Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V uvedeném doporučení Rady jsou stanoveny následující hraniční hodnoty:
In der Empfehlung des Europäischen Rates sind die folgenden Grenzwerte festgelegt:
Pokud se hraniční hodnoty 3000 kN ± 10 % dosáhne při rychlosti těsně pod 12 km/h, rychlost se již dále nezvyšuje.
Wenn ein Grenzwert von 3000 kN ±10 % knapp unter 12 km/h erreicht wird, darf die Geschwindigkeit nicht erhöht werden.
Překročení předepsaných hraničních hodnot je přípustné v míře, kterou je třeba blíže určit.
Die Überschreitung der vorgeschriebenen Grenzwerte ist in einem festzulegenden Ausmaß zulässig.
Podle EUCAST byly definovány následující hraniční hodnoty pro aerobní bakterie pro ciprofloxacin.
Laut EUCAST sind für Ciprofloxacin folgende Grenzwerte für aerobe Bakterien festgelegt:
Podle EUCAST byly definovány následující hraniční hodnoty pro aerobní bakterie pro ciprofloxacin .
Laut EUCAST sind für Ciprofloxacin folgende Grenzwerte für aerobe Bakterien festgelegt : -Enterobakterien :
EF udává počet potřebných změn a opětovného výpočtu hodnoty p tak, aby počet zadržení jednotlivých států vlajky odpovídal hraničním hodnotám.
Der Überschreitungsfaktor EF gibt die Anzahl der Änderungen von p und der entsprechenden Neuberechnungen an, bis die Zahl der Festhaltemaßnahmen in Bezug auf einen Flaggenstaat den Grenzwerten entspricht.
vyzývá k provedení vědecké analýzy přípustných hraničních hodnot dioxinu v rybí moučce určené ke krmení prasat a drůbeže;
fordert eine wissenschaftliche Untersuchung der akzeptablen Grenzwerte von Dioxin in Fischmehl, das zur Fütterung von Schweinen und Geflügel verwendet wird;
vyzývá k provedení vědecké analýzy, která určí přípustné hraniční hodnoty dioxinu v rybí moučce určené ke krmení prasat a drůbeže;
fordert eine wissenschaftliche Untersuchung zur Bestimmung der akzeptablen Grenzwerte von Dioxin in Fischmehl, das zur Fütterung von Schweinen und Geflügel verwendet wird;
Podle NCCLS ( National Committee on Clinical Laboratory Standards ) byly v roce 2001 stanoveny pro cefuroxim axetil tyto hraniční hodnoty :
Gemäß NCCLS ( National Committee on Clinical Laboratory Standards ) [ m3 ] wurden 2001 für Cefuroximaxetil die folgenden Grenzwerte festgelegt :
Ekologické kvalitativní poměry vypočtené jako EKP = (100 – hraniční hodnota)/(100 – referenční hodnota)
Berechnung der ökologischen Qualitätsquotienten als EQR = (100 – Grenzwert)/(100 – Referenzwert)
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "hraniční hodnota"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě členských států, které nepřijaly euro, se hraniční hodnota v eurech uvedená v odstavci 1 přepočítá na národní měnu
Für die Mitgliedstaaten, die den Euro nicht eingeführt haben, wird der in Absatz 1 festgelegte Euro-Höchstbetrag in die Landeswährung umgerechnet, indem
Pokud je konečným příjemcům poskytována podpora z finančních nástrojů na investice do infrastruktury s cílem podpořit rozvoj nebo obnovu měst, hraniční hodnota uvedená v odstavci 1 činí 20 %.
Werden Endbegünstigte mit Finanzinstrumenten im Hinblick auf Infrastrukturinvestitionen zur Stadtentwicklung oder Stadtsanierung unterstützt, erhöht sich der in Absatz 1 genannte Höchstsatz auf 20 %.
Procentuální podíl jedinců s titry protilátek ≥ hraniční hodnota testu po jednom měsíci po základním očkování s Menitorixem současně podaným s vakcínou proti DTPa- IPV * nebo s vakcínou proti DTPa- HBV- IPV * byl následující:
Die Anteile an Probanden mit Antikörpertitern ≥ den jeweiligen " Cut-off" -Werten der Untersuchung einen Monat nach der Grundimmunisierung mit Menitorix, gleichzeitig verabreicht mit DTPa-IPV- oder DTPa-HBV-IPV-Impfstoffen*, waren wie folgt:
Procentuální podíl jedinců s titry protilátek ≥ hraniční hodnota testu po jednom měsíci po podání posilovací dávky Menitorixu podané samostatně nebo současně s očkovací látkou proti DTPa- HBV- IPV * byl následující:
Die Anteile an Probanden mit Antikörpertitern ≥ den jeweiligen " Cut-off" -Werten der Untersuchung einen Monat nach der Auffrischimpfung mit Menitorix, allein oder gleichzeitig mit einem DTPa- HBV-IPV-Impfstoff* verabreicht, waren wie folgt:
Procentuální podíl jedinců s titry protilátek ≥ hraniční hodnota testu po jednom měsíci po podání posilovací dávky Menitorixu podané současně s očkovací látkou proti spalničkám, příušnicím a zarděnkám (MMR) * byl následující:
Die Anteile an Probanden mit Antikörpertitern ≥ den jeweiligen " Cut-off" -Werten der Untersuchung einen Monat nach der Auffrischimpfung mit Menitorix, gleichzeitig verabreicht mit einem Masern- Mumps-Röteln (MMR)-Impfstoff, waren wie folgt:
N= počet jedinců s dostupnými výsledky% = procentuální podíl jedinců s titry rovnajícími se nebo vyššími než hraniční hodnota PRP= polyribosylribitolový kapsulární polysacharid rSBA- MenC= sérové baktericidní protilátky proti polysacharidu meningokoka C stanovené s použitím králičího komplementu GMC nebo GMT= průměrná geometrická koncentrace nebo titr protilátek
N= Anzahl der Probanden mit verfügbaren Ergebnissen %= Anteile an Probanden mit Titern größer oder gleich dem " Cut-off" -Wert PRP= Polyribosylribitolphosphat rSBA-MenC= bakterizide Antikörper gegen Meningokokken-Polysaccharid-C im Serum, unter Verwendung eines Kaninchenkomplements GMC oder GMT= geometrischer Mittelwert der Antikörperkonzentrationen oder -titer