Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hudební skladatel&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hudební skladatel Komponist 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hudební skladatelKomponist
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hudební skladatel
Komponist
   Korpustyp: Wikipedia
Ve skutečnosti je to velmi slavný hudební skladatel a dirigent.
Außerdem ist er ein berühmter Komponist und Dirigent.
   Korpustyp: Untertitel
Kategorie:Hudební skladatelé
Komponist
   Korpustyp: Wikipedia
Nechci vám dávat falešnou naději, ale měla jsem obrovský úspěch s hudebními skladateli.
Ich möchte keine falsche Hoffnung geben, aber ich hatte einen enormen Erfolg mit Komponisten.
   Korpustyp: Untertitel
Seznam rakouských hudebních skladatelů
Liste österreichischer Komponisten klassischer Musik
   Korpustyp: Wikipedia
Stalin také prohlašoval, že je nejlepším přítelem sovětských lingvistů, atletů, dětí a vojáků, ze všeho nejvíce však přítelem spisovatelů, hudebních skladatelů, básníků a umělců, a přesto svou železnou pěstí svíral noviny a rozhlasová a televizní studia.
Auch Stalin hatte sich, Zeitungen und Nachrichtenagenturen eisern im Griff haltend, als besten Freund der sowjetischen Linguisten, Athleten, Kinder und Soldaten bezeichnet, und um so mehr, als grossen Freund der Schriftsteller, Komponisten, Dichter und Künstler.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "hudební skladatel"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tak napsal někdejší italský novinář, který se ovšem nakonec proslavil jako hudební skladatel, Giuseppe Verdi.
So formulierte einst ein italienischer Journalist, der einer breiten Öffentlichkeit vor allem durch seine Musik bekannt ist, nämlich Giuseppe Verdi.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hudební vydavatelství znamená využívání práv duševního vlastnictví autorů (pojem „autor“ bude dále používán jak pro autory textů, tak pro skladatele).
Das Musikverlagsgeschäft umfasst die Verwertung der Rechte am geistigen Eigentum von Songwritern (im Folgenden wird der Begriff „Urheber“ verwendet, der sowohl die Texter (Text) als auch die Komponisten (Musik) abdeckt).
   Korpustyp: EU
Komise navrhuje uplatňovat jednotnou metodu výpočtu doby ochrany hudebních skladeb s textem, přičemž se v případě, že je hudební skladba vydána s textem, vypočte doba její ochrany od smrti poslední žijící osoby: autora textu či skladatele hudby.
Die Kommission schlägt vor, eine einheitliche Methode zur Berechnung der Schutzdauer von Musikkompositionen mit Text anzuwenden, wobei die Schutzdauer ab dem Tod der letzten überlebenden Person, d. h. des Autors des Texts oder des Komponisten, berechnet wird.
   Korpustyp: EU DCEP