Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Montesquieuova myšlenka oddělení vládních pravomocí ve Francii nehraje roli.
Montesquieus Vorstellung einer Gewaltenteilung spielt in Frankreich keine Rolle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Adamova kapela hrála ve větších klubech a na festivalech v jiných městech.
Adams Band spielte in größeren Clubs und auf Festivals in verschiedenen Städten.
Japonsko by nemělo hrát neplodné politické hry, a raději usilovat o významnou úlohu při zabezpečování stability v Asii.
Japan sollte danach streben, zur Sicherung der Stabilität in Asien beizutragen, und keine sterilen politischen Spiele spielen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jose, myslel jsem, že umíš hrát poker.
José, ich dachte, du kannst Poker spielen.
Na světové scéně hrají Mexiko a Brazílie stále důležitější úlohu.
Mexiko und Brasilien spielen auch weltweit eine zunehmend wichtigere Rolle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čína hraje větší roli, stejně tak Evropa.
China spielt eine größere Rolle, sowie Europa.
Lotyšsko bude v budoucnosti i nadále hrát aktivní roli při určování a realizaci této politiky.
Lettland wird auch weiterhin eine aktive Rolle bei der Bestimmung und Umsetzung dieser Politik spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Piggy, myslel jsem, že Gonzo bude hrát kněze.
Piggy, ich dachte, Gonzo würde den Priester spielen.
Obama je po dlouhé době prvním americkým prezidentem, který nehraje vedoucí roli v oblasti liberalizace globálního obchodu.
Obama ist der erste US-Präsident seit langer Zeit, der keine führende Rolle bei der globalen Handelsliberalisierung spielt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mít peníze je tedy jako umět hrát na klavír?
Geld zu haben ist wie Klavier spielen zu können?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Existuje už mnoho příkladů více či méně konzervativních islamistických stran, jež jsou ochotné hrát podle pravidel.
Es gibt bereits viele Beispiele für mehr oder weniger konservative islamistische Parteien, die bereit sind mitzuspielen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ok, podívej, já tuto hru hrát nebudu.
Ok, ich werde dieses Spiel nicht mehr mitspielen.
Průmysl nežádá překážky - žádá, aby platila stejná pravidla pro všechny, a žádá, aby mohl hrát spravedlivou hru.
Sie fordert keine Handelsbarrieren, sondern sie verlangt gleiche Spielregeln für alle und dass man alle zu gleichen Bedingungen mitspielen lässt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tommy hrál v reklamě na sirup proti kašli.
Tommy hat in einem Werbespot für Hustensaft mitgespielt.
Veřejné mínění musí také hrát svou roli.
Die öffentliche Meinung muß dabei genauso mitspielen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Krása této hry spočívá v tom, že ji může hrát každý.
Das wirklich Schöne an dem Spiel ist, dass jeder mitspielen kann.
Tchaj-wan je také odhodlán hrát konstruktivní roli - pokud mu to pevninská Čína dovolí.
Taiwan hat sich auch vorgenommen, konstruktiv zu sein - wenn China mitspielt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Luke by měl jet do Hollywoodu. Mohl by hrát ve filmu.
Luke kann nach Hollywood und in Filmen mitspielen.
p, li {white- space: pre- wrap;} Kolik hráčů bude hrát
p, li {white-space: pre-wrap;} Wie viele Spieler sollen mitspielen?
Chtěla bych v něm hrát. Mohl bys taky.
Ich will mitspielen, und du könntest das auch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Richard Davis si s námi hraje.
Richard Davis spielt uns was vor.
Zanedlouho budeš moci hrát pro celou posádku.
- Sie werden der Crew was vorspielen.
Opravdu věříš, že tento muž na nás hraje boudu?
Du glaubst also, dieser Mann spielt uns etwas vor?
Když jsem slyšel, že ses sám přihlásil ve vězení, uvědomil jsem si, že to nemůžeš hrát.
Als ich hörte, dass du dich selbst gestellt hast, habe ich realisiert, dass du nichts vorspielst.
Hrála jsem a mluvila o tom, co hraju.
Ich spielte etwas vor, dann besprach ich die Musik.
- On to jenom hrál, Alexi.
- Er hat doch nur was vorgespielt.
Potřebuješ si najít holku, které bys mohl hrát.
Du musst dir ein Mädchen suchen, um ihr vorzuspielen.
Nikdy tě nenapadlo, že by to mohla hrát?
Du ziehst es nicht mal in Betracht, dass sie's nur vorspielt?
Budeme vás dnes večer slyšet hrát?
Werden auch Sie uns etwas vorspielen?
3 000 dětí najednou! Hrála jsem jim a povídala.
Stell dir vor, 3OOO Kindern etwas vorzuspielen und zu erzählen!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byla fakt dobrá, vypadala, že umí hrát.
Sie sah gut aus, als könne sie schauspielern.
Ne tak dobře, jak umím hrát, ale, jo.
Nicht so gut, wie ich schauspielern kann, aber ja.
Panečku, ale přesto hraje docela slušně, co?
- Junge, die kann aber schauspielern, oder?
Generále, oni nevědí, jestli ten vztek hrajete, nebo ne.
Manchmal wissen sie nicht, wann Sie schauspielern. Und wann nicht.
Chtějí někoho, kdo umí hrát.
Für jemanden, der schauspielern kann.
Kdyby uměli hrát, byli by na jevišti.
Wenn jemand von denen schauspielern könnte, ständen sie auf der Bühne.
Nevěděl jsem, že president McConaughey umí hrát.
Ich wusste gar nicht, dass Präsident McConaughey schauspielern kann.
- Da muss man schauspielern, oder?
Drahá, hrát znamená hrát, ne hrát si na to, že hraješ.
Schauspielern heißt Schauspielern ohne zu Schauspielern. Also, spiel, aber spiel nicht so als würdest du schauspielern, weißt du?
Problém je, že všichni Vaši přátelé si myslí, že to hrajete.
Problem ist, ihre Freunde denken sie schauspielern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Některé kluby získávaly prostředky od průmyslových korporací, které tak chtěly posílit loajalitu svých zaměstnanců: například Philips sponzoroval nizozemský PSV Eindhoven, zatímco Fiat hrál stejnou roli v italském Juventusu.
Einige Vereine wurden von Industriekonzernen finanziert, die damit die Loyalität ihrer Arbeiter verbessern wollten: Der niederländische Club PSV Eindhoven wurde beispielsweise von Phillips gefördert, und Fiat übernahm dieselbe Rolle für Juventus in Italien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Já bych ráda hrála Wendy.
Ich übernehme gern die Wendy.
Vyzývají proto egyptskou vládu, aby i nadále hrála při udržování míru a stability v této oblasti aktivní roli.
Das Parlament befürwortet jedoch die Entscheidung, Kasachstans im Jahr 2010 den Vorsitz über die OSZE zu übernehmen zu lassen.
vyzývá Komisi a členské státy, aby na 10. zasedání konference smluvních stran hrály vedoucí úlohu a přesvědčily všechny smluvní strany, že je nutné okamžitě jednat; vyzývá proto Komisi a členské státy, aby svá stanoviska zveřejnily s co největším předstihem před konáním 10. zasedání konference smluvních stran;
fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, eine führende Rolle auf der COP 10 zu übernehmen, um alle Parteien davon zu überzeugen, dass dringend gehandelt werden muss; fordert daher die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, ihre Positionen so rasch wie möglich schon vor der COP 10 bekanntzugeben;
Pane premiére, velmi vítáme vaši odhodlanost takovou roli hrát.
Premierminister, wir begrüßen ausdrücklich Ihre Entschlossenheit, eine solche Rolle zu übernehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sledují dlouhodobě stejný hospodářský cíl (odstranění zjištěného selhání trhu pro financování francouzských místních orgánů a veřejných nemocnic), i když při sledování tohoto společného cíle hraje každá společnost individuální a doplňkovou úlohu.
Sie verfolgen dauerhaft dasselbe wirtschaftliche Ziel (Abhilfe für ein Marktversagen bei der Finanzierung von Gebietskörperschaften und öffentlichen Krankenhäusern in Frankreich), auch wenn jede Gesellschaft eine eigene, komplementäre Aufgabe bei der Erreichung dieses gemeinsamen Ziels übernimmt.
Ustupující USA zase zaručí vznik toho, co zahraničně-politický analytik Ian Bremmer označuje za „svět G-nula“, v němž žádná země nebude hrát vedoucí roli a organizovat ekonomické a politické koalice nezbytné pro řešení kolektivních problémů.
Ein Rückzug der USA wird dazu führen, dass das entsteht, was der außenpolitische Analyst Ian Bremmer als “G-Zero world” beschreibt: Eine Welt, in der kein Land die Führung übernimmt und die nötigen wirtschaftlichen und politischen Koalitionen schmiedet, die zur Lösung gemeinsamer Probleme erforderlich sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
13. vyzývá Euro-středomořskou nadaci Anny Lindhové jako orgán Unie pro Středomoří, aby hrála naléhavou a aktivní roli v mobilizaci občanské společnosti evropsko-středomořského regionu na podporu občanství, angažovanosti, lidských práv a demokracie prostřednictvím dialogu a výměn mezi mládeží evropských a středomořských partnerských zemí, zejména arabských zemí;
13. fordert die Anna-Lindh-Stiftung der Europa-Mittelmeer-Partnerschaft als Institution der EU für den Mittelmeerraum auf, unverzüglich eine aktive Rolle dabei zu übernehmen, die Zivilgesellschaft in der euro-mediterranen Region für die Förderung von Bürgerengagement, Mitwirkung, Menschenrechten und Demokratie durch Dialog und Austausch zwischen Jugendlichen aus europäischen und mediterranen Partnerländern und insbesondere arabischen Ländern zu mobilisieren;
Budu tedy hrát úlohu čestného zprostředkovatele v očekávání konečné dohody.
Also werde ich in Erwartung der abschließenden Übereinkunft die Rolle des ehrlichen Maklers übernehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musí přispět k vytvoření Evropské unie, která hraje svou roli v efektivním multilaterálním systému a především, pane předsedající, musí pomoci zajistit, že lidská práva a demokratické hodnoty zvítězí v každé části světa.
Sie muss zur Gestaltung einer Europäischen Union beitragen, die ihre Rolle in einem effektiven multilateralen System übernimmt und insbesondere, Herr Präsident, muss sie helfen, sicherzustellen, dass in jedem Teil der Welt Menschenrechte und demokratische Werte gelten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekové nehrají žádné hry, když je odmítají; jen se snaží udržet se při životě.
Die Griechen treiben kein Spiel mit der Ablehnung dieser Forderungen; sie versuchen am Leben zu bleiben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Morozov hraje na dvě strany a Nadia je uprostřed toho všeho.
Morozov treibt ein doppeltes Spiel und Nadia sitzt zwischen den Stühlen.
Místo získávání informací od „podezřelého“ policisté většinou hrají divadlo.
Anstatt Informationen aus "Verdächtigen" herauszubekommen, treiben die Polizisten ihr Spiel mit den Gefangenen.
Je na čase zjistit, jakou hru Casey hraje.
Zeit herauszufinden, was für ein Spielchen Casey treibt.
Necháváme pachatele nepotrestané a s obětí hrajeme falešnou hru.
Wir lassen den Täter ungestraft davonkommen und treiben ein falsches Spiel mit dem Opfer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nikomu nic nestane, když na nás nebudete hrát.
Keiner wird verletzt, wenn du keine Spielchen treibst.
Ty si se mnou nechceš hrát, Rose.
Du solltest es nicht zu weit treiben, Rose.
Gerold hraje tuhle hru už léta.
Gerold treibt dieses Spiel seit Jahren.
Ty si se mnou nechceš hrát, Rose, zasupěl.
Du solltest es nicht zu weit treiben, Rose, keuchte er.
To je Leech, hraje to na dvě strany.
Das ist Leech, er treibt ein doppeltes Spiel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nein, ich habe nur gescherzt.
Smyslem míče diskriminace je, že si s ním můžeme hrát, je to tak?
Der Sinn am Diskriminierungsball ist, dass man über alles scherzen darf.
Chandlere, nehraj si se mnou.
Chandler, nicht mit mir scherzen.
Sie belieben zu scherzen!
Hrál v Lutherovi a ve hře Albatrosa nemá nikdo rád, a ve spoustě TV reklam.
Er scherzt. Er war in Luther und Keiner liebt Albatrosse und in vielen TV-Werbespots.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Světová banka by proto mohla hrát roli partnera rozvojových zemí.
Daher könnte die Weltbank als Partner der Entwicklungsländer agieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hraješ divadýlko pro někoho, kdo má spoustu tajností.
Sie agieren ein wenig dreist für jemanden mit so vielen Geheimnissen.
Ve skutečnosti se zdá, že již sám právní základ návrhu vylučuje možnost, aby ETI hrál roli vzdělávací instituce a skutečně uděloval tituly.
Auch scheint die Rechtsgrundlage der Verordnung auszuschließen, dass das ETI als eine offizielle Bildungseinrichtung agiert und akademische Grade verleiht.
Pan Lewis vlastně zastřelil šest robotů, vědecky naprogramovaných vypadat, hrát, mluvit, a dokonce krvácet jako lidi.
Was Mr. Lewis meint ist, er erschoss sechs Roboter die so programmiert sind, dass sie aussehen, agieren, reden und bluten wie normale Menschen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hrála jsem si na to, že tenhle potok je Mississippi, a že tamhleten balvan je ten kámen přání.
Und ich stellte mir vor, dieser kleine Bach sei der Mississippi und dieser Felsen dort sei der magische Stein.
Jaké zvíře by sis představoval hrát?
Welches Tier kannst du dir vorstellen?
Und wen stelltet Ihr vor?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vždycky jsme mluvili o tom, že spolu budeme hrát.
Hey, wir haben immer davon gesprochen mal zusammen zu musizieren.
Myslíte, že hrát na nástroj není povolání?
Glauben Sie, das musizieren keine richtige Arbeit ist?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Damone, teď není vhodná chvíle hrát si na vlka samotáře.
Damon, jetzt ist nicht der Zeitpunkt den Lone Ranger zu spielen.
Chceš se tady poflakovat a hrát si na sestřičku?
Und jetzt willst du hier abhängen und Krankenschwester spielen?
A co ty? Jaké to je hrát si na zloducha?
Und wie fühlt es sich an, den Bösewicht zu spielen?
Musíš za rodinkou? Hrát si s děckama?
Musst du zu Hause mit den Kindern spielen?
Podívejme, koho mamka nechala jít si hrát.
Wen hat Mama denn heute zum spielen rausgelassen.
Neměl bys být támhle a hrát si na bojový klub s ostatními chlapci?
Solltest du nicht da draußen sein und Fight Club mit dem Rest der Burschen spielen?
Líbí se ti hrát si na rodinu s tím vrahem.
Sie genießen es, mit diesem Mörder Ehe zu spielen.
Chceš jít ke mně domů a hrát si?
Hey, willst du zu mir nach Hause kommen und spielen?
Chceš jít ven, a hrát si s ostatními?
Willst du draußen mit den anderen Vögeln spielen?
Nemáš právo hrát si takhle zničehonic na truchlící manželku.
Nein, du musst jetzt nicht urplötzlich die trauernde Frau spielen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Damone, teď není vhodná chvíle hrát si na vlka samotáře.
Damon, jetzt ist nicht der Zeitpunkt den Lone Ranger zu spielen.
Chceš se tady poflakovat a hrát si na sestřičku?
Und jetzt willst du hier abhängen und Krankenschwester spielen?
A co ty? Jaké to je hrát si na zloducha?
Und wie fühlt es sich an, den Bösewicht zu spielen?
Musíš za rodinkou? Hrát si s děckama?
Musst du zu Hause mit den Kindern spielen?
Podívejme, koho mamka nechala jít si hrát.
Wen hat Mama denn heute zum spielen rausgelassen.
Neměl bys být támhle a hrát si na bojový klub s ostatními chlapci?
Solltest du nicht da draußen sein und Fight Club mit dem Rest der Burschen spielen?
Líbí se ti hrát si na rodinu s tím vrahem.
Sie genießen es, mit diesem Mörder Ehe zu spielen.
Chceš jít ke mně domů a hrát si?
Hey, willst du zu mir nach Hause kommen und spielen?
Chceš jít ven, a hrát si s ostatními?
Willst du draußen mit den anderen Vögeln spielen?
Nemáš právo hrát si takhle zničehonic na truchlící manželku.
Nein, du musst jetzt nicht urplötzlich die trauernde Frau spielen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to rok, co přestala hrát šachy a začala vynechávat přednášky.
Seit sie vor einem Jahr mit dem Schachspielen aufgehört und begonnen hat, den Unterricht zu schwänzen.
Ich möchte Schachspielen lernen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lotyšsko bude v budoucnosti i nadále hrát aktivní roli při určování a realizaci této politiky.
Lettland wird auch weiterhin eine aktive Rolle bei der Bestimmung und Umsetzung dieser Politik spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poslouchej, někteří lidé si můžou myslet, že bys měla hrát velkou roli.
Einige Leute meinen vielleicht, dass du hast eine große Rolle zu spielen hast.
EU musí na konferenci o změně klimatu v Cancúnu hrát aktivní roli.
Die EU muss an der Klimakonferenz in Cancún eine aktive Rolle spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máš pochybnosti o té roli, kterou budeš hrát?
Zweifel, wegen der Rolle, die du spielen wirst?
Dlouhodobý výzkum by měl ve společné technologické iniciativě hrát významnou roli.
Die Langzeitforschung sollte eine wichtige Rolle innerhalb der gemeinsamen Technologieinitiative spielen.
Bude hrát hlavní roli v událostech 20. srpna.
Sie wird am 20. August eine führende Rolle spielen.
Za třetí mohou hrát při vzniku hlasu jistou roli vypjaté emoce.
Drittens können gesteigerte Emotionen eine Rolle beim Produzieren von Stimmen spielen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Linderman mi řekl, že Nathan bude připraven hrát svoji roli.
Linderman sagte mir, Nathan wird bereit sein, seine Rolle zu spielen.
Aktivní roli v politice v oblasti půdy mohou hrát také regionální orgány.
Auch die regionalen Behörden können bei der Bodenpolitik eine wichtige Rolle spielen.
Stringfellowova hypotéza také naznačuje že zde bude hrát důležitou roli i lidská smyslnost.
Die Stringfellow Hypothese suggeriert auch dass die menschliche Erotik hierbei eine wichtige Rolle spielen kann.
hrát divadlo
Theater spielen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud se Evropa nepostaví k problému neudržitelné těžby dehtových písků a ropných břidlic kategoricky, pak jenom hrajeme politické divadlo, které má ukázat, že se o problém sice zajímáme, ale ve skutečnosti nemáme žádnou vůli ani moc situaci změnit.
Wenn Europa nicht entschieden Position bezieht gegen den nicht nachhaltigen Abbau von ölhaltigen Sanden und Ölschiefer, dann spielen wir nur politisches Theater, das zeigt, dass wir an dem Thema interessiert sind, während wir in Wirklichkeit weder den Willen noch die Macht haben, um die Situation zu ändern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Víte, generále, dobrý herec na divadle nehraje.
Herr General, am Theater spielen den König die Anderen.
Napsala dopis plný lží, a proto nebude smět hrát divadlo.
Ilse von Westhagen hat einen Lügenbrief geschrieben. Sie darf deshalb nicht Theater spielen.
Florence the Machine hrají v Chicagským divadle.
Florence the Machine spielen unten am Chicagoer Theater.
Děti, které rozšiřují lži o ústavu a pašují dopisy, nesmějí hrát divadlo.
Kinder, die Lügen über das Stift verbreiten und Briefe durchschmuggeln, dürfen nicht Theater spielen.
Greto, proč bys měla hrát v divadle, když si můžeš zahrát ve filmu?
Warum willst du Theater spielen, wenn du in einem Film mitmachen kannst?
Divadlo jsem hrál několik let ve více než stovce her.
Ich hab einige Jahre Theater gespielt in mehr als hundert Stücken.
Takže jsem šel večer do divadla a hudba začala hrát.
Also ging ich an diesem Abend ins Theater, und die Musik begann zu spielen.
Divadlo se bude hrát vždycky.
Dora, Theater wird immer gespielt.
Trochu tu hraju ve městě divadlo.
Ich spiele hier grade ein bisschen Theater.
hrát karty
Karten spielen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže budeme hrát ještě karty, nebo je pan Miyagi pořád vzteklej?
Spielen wir jetzt weiter Karten, oder ist Mister Miyagi noch sauer?
Myslel jsem, že budeme prostě hrát karty.
Ich dachte, wir würden einfach Karten spielen.
Hej chlapi, mohli bysme tady kurva hrát karty?
Hey, Leute, könnten wir bitte einfach beschissen Karten spielen?
Budeme hrát karty, nebo ne?
Spielen wir nun Karten oder nicht?
Vyjednavač bude hrát karty, dokud se Mike nevrátí.
Die Unterhändler spielen Karten, bis Mike in Sicherheit ist.
dnes večer si nebudeme hrát, alespoň ne karty!
Aber heute Abend werden wir nicht spielen, wenigstens nicht mit Karten.
"Sestřenka Viridiana se mnou bude nakonec hrát karty."
Cousine Viridiana wird am Ende mit mir Karten spielen.
Pokud zůstaneme ve škole, budeme celou noc hrát karty.
Wenn wir hier übernachten müssen, spielen wir Karten.
Mám za to, že bys chtěl hrát karty.
Ich glaube du denkst es würde Spass machen Karten zu spielen.
Měli byste přestat hrát karty. Možná pak někoho jednou postavíte před soud.
Würdet ihr keine Karten spielen, könntet ihr Verbrecher schnappen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Navrhl je tak, že mohou hrát dámu nebo poker.
Er hat sie so konstruiert, dass sie Dame oder Poker spielen können.
Nemůžete hrát dámu na šachovnici.
Ihr könnt doch nicht Dame auf 'nem Schachbrett spielen!
Bylo přesně sedm hodin, Marta zvonila na zvon a Tom měl přijít hrát dámu se svým přítelem z dětství, Billem Hensonem.
Punkt sieben läutete Martha die Stunde. Tom musste wie immer zum Dame spielen mit seinem Jugendfreund Bill Henson.
Jak se opovažuješ hrát si na naši Malovanou dámu?
Wie konntest du nur unsere Geschminkte Dame spielen?
- Joey a já se chystáme hrát dámu.
Wir spielen Dame. Wie nett.
hrát kuličky
Murmeln spielen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokud ještě můžeš hrát kuličky.
Noch können Sie Murmeln spielen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hrát
596 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Sie wollen Schauspielerin werden?
Ich brauche Michelles Rolle.
Sie ist doch nur ne Sängerin.
"Hrát cokoliv, jen hrát", Amy.
Es geht um das Stück, Amy.
Budeme hrát to, co musíme hrát.
Wir müssen tun, was getan werden muss.
Hrát němého komika je jako hrát dámu.
Macht man es stumm, ist es wie Dame.
- Ich kann sie nicht abspielen.
Kommt her, ich zeig's euch!
Ihr wollt weiterspielen, nicht?
Wir richten uns nach Ihnen.
Sie wollen euren Sohn bei Partizan.
Dann geh zu deiner Gruppe!
Ist das auch etwas für Kinder?
- In den Hinterhalt gelockt.
Ohne sie kommen sie nicht.
Nezaslouží si šanci hrát?
Haben die keine Chance verdient?
Die Jungs wollen nicht mehr.
Also, Kleiner, rein mit dir.
Soll ich dir was sagen? Du spielst weiter.
Er kann nicht mal pokern.
Takhle hrát prostě nemůžeš.
- Die werden so noch verlieren.
Yeah, ich will einfach nur schlagen.
Aber wisst ihr, wie man schauspielert?
Du kannst jetzt gehen, ok?
- Ich wünschte, die Musik würde aufhören.
Ich hol' die Schlittschuhe.
"Hrát přes bolest" chápeš?
- "Den Schmerz überspielen", richtig?
Jetzt funktionierst du gefälligst!
- Ich bekomme ein Trikot, Coach.
Aber die andern auch, oder?
- Also führen wir das Stück nicht auf?
Ich weiß, wie du spielst.
Ich lerne ein Instrument.
Kannst du mit dem Druck nicht umgehen?
Ich wurde erzogen, sauber zu kämpfen.
- Ich hab keine Lust mehr.
- Da kommt eine Trompete dazu.
Ryan zeigt mir, wie man das spielt.
Potřebovala jsem to hrát.
Er fand's toll uns zuzusehen.
- Tohle ještě neměli hrát.
- Das ist noch gar nicht raus.
Reiß den Mund nicht so groß auf, Sloppy Cat.
Matka mi nedovoluje hrát.
Mutter lasst mich nicht ans klavier.
Höchstens Zocken zu Carmoni.
Nejlepší je hrát umírnene.
Wieder eine Hürde genommen.
Also, wann zocken wir wieder 'ne Runde?
Wozu sollten wir weiterspielen?
"Toter Hund" hat er nie kapiert.
Du musst mir beibringen wie man spielt.
Schluss mit der Spielerei!
- Fangt an und spielt einfach.
- Půjdeme si hrát dovnitř.
Lass uns reingehen. Nein. - Ganz ruhig.
Ich werde den "Er wird nicht kommen" ausführen.
Wir eröffnen die Show heute Abend.
Wie sollen wir denn weiterspielen?
Verschwindet und spielt woanders.
Ihr spielt unser Lieblingsspiel:
Ich kenne eure Spielchen.
Ich musste wieder einsteigen.
! Přestaneme si hrát, jo?
- Also lass uns mit den Spielchen aufhören, okay?
Mimozemšťané, pojďte si hrát.
Ihr kriegt einen eisigen Empfang!
Du hast doch Lust auf ein Spielchen.
Also gut, bist du bereit?
Ich werde nicht auftreten.
Mit dieser Gitarre geht es nicht.
Ich bin bei den Dolphins.
Er war die Nacht in irgendeinem Spielkasino.
Die Invasion im Sandkasten!
Willst du mit mir quatschen?
Los, auf die Bühne mit dir.
- Weißt du, wie's geht, Dook?