Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane předsedající, dnes zde stojím jako hrdý irský poslanec EP.
Herr Präsident, ich stehe heute hier als stolzer irischer Abgeordneter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tome, měl bys být hrdý na své úspěchy.
Tom. Sei doch stolz auf all deine Erfolge.
PAŘÍŽ – Evropská unie je teď hrdým nositelem Nobelovy ceny míru.
PARIS – Die Europäische Union ist nun stolze Trägerin des Friedensnobelpreises.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Raymonde, Váš dědeček by na Vás byl zatraceně hrdý.
Raymond, dein Grossvater wäre so verdammt stolz auf dich.
Pane předsedající, jsem na vás jako na předsedu tohoto Parlamentu hrdý.
Herr Präsident, ich bin stolz auf Sie als Präsident dieses Parlaments.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Doktor Mortner bude na svuj výtvor velmi hrdý.
Herr Doktor Mortner wird auf seine Schöpfung stolz sein.
Pane úřadující předsedo, jste zcela právem hrdý na to, že vaše země je domovem lidských práv.
Herr Präsident! Sie sind zu Recht stolz darauf, dass Ihr Land die Heimat der Menschenrechte ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ozi, měl bys být na sebe hrdý.
Oz, Sie sollten stolz auf sich sein.
Španělsko může být právem hrdé na způsob, jímž se ke své vlastní romské menšině postavilo.
Spanien kann zu Recht stolz darauf sein, wie es mit seiner Roma-Minderheit bisher umgegangen ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Strýček Rupert by na vás byl hrdý.
Onkel Rupert wäre stolz auf Sie gewesen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hrdý
235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Sie sind wohl schlecht gelaunt?
Agamemnon ist ein stolzer Mann.
Ich habe nicht viele Ansprüche.
Du bist zu kompromisslos.
"Názor svůj hrdý neopustili
"Stur seinen Standpunkt vertritt und dabei bleibt
Das ist keine Kleinigkeit.
Můj hrdý Nathanieli, počkej!
Nathaniel. Bitte warten Sie.
Dafür hab ich dich aufgezogen.
Jim ist ein stolzer Mann.
Er ist dein großes Vorbild, hab' ich recht?
Sie müssen mit sich selbst zufrieden sein.
Cheng Bo, der Name verheißt Stärke und Leichtigkeit zugleich.
Sie werden uns Ehre machen.
Jsi hrdý na svého agenta?
Bist Du zufrieden mit deinem Agenten.
- Mach mir keine Schande.
Du kannst mit dir zufrieden sein.
Es wäre für ihn eine Demütigung.
Musíš být opravdu hrdý, taťko.
Sie müssen wirklich ein stolzer Daddy sein.
Raj je hrdý, vášnivý muž.
Raj ist ein stolzer, leidenschaftlicher Mann.
Dafür hast du zu viel Ehre.
Erinnerst du dich an Lucy Hill?
Schön, dass du hier bist.
Nejsem hrdý na své chování.
Ich bin nicht gerade begeistert von meinem Verhalten.
Doucouré, hrdý následovníku svých předků.
Doucouré, den würdigen Erben seiner Ahnen!
Nejsem na to hrdý. Jednoduché přesto účinné.
Es ist einfach, aber effektiv.
Jsem hrdý na to co jsem udělal.
Ich bin froh, dass ich es getan habe.
Jo, ale nejsem na to hrdý.
- Ja, aber ich bin nicht so darauf.
To musí být tvůj hrdý dědeček.
Das muss dein stolzer Opa sein.
Princeton bude hrdý, že tě má.
Princeton wird glücklich sein, dich zu haben.
Měl bys být hrdý že jsi Orgazmo.
Du solltest lieber glücklich sein, als Orgazmo.
Nechali jsme všechny hrdý chlapce ve Vietnamu.
Die Helden haben wir in Vietnam gelassen.
Nemůžu být na tebe více hrdý.
Ich könnte nicht stolzer auf dich sein.
Samozřejmě, že na to nejsem hrdý.
Sicherlich nicht mein stolzester Moment.
Je to hrdý muž, ale není hloupý.
Er ist ein stolzer Mann, aber er ist nicht dumm.
Ano, jenže on je hrdý indián.
Meine Rede, aber er ist ein stolzer Indianer.
Byl jsem v hotelu, hrdý a šťastný.
Muss man spinnen, um Ihnen zu folgen?
Váš otec by na vás byl hrdý.
Ihre Pflicht ist nun erfüllt.
Dělal jsem věci, na který nejsem hrdý.
Ich finde, du bist ziemlich cool.
Můj bratr je velmi, velmi hrdý člověk.
Mein Bruder ist ein sehr, sehr stolzer Mann.
Na mnoho věcí z mládí nejsem hrdý.
Ich habe in meinen jungen Jahren eine Menge Fehler gemacht.
Pane předsedající, dnes zde stojím jako hrdý irský poslanec EP.
Herr Präsident, ich stehe heute hier als stolzer irischer Abgeordneter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem přesvědčen, že na tento výsledek je možné být hrdý.
Ich bin überzeugt, dass sich dieses Resultat sehen lassen kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsme hrdý a starověký národ vytvořen Jamesem Cameronem.
Ein uraltes Volk, erschaffen von James Cameron.
Poslyš, synu. Můj hochu. Nejsi hrdý na svou rodinu?
Hör mal, Junge, hast du denn gar keinen Familienstolz?
Jsem hrdý na to, že jsem vyrostl ve své době.
- Ich bin froh, dass ich zu meiner Zeit aufgewachsen bin.
Vždy budu hrdý na to, co jsem udělal.
Ich nehme das gerne an, für das, was ich tat.
- Jsem hrdý na to, že vždy mluvím přímo.
- Ich spreche immer frei heraus.
jako jsem byl vždy na vás hrdý já.
So, wie ich es immer auf euch war.
- Jsem hrdý na to, že mě budeš sledovat.
- Es ehrt mich, von dir verfolgt zu werden.
Neznám ty vaše hovadiny a jsem na to hrdý!
Ja, diese Flausen kenne ich nicht, Gott sei Dank!
I v tomto stavu mají jistou důstojnost. Hrdý výraz tváře.
Selbst in ihrem erstarrten Zustand strömen sie eine gewisse Würde aus.
Krásnou památeční zahradu a hrdý památník v jejím středu.
Einen wundervollen Garten des Gedenkens.
Hrdý majitel Modré ocele, pohledu, který ho proslavil.
Stolzer Eigentümer von "Blue Steel" - der Blick, der ihn zur Legende machte.
Ale na co jsem nejvíc hrdý je můj syn: Sherman.
Doch am stolzesten bin ich auf meinen Sohn Sherman.
Někdy je hrdý až moc, ale s tím nic nenadělàm.
Manchmal ist er fast schon ein wenig stur.
Nejsem na to hrdý, ale musel jsem tě najít.
Ich bin nicht gerade froh deswegen, okay? Aber ich musste dich finden.
Uh, díky otče. Bylo to pěkné, jsem na vás hrdý.
Danke, Herr Pfarrer, gut gemacht.
Jsem velice hrdý, že jsem byl vaším mistrem.
Dann werde ich endlich für meinen Fehler bezahlt haben.
Před tisíci lety to byl hrdý mladý atlet.
Er war ein stolzer, junger Sportler. Vor fast 1000 Jahren.
Na to je moc hrdý, aby šel znova za Howardem!
- Er will nicht, dass ich ihn frage.
Jsem na vás tak hrdý jako na nikoho před vámi.
Sie sind der AiPler, auf den ich bislang am stolzesten bin.
Jsi hrdý na to, že jsi ji měl?
Willst wohl damit angeben, dass du meine Frau vor mir hattest?
Myslela jsem, že mě vyhodí. Jsem na tebe hrdý.
Ich dachte, die lässt mich sicher durchfallen.
A musím říct, že jako váš kapitán jsem hrdý.
Sie haben meine Erwartungen bei Weitem übertroffen.
Buď trochu více hrdý na naše chabé výmluvy, hej?
Stecken Sie ein bisschen mehr Einfallsreichtum in unsere lahmen Ausreden, ok?
Ne, jsem tady jako tvůj hrdý učitel, to je vše.
Nein, ich bin hier als stolzer Mentor, das ist alles.
Je to divné. Byl jsem na ně hrdý.
Sie gehen ohne Angst in den Tod.
I když jsem je zabíjel, byl jsem na ně hrdý.
Sie sehen das Recht auf ihrer Seite.
Vím, jak moc hrdý jsi na svou unikátnost.
Ich verstehe, warum du das denkst.
Slovo má nevěstin hrdý otec, pan Warren Schmidt.
Ich möchte jetzt gerne an den stolzen Vater der Braut übergeben, Mr. Warren Schmidt.
Nejsem hrdý na to, že trávím čas s alkoholičkou.
Ich verbringe meine Zeit mit einer runtergekommenen Alkoholikerin!
To se máš, Howarde. Jsem na tebe hrdý.
Aber dennoch bist du der erste von uns, der heiratet.
Jsem hrdý, že mohu uvítat naše hosty z energetických společností.
Ich freue mich, als Gäste einige der Energielieferanten zu begrüßen.
Víš, tvůj otec by byl na tebe taky hrdý.
I tvůj otec by na tebe byl hrdý.
Und dein Vater wäre es sicher auch.
Jsem hrdý na svou schopnost pozorovat lidské chování.
Ich rühme mich meiner Fähigkeiten, das menschliche Wesen zu erkennen.
Jo, jsme teplouši, a jsme na to hrdý.
Ja, wir sind schwul, und das ist gut so.
- budu hrdý na to, že si ji vedu za ruku.
- Würde ich sie auf Händen tragen.
Teď jsi hrdý vlastník nejlepší ruční zbraně na světě.
Sie halten die mächtigste Handfeuerwaffe der Welt in den Händen.
Jsem hrdý na vás všechny. Odvedli jste skvělou práci.
Ich bin mit Ihren Leistungen sehr zufrieden.
A já bych byl hrdý, kdyby se stal pilotem.
Ein Sohn als Pilot würde mich sehr glücklich machen!
- Brzy už nebudeš mít být na co hrdý.
In 5 Minuten hast du keine Ehre mehr!
Jako hrdý Afričan očekává, že se Súdán postaví této situaci čelem.
Das Europäische Parlament ist eine sehr wichtige Institution.
Irwin "Muška" Finkelstein, hrdý majitel Remingtonu Outlaw vyrobeného v roce 1875.
Irwin "schnelles Ziehen" Finkelstein, stolzer Besitzer einer Remington Outlaw von 1875.
Jsem na vás hrdý Nikdy tě už nepustím z dohledu, NIKDY
Ich lasse euch nie mehr aus den Augen.
Statečný a hrdý býku, tvé silné srdce zhotovil můj syn z čistého zlata.
Du starker, stolzer Stier, hier ist dein Herz, das mein Sohn aus purem Gold geformt hat.
Nejsem na to hrdý, ale stalo se! To asi nejste jediný.
-Sie sind nicht der Erste, der einem anderen dabei zugesehen hat.
Zaprvé, necítím se ohrožen úspěchem své snoubenky, jsem na ni hrdý.
Erstens, ich fuehle mich durch den Erfolg meiner Verlobten nicht bedroht.
Lid New Yorku promluvil a jsem hrdý, že mohu být novým starostou.
Die Menschen von New York haben gesprochen, undichbinstolzdarauf, Ihr neuer Bürgermeister zu sein.
Ať je stále tak silný a hrdý, jako jeho paní krásná.
Möge es weiterhin so stark sein, wie seine Herrin schön ist.
Kdybych si vydělával fantazírováním o znásilňování a vraždách, byl bych na sebe tak hrdý.
Sie sind mit Sex und Mord reich geworden, tolle Leistung!
Za to, že jsi se postaral o Alex, jsem na tebe opravdu hrdý.
Du hast für Alex gesorgt. (Doc schnieft) Ich bin mordsstolz auf dich.
A tohle potřebujeme, chlapi. Tohle je základ našeho národa. Hrdý chlapi.
Sowas brauchen wir, darauf ist unsere Nation gebaut, auf stolzen Männern!
Jestli umřu, chci abys věděl že jsem moc hrdý, že jsem byl s tebou.
Falls ich es nicht schaffe sollst du vorher wissen dass ich stolzer als ein Kampfhahn bin, dass ich mit dir reiten durfte.