Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve skutečnosti tu byl jen jediný člověk, který mě v hraní vždy podporoval.
In der Tat gab es nur eine Person, die mich und meine Spielerei immer unterstützt hat.
A moji rodiče z toho vinili hraní.
Und meine Eltern gaben der Spielerei die Schuld.
Hab' keine Zeit für Spielereien.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Máš oči nebo tyhle hnědý věci jsou jen kuličky na hraní?
Hast du Augen im Kopf? Oder sind die braunen Kugeln, die so rausstehen, nur Murmeln?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hraní
130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und deine Versprechungen von gestern Nacht?
meine Freunde, meine Arbeit.
Meinst du, du findest die Freude wieder?
Benehmen Sie sich nicht wie ein Baby!
- Jak můžete nenávidět hraní?
- Wie kann man Theater bloß hassen?
Wie wäre es mit einem Rollenspiel?
- Takže fixluješ při hraní.
Dostanu placeno za hraní.
Ich werde fürs Schauspielern bezahlt.
Ist das Teil der Darbietung?
Du bist mir ausgeliefert.
Das sind keine Spielsachen.
Er schmiss den Job einfach hin.
Aber du willst nicht lernen, wie man
- Hraní her není hraním--
Ich finde, Rollenspiele machen irgendwie an.
Somit ist die Schonzeit vorbei.
Ich bin irgendwie ein Glückspieldepp.
- Žádný hraní, musíme šoustat.
Ich kann dir jetzt keinen Preis schiessen, wir müssen loslegen.
Hab' keine Zeit für Spielereien.
Wir beseitigen eine Absurdität.
Ich vermisse es, ihm beim Üben zuzuhören.
Gehen wir noch mal zum Thema zurück.
Nein, es ist wie Spielgeld.
Wenn er wiederkommt, ist Spielenszeit.
- Theaterstücke sind für Schwuchteln.
Jsem soustředěná na hraní.
Ich bin voll aufs Schauspielern eingestellt.
Ich bin keine Aufziehpuppe.
- Was hast Du in der 7. Stunde?
- Ist es ein Hundespielzeug?
Táta chce, abych nechala hraní.
Mein Vater verbietet mir den Musikunterricht.
Ale čas na hraní skončil.
Aber die Spielzeit ist zu ende.
Hraní mojí dcery na klavír.
Der Klang meiner Tochter am Klavier.
Mají spoustu věcí na hraní.
Da gibt es so schöne Spielsachen.
Žádné hraní si na odvahu.
Co kdybychom zkusili hraní rolí?
Warum probieren wir es nicht mal mit einem Rollenspiel?
Mají varhaníci při hraní rukavice?
Oh, spielt der Organist mit Fäustlingen?
V '87, jsem nechal hraní.
Ich war verletzt, aber schon Trainer.
Und etwas blauen Play-Doh.
- Musím to dnešní hraní zrušit.
Ich muss die Verabredung für heute Nachmittag absagen.
-Hraní je hlavně o pocitech.
Na ja, Schauspielern besteht größtenteils aus Gefühlen.
Používal ho jen na hraní.
Er benutzte ihn nur für Rollenspiele.
Jen hraní na mé sympatie?
Appelle an mein Mitgefühl?
Prý učíte hraní na piano?
Es heißt, Sie geben Klavierunterricht?
- Myslíš, že tvýmu hraní uvěří?
Du glaubst, das kaufen die dir ab?
Nojo, závislost na online hraní.
Ah, ja, Online-Spielesucht.
Proto se tomu říká hraní.
Deshalb heißt es schauspielern.
- Takový hraní jsem ještě neviděl.
- So was hab ich noch nie gesehen.
Nezajímá mě až tak hraní.
Interessiert mich auch nicht.
- Nicky? - Co? Čas na hraní.
- Už jsem z hraní utahaná.
- Ich habe keine Lust mehr.
Žádné hraní na hrdiny, jasný?
Bei Fetisch geht es nicht nur um Sex.
Hraní je jako objevování duše.
Schauspielen ist wie Seelenerforschung.
Sehnali mi trio na hraní.
Die haben ein Trio für mich gefunden.
Ne, měla jsem hraní ráda.
Nein, ich habe es sogar geliebt.
Ja, Rollenspiele machen Spaß.
Slyšel jsem to jeho hraní.
Říká se tomu "hraní postav".
Das nennt man Rollenspiel.
- Pokračovala v hraní na piáno?
Hat sie weiter Klavier gespielt?
Pošlu vám kamarády na hraní.
Ein paar Spielkameraden gefällig?
Žádné hraní si s deskami.
Nicht mehr die Platten befummeln.
Kolik energie máme na hraní?
Závislost na hraní je nemoc.
Spielsucht ist eine Krankheit.
- Hraní s generátorem nebyla sranda?
Hat`s keinen Spaß gemacht, die Sicherung rauszudrehen?
Prý podváděla při hraní Halo.
Er hat behauptet, sie hätte bei Halo betrogen.
Dejte tomu chlapovi panenku na hraní!
Schenkt dem Mann eine Puppe!
Má celé tělo toho dítěte na hraní.
Lassen wir ihr diesen Test.
Hraní laserový arény mi připomíná starý časy.
Das Laserspiel erinnert mich an etwas.
Žádné kondomy, být dominantní, hraní rolí.
Keine Kondome oder dominiert zu werden oder Rollenspiele.
Tohle není mutace, žádné hraní s geny.
- Das ist keine Mutation, kein zufälliger Fall des genetischen Würfels.
Zákaz hraní osobám do 21 let
Zutritt unter 21 Jahren verboten.
Bernie koupil tenhle dům na hraní.
Bernie hat dieses Spielhaus für meine Töchter gekauft.
Weißt du, was man über das Schauspielern sagt?
Jednu na jídlo a druhou na hraní.
Einen für das Essen und einen für den Spaß.
To tvoje hraní si na blbou blondýnu?
Dieses "dumme Blondchen Ding", hier?
Jeden na práci a jeden na hraní.
Eins zum Arbeiten und eins für uns.
Cítíš, že při hraní rock'n'rollu zůstáváš dítětem?
Glaubt ihr, dass man eher ein Kind bleibt wenn man Rock'n'Roll macht?
Říkala jsem, že mi hraní nejde.
Nett, dich kennenzulernen.
Nemám čas na hraní her, pane Riste.
Ich habe keine Zeit für Rollenspiele, Mr. Rist.
Jsem unavená z hraní před zeleným plátnem.
Ich will nicht mehr an Seilen vorm Greenscreen hängen.
Půjčím ti na hraní svýho dlouhána.
Meiner ist dünn, aber lang.
Co je to, tvůj způsob milého hraní?
Ist das vielleicht deine Art, nett zu sein?
Vybral sis špatnej trávníček na hraní, chlapečku.
Du hast dir das falsche Revier ausgesucht, um so herumzuheizen, Mann.
Žádný hraní si na .. Dlužím ti.
Ich hab keinen Bock auf hohle Sprüche!
-Tihle si myslí, že hraní je zábava.
- Diese nimmt es ja nicht ernst.
udržovat hraní hazardních her na rozumné úrovni,
den Glücksspielkonsum auf einem moderaten Niveau zu halten;
Na jeho místě bych pokračovala v hraní.
An seiner Stelle würd ich auch weiterspielen.
Žádné hraní v pokoji pro návštěvy.
Máš své vlastní dítě na hraní.
Denk nicht, das sei selbstverständlich.
- Můžou vás najmou na hraní na piáno.
- Sie heuern als Klavierspielerin an.
Eddie tu má něco na hraní.
Eddie hat auch ein hübsches Dessert für dich.
Konec hraní, ztratila jsem svého agenta.
Nicht zu schauspielern, meinen Agenten zu verlieren.
Kořist jsme si dělili při hraní karet.
Wir teilten die Beute beim Kartenspiel.