründen der "nationalen Sicherheit".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zatímco jste vy vyšetřoval, měl jsem několik telefonních hovorů.
Die Untersuchung war lang genug für einige Telefonate.
Tam bude žádná telefonní hovory z jakéhokoliv druhu, žádný internet, žádné kamarády.
Es wird keine Telefonate geben, kein Internet, keine Freunde.
Jedním z nejjednodušších způsobů, k tomu, že je poslouchat na její telefonní hovory.
Der einfachste Weg, dies zu tun, ist ihre Telefonate abzuhören.
Žádný kontakt s vnějškem, žádné telefonní hovory. Mobily musí být vypnuté.
Also, kein Kontakt nach draußen, keine Telefonate, die Handys bleiben ausgeschaltet.
Spousty telefonních hovorů. Hezké i špatné chvíle.
In den Tausenden von Telefonaten, den Bouquets und den Schuldzuweisungen.
- Záznam Garucciho telefonních hovorů v posledních dvanácti hodinách.
Das sind alle Telefonate von Garucci innerhalb der letzten 12 Stunden.
Vole, žádné telefonní hovory.
Kumpel, keine Telefonate.
telefonní hovor
Telefonanruf
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dobrý: Informace týkající se manévrování na složité úrovňové křižovatce dostává přednost před příchozím telefonním hovorem.
Gut: Informationen zum Abbiegen an einer komplexen Kreuzung wird Vorrang vor einem eingehenden Telefonanruf eingeräumt.
K aktivaci byl třeba jen prostý telefonní hovor.
Alles was erforderlich war, um sie zu aktivieren, war ein simpler Telefonanruf.
Věřitelské banky společnosti Hynix potvrdily, že FSC na restrukturalizaci podrobně dohlížela prostřednictvím telefonních hovorů a žádostí o informace.
Die Hynix-Gläubigerbanken bestätigten, dass der FSC die Umstrukturierung durch Telefonanrufe und Informationsanforderungen eingehend überwachte.
- K telekomunikačním záznamům, konkrétně k telefonním hovorům na oddělení ochranné vazby.
Telekommunikations-Protokolle, gezielt Telefonanrufe der Abteilung für Schutzhaft.
Dobrý: Řidič může ovládat zvukový signál „příchozí telefonní hovor“ a vybrat režim, kdy je zobrazen pouze vizuální signál.
Gut: Der Fahrer kann das akustische Rufsignal eines „eingehenden Telefonanrufs“ steuern und bei Bedarf auch eine Betriebsart einstellen, in der ausschließlich ein optisches Signal angezeigt wird.
Máte telefonní hovor, pane.
Telefonanruf für Sie, Sir, aus London.
Nezahrnuje: telefonní stanice (1.15), faxovací přístroje a telefonní záznamníky, které tvoří vybavení (příslušenství) osobních počítačů (1.15), služby pevného internetového spojení (4.4), telefonní hovory z hotelů (6.1) a kaváren a restaurací (6.5).
Hierzu gehören nicht: Feste Telefongeräte (1.15), über Personalcomputer abgewickelte Antwortdienste für Telefax und Telefon (1.15), feste Internetzugänge (4.4), Telefonanrufe, die von Freizeiteinrichtungen aus erfolgen, z. B. von Hotels oder anderen Urlaubsunterkünften (6.1) und von Gaststätten (6.5).
Telefonní hovor stačí na to, abychom ho spojili s asi 20 dalšími zločiny, nepočítaje vraždu.
Der Telefonanruf genügt, um ihn mit ungefähr 20 verschiedenen Schwerverbrechen in Verbindung zu bringen, der Mord nicht mal mitgezählt.
Co bude s mým telefonním hovorem?
Was ist mit meinem Telefonanruf?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Máte právo na jeden telefonický hovor.
Sie haben außerdem das Recht auf einen Anruf.
Vše, co máme je telefonický hovor.
Das Einzige, was wir haben, ist sein Anruf.
telefonický hovor
Telefonat
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsem si téměř jist, že pan předseda Barroso se před okamžikem vzdálil právě proto, aby učinil telefonický hovor v této záležitosti.
Ich bin fast überzeugt, dass Präsident Barroso gerade weggegangen ist, um ein Telefonat in dieser Angelegenheit zu führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
místní hovor
Ortsgespräch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Denní náhrady obvykle zahrnují místní dopravu (včetně taxi), ubytování, stravu, místní hovory a jiné drobné výdaje.
In der Regel sind aus den Tagegeldern die Fahrtkosten vor Ort (einschließlich Taxi), die Unterbringung, Mahlzeiten, Gebühren für Ortsgespräche und kleinere Ausgaben zu decken.
Myslel jsem, žes říkal, že je to místní hovor.
Dachte, du sagtest es ist ein Ortsgespräch.
14. domnívá se, že všechny letecké společnosti musejí všem cestujícím od okamžiku rezervace letu poskytovat dostupnou a účinnou telefonickou podporu; tato podpora musí zahrnovat poskytování informací a alternativní návrhy v případě přerušení letu, a v žádném případě by neměla přesáhnout náklady na místní hovor;
14. ist der Auffassung, dass alle Luftfahrtunternehmen einen effizienten telefonischen Beratungsdienst einrichten müssen, der allen Fluggästen nach Buchung der Reise zugänglich ist; diese Beratung muss sämtliche Auskünfte sowie Alternativvorschläge im Störungsfall beinhalten und darf die Kosten eines Ortsgesprächs in keinem Fall übersteigen;
Z této linky můžete volat pouze místní hovory.
Sie können aber nur Ortsgespräche führen.
A pak to je, "bude to jenom místní hovor."
Dann kommt :"es ist nur ein Ortsgespräch."
Místní hovor. Bude to chvilka.
- Ist 'n Ortsgespräch. Dauert nicht lange.
Mohou dokonce odposlouchávat i místní hovory.
Sogar Ortsgespräche können sie abhören.
Je to asi jen místní hovor.
Es ist nur ein Ortsgespräch.
- Ist das ein Ortsgespräch?
dálkový hovor
Ferngespräch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechtěl jsem platit za dálkový hovor.
Ich wollte nicht für das Ferngespräch zahlen.
Pohlednice, dopisy, blahopřání proudí z Kankakee i Petalumy, včetně jednoho výjimečného dálkového hovoru.
Karten, Briefe und Glückwünsche strömen herbei von Kankakee bis Petaluma, darunter auch ein ganz besonderes Ferngespräch.
Máte dálkový hovor z Berlína!
Ihr Ferngespräch mit Berlin!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hovor
237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Má zrovna hovor. Jiný hovor mě nezajímá.
Mir egal ob er gerade spricht.
Ein Signal vom Flaggschiff, Sir.
- To není normální hovor.
- Scherzanrufe zählen nicht.
- Soukromý hovor z Chesterfieldu.
- Becky, ich habe Ihre Verbindung mit Chesterfield.
Ona ignorovala jeho hovor.
Sie hat auf Ignorieren gedrückt.
Wir haben das Telefongespräch angehört.
Budete stopovat ten hovor?
Ich habe Sie übrigens bei Raumschiff Enterprise gesehen.
- Měla jsem konferenční hovor.
- Ein Konferenzgespräch hat mich aufgehalten.
Und was ist mit deiner Funktionsstörung?
- Obchodní hovor. Nic důležitého.
- Es ist nichts. Geschäftlich.
Das ist ein Privatgespräch.
Er sagt, die Verbindung wurde unterbrochen.
Zrovna rekonstruuju ten hovor.
Ich rekonstruiere gerade das Anrufprotokoll.
Du hast an die Regierung gedacht.
Was sollen wir machen, Sir? Sir?
Vermittlung, verbinden Sie mich bitte?
Policie ten hovor vysledovala.
Wir haben eine Fangschaltung mit der Polizei laufen.
- Ich arbeite an dieser Spur.
Ich übernehme die Gebühren.
Chcete ten hovor přijmout?
Übernehmen Sie die Kosten?
Tento hovor nebyl nahráván.
Dies war keine Aufzeichnung.
Mám druhý hovor. Vydržíte?
Ich hab jemanden am anderen Apparat, warten Sie kurz?
Sir, uh, ein Telefongespräch für Sie.
Pane Thomas, meziměstský hovor.
Mr. Thomas, ein Ferngespräch.
Da kann man nichts machen.
Nezavěšujte, váš hovor spojujeme.
- Sie werden sofort verbunden.
Toto je zdvořilostní hovor.
Das ist eine Serviceleistung.
Tohle je zdvořilostní hovor.
Das ist eine Serviceleistung.
Es ist ein Privatgespräch.
Vyřiďte si hovor, prosím.
-Nesnaž se navázat hovor.
-Sie brauchen nicht, diese Stille zu füllen.
- Přerušila jste mi hovor!
- Man hängt doch nicht einfach auf!
- Ist das ein Ortsgespräch?
Hovor pro inspektora Clouseaua.
Ich habe Ihren Billardtisch angekratzt.
To vždycky spolehlivě utne hovor.
Das kann eine Konversation bremsen.
Máte tu hovor z ambasády.
Ich habe einen Botschaftsvertreter hier.
Dělí nás jen jeden hovor.
Rufen Sie mich jederzeit an.
Ale nevzal jsem ten hovor.
- Ich ließ mich verleugnen.
Říkal, že měl divný hovor.
Er sagte, ein Spinner habe bei Ihnen angerufen.
- Máte tady ten hovor, pane.
- Der Teilnehmer ist am Apparat, Sir.
Dann warte mal weiter bis jemand anruft.
Ten konferenční hovor byl zrušen.
Die Telefonkonferenz wurde wieder gestrichen.
Místní hovor. Bude to chvilka.
- Ist 'n Ortsgespräch. Dauert nicht lange.
Kam mohu přesměrovat váš hovor?
Was kann ich für Sie tun?
Kde je ten konferenční hovor?
Wo ist das Konferenzgespräch?
Tohle je konferenční hovor. Chápete?
Das ist das Konferenzgespräch. Verstanden?
Říká se tomu šukec-hovor.
Ich wurde im Wagen angerufen.
Hovor méně, dozvíš se víc.
Weniger quatschen, mehr erfahren.
Vsaď nebo sklapni svůj hovor.
Ausgleichen oder Gesicht schließen.
Počkat, hovor na telefonu mám.
Moment, das ist mein Telefon.
Pracovní hovor, musím to vzít.
Das ist die Arbeit, Ich muss rangehen.
Dies ist eine 6- 1 Priorität.
Dobře, díky za přínosný hovor.
Okay, danke für die Aufmunterung.
Obchodní hovor, to je nuda.
Es geht um Geschäftliches. Langweiliger Kram.
Ano, poplatek za hovor zaplatím.
Ja, ich übernehme die Kosten.
- Včera jsme ten hovor nedokončili.
Můj hovor se týká Annette.
Ich rufe wegen Annette an.
Maddie, tenhle hovor musím vzít.
Maddie, ich muss da rangehen.
Máte dálkový hovor z Berlína!
Ihr Ferngespräch mit Berlin!
Nemůžeme přeskočit tenhle všední hovor?
Können wir diesen ganzen Smalltalk einfach überspringen?
- Nemůžeme přeskočit tenhle všední hovor?
- Den Smalltalk weglassen?
Radio hovor pro vás, kapitáne.
Funkmeldung für Sie, Kapitän.
Nahrávám hovor pro zadaného příjemce.
Übertragung an alle bekannten Empfänger.
Chloe, připrav hovor s Emersonem.
Chloe? Wir brauchen eine Verbindung zu Emerson.
Kam mohu přepojit váš hovor?
Mit wem darf ich Sie verbinden?
Ten hovor tě zrujnuje, babi.
Tohle je soukromý hovor. Děkuji.
Das ist ein Privatgespräch.
1534. Wir haben einen Notruf.
Hovor byl ohledně tohohle chlápka.
Sie wurden wegen diesem Typen gerufen.
Přijímám ten hovor. Čau, Rube.
Ich übernehme die Gebühren.
To je dlouhý konferenční hovor.
Ist ja ein langes Konferenzgespräch.
Přijímám hovor. To je Lolita.
Ja, gut. Ich bezahle die Gebühren.
Promiňte, přepínal jsem si hovor.
Tut mir leid, ich musste an den anderen Apparat.
Měl jsem hovor z konference.
Ich habe eine Telefonkonferenz.
Vím, jak navázat hovor, Lewicki.
Ich weiß wie ich mich unters Volk mische, Lewicki.
Promin. To je osobní hovor.
Entschuldige, Hal, ein Privatgespräch.
Váš hovor nemůže být spojen.
Das Funknetz ist zurzeit überlastet.
-Počkat. Odkud je ten hovor?
Moment, wo kommt das her?
Carson mi vysledoval ten hovor.
Prosím meziměstský hovor do Londýna.
Ich würde gerne ein Ferngespräch nach London führen.
Na pracovní hovor trochu pozdě.
Es ist ein bisschen spät, wegen der Arbeit anzurufen.
Kam si přejete spojit hovor?
Was kann ich für Sie tun?
Ten hovor nepřenáší britský Telecom.
Den Kontakt stellt kein Telefon her.