Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stalinský teror byl stochastický, byla to hrůzyplná hra na náhodu, neboť nikdo nedokázal předpovědět, v kom dalším režim odhalí záškodníka nebo konspirátora.
Der stalinistische Terror war stochastisch - ein grauenvolles Ratespiel - da niemand vorhersehen konnte, wer als nächstes als Umstürzler oder Verschwörer demaskiert werden würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne, ve skutečnosti byla většina pohádek v původní podobě mimořádně hrůzyplná.
Nein, eigentlich waren die meisten Märchen in ihrer ursprünglichen Form extrem grauenvoll.
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "hrůzyplný"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zasloužíme si rozumnější, konstruktivnější a méně hrůzyplný dialog.
Wir haben einen vernünftigeren, konstruktiveren und weniger beängstigenden Dialog verdient.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zvláštní však je, že tento mrtvý a hrůzyplný svět neotupí vaše smysly. Naopak je podnítí: vaše mysl se osvobodí od světských starostí a začne přemítat o nevýslovnosti a o svém místě v ní – o svobodě ducha, která je vskutku nečekaným dárkem letošních Vánoc.
Das Seltsame freilich ist, dass einem die Sinne von dieser schrecklichen toten Welt nicht abstumpfen; im Gegenteil, sie werden dadurch entflammt: Das Denken wird von banalen Sorgen befreit, um über das Unergründliche und den eigenen Platz darin nachzusinnen – eine Freiheit des Geistes, die in diesen Weihnachtstagen ein völlig unerwartetes Geschenk ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar