Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto záznamy by měly být hráči na jeho žádost zpřístupněny.
Diese sollten dem Spieler auf Anfrage zur Verfügung gestellt werden.
Tak mohli hráči dávat lístky rodině nebo přátelům.
Spieler bekammen nebenbei Karten für Familie und Freunde.
Když spolu hrají nejlepší hráči, kvalita každého z nich i kvalita týmu jako celku exponenciálně roste.
Wenn die besten Spieler zusammen in einem Team spielen, steigt die Qualität des einzelnen und des Teams exponentiell an.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hráči s lichým číslem, vzdejte se dvou karet!
Spieler mit ungeraden Zahlen, gebt zwei Karten ab!
Hráči by měli informační upozornění potvrzovat a mít možnost buď přerušit hru, nebo pokračovat.
Der Spieler sollte die Benachrichtigung bestätigen und das Glücksspiel entweder abbrechen oder fortführen können.
Dámy a pánové, hráči si vyžádali 3 minutovou pauzu.
Ladys und Gentlemen, die Spieler verlangen drei Minuten Pause.
Tolerují snad fanoušci přemrštěné příjmy ve sportu proto, že hráči jsou vzorem pro ostatní?
Tolerieren die Fans die riesigen Sporteinkommen, weil die Spieler Vorbilder sind?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Většina týmů, které mají velkou základnu fanoušků, jsou týmy s hráči jedné národnosti.
Bei den meisten Teams mit einer großen Fangemeinde kommen die Spieler alle aus einem Land.
To znamená, že hráči většinou prohrávají.
Es bedeutet, dass Spieler meist verlieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ale mohli by do ní vstoupit noví hráči.
Aber es könnte nun einige neue Spieler geben. -
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hráči
208 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
KTron: Mensch gegen Mensch
Player, spiel dein Spiel.
Hráči jsou připraveni, Danny.
Es ist alles vorbereitet, Danny.
Ich will sie hier nicht haben.
Dobře, hráči, moje chyba.
- Ok, Playa, meine Schuld.
Protože hráči fotbalu jsou hvězdy.
Weil Fußballspieler Stars sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hráči přicházejí a odcházejí, Hobbsi.
Sie kommen und gehen, Hobbs.
Ich rede von der Sache mit dem Geldautomaten.
Budeš zavřenej na doživotí, hráči!
Und wenn du doch rauskommst, bin ich längst weg.
aždému hráči jde o 20000$.
Der Einsatz sind 20.000 Dollar für jeden.
To jsou všichni velcí hráči.
- Takže je domluvenej s hráči.
Ja, aber wir kennen sie nicht.
Jsme dominantními hráči této planety.
Wir sind die dominante Rasse dieses Planeten
Stále mě fascinují hráči karet.
Kartenspieler faszinierten mich immer.
- Hráči na klavír jsou sexy.
- Klavierspieler sind sexy.
- Omluvte mě, pane Velkej Hráči.
- Entschuldigen Sie mich, Herr Gewinner.
Velký hráči jezdí na Island?
Treffen sich da die großen Nummern?
A hráči rozjíždí odvetný útok.
-Und beginnt gleich den Gegenangriff.
Kde jsou všichni hazardní hráči?
Wo sind die wahren Wetter?
Nebo hráči L.A.Lakers. Dobrou noc.
Oder die L.A. Lakers. Gute Nacht.
Zabránit hráči v provedení osudných pohybů
Zum Tod führende Bewegungen verhindern
Političtí ,,falešní hráči" naopak své schopnosti zneužívají.
Politische "Spielernaturen" setzen andererseits ihre vorhandene Kompetenz schlecht ein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zadruhé, zamysleme se nad doma trénovanými hráči.
Mein zweiter Punkt sind die "home-grown players".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Automaticky požadovat informace o hráči při pozvání
Nach einer Einladung automatisch Spielerinformationen abfragen
Jen občas nedokážou být týmovými hráči.
Sie können nur nicht immer so gut mit anderen Menschen umgehen.
Jsme jen hráči ve vesmírné hře.
Wir sind nur Schachfiguren im Spiel des Universums.
Itzro a Matsue jsou baseballoví hráči.
Wir sehen uns gleich wieder.
Většinu z klíčových postů zastávají stejní hráči.
Die meisten der wichtigsten Delegationen werden von denselben Personen gesteuert.
Povídej, chci tě nesnášet ty jeden hráči.
Du kannst mit mir reden. Ich werde den Aufreißer schon nicht verdammen.
Hráči na konci řady mají trochu starost.
Die Jungs sind ein wenig beunruhigt.
No, hráči baseballu jsou legrační plemeno.
Ballspieler sind eine komische Rasse.
- Hráči 23, postarej se o toho kulometčíka.
Assface23, schalte den MG-Schützen aus.
To byli moji staří známí hazardní hráči.
Nun, diese Typen sind meine alten Kumpel's.
Mezi Fiskem a ostatními hráči to vře.
Ja, es gab viele Spannungen zwischen Fisk und seinen Mitspielern.
Hra se zastaví se všemi hráči.
Was ist mit seiner Schwester?
Hráči stojí nebo jsou na koni?
Spielt man das zu Fuß oder zu Pferd?
Ostatní hráči jsou z něj celí nesví.
Die Gäste fühlen sich durch ihn hier bedroht.
Půjdu teď pracovat s hráči v poli.
Ich werde mit den Infielders arbeiten gehen.
Jak se měříte s ostatními hráči?
Und wie messen Sie sich dann mit den Anderen?
Jo, a naši hráči jsou také cizinci.
Ja, unsere Akteure sind auch im Ausland.
Tenisový hráči ze 70. let, k popukání.
Tennisspieler aus den 70ern, saukomisch.
Kromě toho, jsou to skvělí hráči.
Abgesehen davon sind das Spitzenspieler.
Hraji vysokou hru s důležitými hráči.
Ich bin einer von den Großen.
Pane Daule, s ostatními hráči udržujeme velmi intenzivní vztahy.
Herr Daul, wir haben einen sehr intensiven Kontakt zu anderen Akteuren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zároveň se na světové scéně objevili noví mocní ekonomičtí hráči.
Gleichzeitig sind neue und mächtige wirtschaftliche Akteure auf der Weltbühne erschienen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Existují hráči s vlastním nebo kolektivním dominantním postavením?
Gibt es Akteure mit einer alleinigen oder einer kollektiven beherrschenden Position?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všichni velcí hráči konečně berou tyto věci vážně.
Zumindest nehmen die großen Player das Anliegen einmal ernst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Od duálního systému k prostředí s mnoha hráči
Vom dualen System zu einem Umfeld mit vielen Akteuren
Z duálního systému se vyvíjí prostředí s mnoha hráči.
Das duale Rundfunksystem hat sich zu einem Medienumfeld mit vielen Akteuren fortentwickelt.
A velcí hráči, jako například Čína, omezili své dovozy.
Wichtige Abnehmer wie China haben die Importe gedrosselt.
Většina kluků v osmé třídě byla posedlá baseballovými hráči.
Die meisten Kinder in der achten Klasse waren von ihren Lieblings-Baseballspielern besessen.
Hráči Barringtonu se poserou strachy, jen co vyběhneme na hřiště.
Die aus Barrington kriegen den Arsch voll, wenn wir auflaufen.
Naši hráči se stali mistry světa v baseketballu!
Die Shirts gewinnen die Weltmeisterschaft im Baseketball.
Hráči jsou přesvědčený, že to bude jejich šťastná noc.
Sprich, es zieht keiner mit seinem Gewinn ab, sondern spielt hübsch weiter.
Na jih od 142. ulice nejsou žádný velký hráči.
Es gibt keinen anständigen Dealer südlich der 142. Straße.
Vy jste ti nejlepší hazardní hráči na světě.
Ihr seid die besten Geschäftemacher der Welt.
Ale namísto vajec jsou to lidští hráči fotbalu.
Aber sie sind kein Holz, sondern echte Footballer.
Pablo a Medellínský kartel nebyli ve městě jedinými hráči.
Pablo und das Medellín-Kartell mischten nicht alleine mit.
Hráči násilných videoher bývají často v ovlivnitelném věku.
Wer Gewaltvideospiele spielt, ist oft in einem beeinflussbaren Alter.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výsledkem je velice slabá konkurence mezi zbylými hráči.
Das Ergebnis ist, dass es kaum noch einen Wettbewerb zwischen den verbliebenen Akteuren gibt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Z vlád a pojišťoven se stali silní hráči.
Die Regierungen und Versicherungen wurden zu machtvollen Akteuren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Policajti a hráči baseballu by neměli chodit ke cvokařovi.
Bullen und Ballspieler brauchen keinen Seelenklempner.
A ona, že ne, že všichni hráči kriketu jsou negři.
Nein, nein, sagte sie, alle Cricketspieler sind Nigger.
Všichni naši hráči jsou na místě, včetně seňora Galinda.
Alle unsere Figuren sind im Spiel, einschließlich Señor Galindo.
Navíc se zfetovaní hráči střílí přímo na hřišti.
Jetzt nehmen sie Drogen und erschießen sich auf dem Spielfeld.
Z toho si poďobaný hráči cvrnknou do gatí.
Picklige Zocker, die sich in die Hosen spritzen.
Tak se podívejme, jak si moji stěží jdoucí hráči vedou.
Also, dann wollen wir mal sehen, wie meine kräftigen Ballspieler sich geben.
A už se hráči řadí k osudovému výkopu.
Sie stellen sich auf für den Anstoß.
Jako když fotbaloví hráči nosí na dresech loga?
Dann tragen wir Logos, wie die Fußballspieler auf ihren Trikots.
Ale takoví hráči umřou taky na mizině, ne, Berte?
Lohnspieler sterben auch bankrott, nicht, Bert?
Jsme teď tým, a týmoví hráči si navzájem naslouchají.
Wir sind ein Team. Und in einem Team hört man auch mal auf seinen Partner.
Chci, abys mu ukázal, jak hrají ligoví hráči.
Ich möchte, dass du ihm zeigst, wie Big Leaguer Dinge regeln.
A Tanya má spoustu zkušeností s těmahle hráči.
Und Tanya hat sehr viel Vorwissen über diese Aktuere.
Což znamená, že všichni hráči v jeho hře jsou podezřelými.
Das bedeutet, dass alle, die bei diesem Untergrundspiel mitgespielt haben, verdächtig sind.
Jako univerzitní hráči, co sedm let netrénovali, jo, stojíte.
Für ein College-Team, das sieben Jahre nicht gespielt hat, allerdings.
Pojmenovala mě Derek, po svém otci, hráči baseballu.
Sie nannte mich Derek, nach ihren Vater, der ein Baseballspieler war.
Tak víš, že v tomhle městě byli chytrý hráči, jo?
Weißt du, dass diese Stadt eine ganze Reihe kluger Männer vorzuweisen hatte?
Tvrdíte, že hráči BCU z různých sezón zahodili zápas?
Und dieser Right Guard hat 5 Jahre später dasselbe Spiel manipuliert.
Už jste slyšela o bývalěm hráči Delfínů, Rayi Finkleovi?
Schon mal was vom früheren Dolphin-Kicker Ray Finkle gehört?
Na trh vstoupili noví hráči a naskytly se nové příležitosti, které využili nejenom tito noví hráči, ale také ti zavedení.
Neue Akteure drängten auf den Markt, neue Möglichkeiten wurden genutzt, und zwar nicht nur von diesen neuen Akteuren, sondern auch von den etablierten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je také potřeba zajistit, aby malí a středně velcí hráči na tomto trhu měli příznivé podmínky.
Des Weiteren ist es nötig, sicherzustellen, dass die Klein- und Mittelbetriebe auf diesem Markt günstige Bedingungen genießen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřebujeme také regionální bezpečnost a úzké vazby s důležitými regionálními hráči.
Wir brauchen auch regionale Sicherheit und enge Kontakte zu den maßgeblichen regionalen Akteuren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od chvíle, kdy k této nové situaci došlo, jsme v neustálém kontaktu s klíčovými hráči.
Seit wir mit dieser neuen Situation konfrontiert sind, stehen wir in ständigem Kontakt mit den Hauptakteuren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Začínáme jednat s těmi největšími hráči, bez nichž úspěch Kodaňské konference není zajištěn.
Wir nehmen Verhandlungen mit den wichtigsten Akteuren auf, ohne die der Erfolg der Klimakonferenz in Kopenhagen nicht gewährleistet werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není žádná souvislost mezi soukromými hráči na trhu s hazardními hrami falšováním zápasů.
Es gibt keinen Zusammenhang zwischen privaten Akteuren auf dem Glücksspielmarkt und Wettbetrug.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výsledkem je zjevně přerušená souvislost mezi viditelnými politickými hráči a jejich voliči.
Das Ergebnis ist eine offensichtliche Trennung zwischen den sichtbaren politischen Akteuren und der Wählerschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Evropská unie i USA jsou nadále klíčovými hráči v oblasti mezinárodního obchodu a zajištění stability.
Die EU und die USA sind weiterhin Schlüsselakteure im internationalen Handel und in der Gewährleistung von Stabilität.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Světovou ekonomiku ovlivňují noví hráči. Ekonomiky Indie a Číny rostou mílovými kroky.
Mit der sprunghaften Entwicklung der Wirtschaften Indiens und Chinas wird die Weltwirtschaft nun aber von neuen Akteuren beeinflusst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropské soubory podniků spojené s využitím moří jsou velmi úspěšnými hráči na světovém trhu.
Die europäischen maritimen Cluster sind sehr erfolgreich und führen den Weltmarkt an.
Poměrně novým zbožím jsou v poslední době mladí hráči z Afriky a z jižní Ameriky.
Diese Hoffnung nutzen einige skrupellose Agenten aus und bieten den oft mittellosen Familien junger Fußballtalente an, die Reisekosten nach Europa zu übernehmen.
Musíme zajistit, aby mladí profesionální hráči byli chráněni a aby trénovali v atmosféře stability.
Wir müssen dafür sorgen, dass junge Profispieler geschützt und in einem Umfeld der Stabilität trainiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poměrně novým zbožím jsou v poslední době mladí hráči z Afriky a z jižní Ameriky.
So fasste es der ehemalige Profifußballer Jean-Claude Mbvoumin aus Kamerun in einer Anhörung zum Thema „Sport und Bildung“ im Europa-Parlament das Problem zusammen.
"Nejlepší hráči dnes hrají v největších a nejbohatších soutěžích, jejichž týmy mají třicet dobrých hráčů.
Bayern München benötigt anscheinend fünf Dolmetscher in der Kabine“.
To zajistí, aby se mladí hráči ze třetích zemí vrátili bezpečně domů.
Damit wird gewährleistet, dass die Sportler bis zur Rückkehr in ihr Heimatland würdig behandelt werden.
Hej, hráči. Myslíš, že když si viděl hrát pokera v televizi, že můžeš mezi velký chlapy?
Hey, Amarillo Slim, du glaubst, nur weil du dir Poker im Fernsehen anguckst, kannst du es mit den großen Jungs aufnehmen?
Když přestane hrát hudba, musí si hráči sednout na prázdnou židli.
Ziel ist es, auf einem Stuhl zu sitzen, wenn die Musik anhält.
Týme, abychom vyhráli, budeme muset vypadat a chovat se normálně, jako profesionální hráči sofbalu.
Bande, um zu gewinnen, müssen wir normal aussehen und uns normal benehmen, wie professionelle Junioren Baseballspieler.