Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=humanitární&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
humanitární humanitär 4.456
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

humanitárníhumanitär
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rada správně odsouhlasila fond pro řešení krize a rekonstrukci a rychlé dodávky humanitární pomoci.
Der Rat hat richtigerweise einem Krisenmanagement, einem Wiederaufbaufonds und schneller humanitärer Hilfe zugestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přesvědčil jsem Kapitána Janewayovou, že tohle je humanitární mise.
Janeway glaubt, es handele sich um eine humanitäre Mission.
   Korpustyp: Untertitel
Mezinárodní obchod a humanitární pomoc rozhodně nepředstavují dvě naprosto protichůdné činnosti.
Tatsächlich sind internationaler Handel und humanitäre Hilfe nunmehr zwei gegensätzliche Aktivitäten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tedy tam provádí humanitární činnost.
Teddy hat Humanitäre Hilfe geleistet.
   Korpustyp: Untertitel
Takže zbylo méně než 10% na rozvoj a humanitární pomoc.
Dadurch blieben weniger als 10 % für Entwicklung und humanitäre Hilfe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
OSN a nevládní organizace zde už několik let poskytují humanitární pomoc.
Die Vereinten Nationen und Nichtregierungsorganisationen leisten seit Jahren humanitäre Hilfe in einer zunehmend instabilen Situation.
   Korpustyp: Untertitel
Současná humanitární situace v pásmu Gazy může vyvolávat jedině hluboké obavy.
Die derzeitige humanitäre Lage im Gaza-Streifen gibt Anlass zu großer Sorge.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Můj manžel právě schválil náš vlastní humanitární balík s 80 milióny.
Mein Mann genehmigte offiziell unser eigenes humanitäres Paket von achtzig Millionen.
   Korpustyp: Untertitel
Agentury humanitární pomoci v Dárfúru provádějí největší humanitární operaci na světě.
Die Hilfsorganisationen in Darfur führen die weltweit größte humanitäre Operation durch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hádám, že to nebyla zrovna humanitární mise.
Schätze die Mission war nicht rein humanitär.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


humanitární pomoc humanitäre Hilfe 5
mezinárodní humanitární právo internationales humanitäres Recht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit humanitární

173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Humanitární organizace
Kategorie:Humanitäre Hilfsorganisation
   Korpustyp: Wikipedia
Pracujeme pro humanitární organizaci.
Wir arbeiten für eine Hilfsorganisation.
   Korpustyp: Untertitel
- Čistě pro humanitární účely.
- Aus rein humanitären Gründen.
   Korpustyp: Untertitel
Především je tu humanitární nouze.
Zuerst ist da die Dringlichkeit der humanitären Situation.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zrušení omezení pro humanitární pomoc
Stärkung der Rolle der UN-Kommission zur Friedenssicherung
   Korpustyp: EU DCEP
Komise sama humanitární operace neprovádí.
Sie führt selbst keine Hilfsaktionen durch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
o humanitární krizi v Somálsku
zur humanitären Krise in Somalia
   Korpustyp: EU DCEP
Opakuji, tohle je humanitární let!
Ich wiederhole, Rettungsflug!
   Korpustyp: Untertitel
Divné jméno pro humanitární organizaci.
Seltsamer Name für eine Hilfsorganisation.
   Korpustyp: Untertitel
Humanitární situace na Srí Lance
Verschlechterung der humanitären Lage in Sri Lanka
   Korpustyp: EU DCEP
o humanitární situaci v Gaze
zur humanitären Lage in Gaza
   Korpustyp: EU DCEP
Pracuji pro Vatikánskou humanitární organizaci.
Ich arbeite für den Vatikan.
   Korpustyp: Untertitel
o humanitární situaci v Dárfúru
zu der humanitären Lage in Darfur
   Korpustyp: EU DCEP
To je poskytování humanitární pomoci.
Fördern des menschlichen Kriegs.
   Korpustyp: Untertitel
Je to obrovská humanitární a politická katastrofa.
Wir haben es hier mit einer überwältigenden humanitären und politischen Katastrophe zu tun.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
o humanitární situaci obyvatel tábora Ašraf
zu der humanitären Lage der Bewohner des Lagers Ashraf
   Korpustyp: EU DCEP
o humanitární situaci obyvatel tábora Ašraf (
zur Menschenrechtslage der Bewohner des Lagers Aschraf (
   Korpustyp: EU DCEP
Zhoršování humanitární situace na Srí Lance -
Verschlechterung der humanitären Lage in Sri Lanka –
   Korpustyp: EU DCEP
Zhoršování humanitární situace na Srí Lance (rozprava)
Verschlechterung der humanitären Lage in Sri Lanka (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zvu tě na mou humanitární benefici.
Komm bitte zu meiner Spendengala.
   Korpustyp: Untertitel
Jedno humanitární jídlo za dvě kuřby.
Eine menschenfreundliche für zwei Blowjobs.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny naše humanitární zásilky stěží postačují.
Die Hilfsmaßnahmen, die wir koordinieren, reichen kaum aus.
   Korpustyp: Untertitel
Uprostřed humanitární katastrofy jste se účastnil orgií?
Mitten in einem Menschlichen Desaster hattest du eine Orgie?
   Korpustyp: Untertitel
naléhavé humanitární potřeby, včetně náboženské povinnosti,
aufgrund einer humanitären Notlage, einschließlich religiöser Verpflichtungen,
   Korpustyp: EU
Síť iniciativy Humanitární dobrovolníci EU zejména:
Das Netzwerk für die EU-Freiwilligeninitiative hat insbesondere folgende Aufgaben:
   Korpustyp: EU
Ženevské mezinárodní centrum pro humanitární odminování
GICHD
   Korpustyp: EU IATE
plán reakce v oblasti humanitární pomoci Sýrii
SHARP
   Korpustyp: EU IATE
Poskytuje vznešenou humanitární pomoc našim asijským bratrům.
Sie hilft unseren asiatischen Brüdern.
   Korpustyp: Untertitel
No, jsem tu s mezinárodní humanitární organizací.
- Eine internationale Hilfsorganisation.
   Korpustyp: Untertitel
o humanitární situaci obyvatel tábora Ašraf
zu der humanitären Lage der Bewohner von Camp Ashraf
   Korpustyp: EU DCEP
Naproti tomu humanitární pracovníci jsou melioristé.
Hingegen sind Menschenfreunde Weltverbesserer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tyhle humanitární akce, nemám je rád.
Diese humanitären Einsätze, Mann, ich mag die nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Takže ty jsi v humanitární pomoci.
- Sie sind also ein Menschenfreund?
   Korpustyp: Untertitel
Mám na mysli dramatickou humanitární a lidskou situaci.
Ich spreche von der dramatischen humanitären und menschlichen Lage.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Humanitární následky této vojenské operace jsou pro obyvatele Gazy dramatické.
Die humanitären Folgen dieser Operation für die Bevölkerung in Gaza sind dramatisch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Naše vlastní humanitární aktivity pokračují s přiměřenou účinností.
Unsere eigenen humanitären Aktivitäten werden mit vertretbarer Effizienz weitergeführt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Máme také obavy vzhledem k zhoršující se humanitární situaci.
Auch die Verschlechterung der humanitären Lage bereitet uns Sorgen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myslím rovněž na humanitární organizace, které udělaly neuvěřitelné množství práce.
Ich denke ebenso an die humanitären Hilfsorganisationen, die eine unglaubliche Arbeit geleistet haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Samozřejmě jsme reagovali na humanitární potřeby keňského lidu.
Ja, wir haben auf die humanitären Bedürfnisse der kenianischen Bevölkerung reagiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Říkáme, že se jedná o mírové a humanitární úsilí.
Wir sprechen von Friedenserhaltung und humanitären Anstrengungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Humanitární organizace však nemohou nadále vyvažovat nedostatky haitského státu.
Die humanitären Organisationen können allerdings nicht weiter die Schwächen des haitianischen Staates ausgleichen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Řízení této humanitární krize nelze nechat jen na italských orgánech.
Die italienischen Behörden dürfen bei der Bewältigung dieser humanitären Krise nicht allein gelassen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Není to jen otázka humanitární, ale rovněž věc zdravého rozumu.
Es ist also nicht nur eine Frage der Humanität, sondern auch eine Frage der Vernunft in Europa.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Humanitární rozměr zaujímá v tomto rozsáhlém projektu důležité místo.
Bei diesem wichtigen Vorhaben kommt dem humanitären Aspekt eine große Bedeutung zu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hlasovala jsem pro usnesení o humanitární situaci v pásmu Gazy.
- (FR) Ich habe für die Entschließung zur humanitären Lage in Gaza gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
písemně. - Chci zdůraznit závažnost humanitární situace v pásmu Gazy.
schriftlich. - (EN) Ich möchte die Wichtigkeit der humanitären Lage im Gaza-Streifen hervorheben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Evropa se ovšem nemůže spokojit jen s humanitární reakcí.
Allerdings darf sich Europa nicht nur mit einer humanitären Antwort zufrieden geben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bylo by nyní prostě nezodpovědné pokusit se utlumit humanitární úsilí.
Ein Hinausschieben der humanitären Hilfsleistungen wäre einfach unverantwortlich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Parlament chce zabránit humanitární krizi na palestinských územích
Neue Impulse für die transatlantischen Beziehungen EU-USA
   Korpustyp: EU DCEP
Usnesení Evropského parlamentu o humanitární situaci obyvatel tábora Ašraf
Entschließung des Europäischen Parlaments zu der humanitären Lage der Bewohner des Lagers Ashraf
   Korpustyp: EU DCEP
Podařilo se nám tedy pokrýt veškeré bezprostřední humanitární potřeby.
Uns ist es somit gelungen, den gesamten humanitären Sofortbedarf zu decken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podle zprávy porušovaly zúčastněné strany mezinárodní humanitární právo.
Und gemäß diesem Bericht haben die betreffenden Parteien Verstöße gegen das internationale Menschenrecht begangen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Politický konflikt mezi dvěma jedinci bohužel vyústil v humanitární krizi.
Der politische Konflikt zwischen zwei einzelnen Männern hat leider zu einer humanitären Krise geführt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musíme být schopni vrátit tyto humanitární organizace zpět do země.
Wir müssen in der Lage sein, diese humanitären Organisationen zurück ins Land zu bringen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
k humanitární situaci v Ceutě a Melille (Španělsko)
zur humanitären Situation in Ceuta und Melilla (Spanien)
   Korpustyp: EU DCEP
Ve čtvrtek jednali poslanci o poskytování humanitární pomoci
Am Donnerstag befasste sich das Plenum mit der Wirksamkeit der europäischen Entwicklungszusammenarbeit.
   Korpustyp: EU DCEP
Nakonec hodlá podpořit vznik evropské humanitární služby dobrovolníků.
Donnerstag, 4. Februar: Konferenz der Fraktionsvorsitzenden bewerten alle Anhörungen
   Korpustyp: EU DCEP
Může Rada poskytnout aktualizované hodnocení rozsahu humanitární krize na Haiti?
Der Rat wird um eine aktualisierte Bewertung des Ausmaßes der humanitären Krise in Haiti gebeten.
   Korpustyp: EU DCEP
o humanitární krizi na palestinských územích a o úloze EU
zur humanitären Krise in den palästinensischen Gebieten und der Rolle der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DCEP
Humanitární činnost se musí navíc soustředit na dvě priority:
betont, dass außerdem zwei weitere Prioritäten klar anerkannt werden müssen:
   Korpustyp: EU DCEP
Společenství se účastní operací humanitární pomoci od konce šedesátých let.
Die Europäische Gemeinschaft beteiligt sich seit Ende der 60er Jahre an humanitären Hilfsaktionen.
   Korpustyp: EU DCEP
Místo rozvojové spolupráce a humanitární činnosti mezi politikami EU
Stellenwert der Entwicklungszusammenarbeit und der humanitären Aktion in den Politiken der EU
   Korpustyp: EU DCEP
o humanitární situaci v Gaze ( B6-0375/2007 ) .
zur humanitären Lage in Gaza ( B6-0375/2007 ) .
   Korpustyp: EU DCEP
5. Zhoršování humanitární situace na Srí Lance (hlasování)
5. Verschlechterung der humanitären Lage in Sri Lanka (Abstimmung)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Slovní dohody při takto vážné humanitární krizi nestačí.
Lippenbekenntnisse sind bei einer humanitären Krise dieses Ausmaßes nicht ausreichend.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Létá humanitární mise do Darfuru nebo tak nějak.
Er fliegt für eine Hilfsorganisation. nach Darfur oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Rozkřiklo se, že prý pracovníci humanitární pomoci zadržují vakcínu.
Es hielt sich das Gerücht, dass die Helfer einen Impfstoff zurückhielten.
   Korpustyp: Untertitel
Ta bedna je jištěná humanitární zásilka ověřená Spojenými národy.
Diese Kiste ist eine nicht freigegebene menschenfreundliche Lieferung, beglaubigt von den vereinten Nationen.
   Korpustyp: Untertitel
prostřednictvím specifických schopností podporuje humanitární organizace v jejich činnosti.
die humanitären Hilfsorganisationen durch spezifische Fähigkeiten bei ihrer Arbeit unterstützt.
   Korpustyp: EU
Členský stát ihned sdělí Komisi tyto schválené humanitární organizace.
Der betreffende Mitgliedstaat teilt der Kommission umgehend Name und Anschrift der zugelassenen humanitären Organisationen mit.
   Korpustyp: EU
Stále lépe si uvědomujeme, jaký druh humanitární akce funguje.
Wir wissen immer besser, welche humanitären Maßnahmen funktionieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Úřad OSN pro koordinaci humanitární pomoci pro Afghánistán
Büro der Vereinten Nationen für die Koordinierung der humanitären Hilfsmaßnahmen zugunsten Afghanistans
   Korpustyp: EU IATE
Úřad OSN pro koordinaci humanitární pomoci pro Afghánistán
Unterstützungsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan
   Korpustyp: EU IATE
Kosovo bývá často vydáváno za zkušební případ konceptu „humanitární“ intervence.
Der Kosovo gilt häufig als Testfall für das Konzept der „humanitären“ Intervention.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Roberta Angelilli za skupinu UEN o humanitární situace iráckých uprchlíků (
Roberta Angelilli im Namen der UEN-Fraktion zur humanitären Situation der irakischen Flüchtlinge (
   Korpustyp: EU DCEP
Izraelská vojenská operace proti humanitární flotile a o blokádě Gazy
Israelischer Militäreinsatz gegen den humanitären Schiffsverband und Blockade des Gaza-Streifens
   Korpustyp: EU DCEP
Stamiliony dolarů zaslané ze zahraničí na humanitární konta záhadně zmizely.
Ausländische Hilfsgelder in Höhe von mehreren hundert Millionen Dollar verschwanden auf mysteriöse Art und Weise.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
o zhoršující se humanitární situaci na Srí Lance
zur Verschlechterung der humanitären Lage in Sri Lanka
   Korpustyp: EU DCEP
Usnesení Evropského parlamentu o humanitární situaci v Gaze
Entwurf einer Entschließung des Europäischen Parlaments zur humanitären Lage in Gaza
   Korpustyp: EU DCEP
BORRELL v této souvislosti poukázal na "dramatické humanitární otázky".
Es wird befürchtet, dass außerdem Hunderte auf dem Weg ums Leben gekommen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Otevření hraničního přechodu Rafáh má hospodářský, bezpečnostní a humanitární význam.
Die Öffnung des Grenzübergangs Rafah hat Auswirkungen auf die Wirtschaft, die Sicherheit und den humanitären Bereich.
   Korpustyp: EU
Usnesení Evropského parlamentu o humanitární situaci obyvatel tábora Ašraf
Entschließung des Europäischen Parlaments zu der humanitären Lage der Bewohner von Camp Ashraf
   Korpustyp: EU DCEP
Humanitární neštěstí v rozsahu, kterému lze jen těžko porozumět.
Das Erdbeben und der Tsunami haben einen hohen Tribut gefordert.
   Korpustyp: EU DCEP
o humanitární situaci uprchlíků z Iráku ( B6-0054/2007 );
zur humanitären Lage der Flüchtlinge aus dem Irak ( B6-0054/2007 );
   Korpustyp: EU DCEP
Usnesení Evropského parlamentu o humanitární situaci v Dárfúru
Entschließung des Europäischen Parlaments zu der humanitären Lage in Darfur
   Korpustyp: EU DCEP
Toho by mohli dosáhnout urychlením rekonstrukce a posílením humanitární pomoci.
Sie können das dadurch erreichen, dass sie die Wiederaufbauanstrengungen beschleunigen und die humanitären Hilfeleistungen vergrößern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Právo na humanitární intervenci omezuje suverenitu všech ostatních zemí.
Das Recht der humanitären Intervention beschränkt die Souveränität aller nicht dem Sicherheitsrat angehörenden Staaten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To je moje ocenění Matka Tereza, Mladá humanitární pracovnice roku.
Das ist meine "Mutter Teresa - junger Samariter des Jahres" -Auszeichnung.
   Korpustyp: Untertitel
Každá humanitární organizace na Thajsko-Kambodžké hranici má jeho fotku.
Jede Hilfsorganisation an der Grenze zu Thailand hat sein hat sein Bild.
   Korpustyp: Untertitel
Usoudili jsme, že nejsou žádné humanitární důvody, abys tu zůstal.
Wir kamen zu dem Schluss, es gibt keine humanitären Gründe, aus denen du im Land bleiben solltest.
   Korpustyp: Untertitel
Co dostal tu výroční cenu za humanitární činnost.
Kurz nach seiner Auszeichnung zum Menschenfreund des Jahres.
   Korpustyp: Untertitel
Zhoršená bezpečnostní situace v Mogadišu však zabránila mezinárodním nevládním organizacím v poskytnutí humanitární pomoci během této zostřující se humanitární katastrofy.
Doch die Verschlechterung der Sicherheitslage in Mogadischu hindert die internationalen NRO daran, Maßnahmen zur Abwendung dieser sich anbahnenden humanitären Katastrophe einzuleiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ačkoli EP vítá rozhodnutí Komise zvýšit humanitární pomoc pro civilní obyvatelstvo, připomíná obtíže, kterým jsou vystaveny různé humanitární organizace při poskytování pomoci.
Auch breiten sich aufgrund der Tatsache, dass sich zahlreiche Vertriebene an unsicheren Orten aufhalten, Epidemien wie Cholera, Masern und Keuchhusten aus.
   Korpustyp: EU DCEP
CARE jakožto humanitární a současně i rozvojová agentura dokáže ke katastrofám zaujímat dlouhodobý přístup, neboť kombinuje humanitární pomoc s fází rehabilitace a obnovy.
CARE, als Organisation sowohl in der Katastrophenhilfe als auch in der Entwicklungshilfe tätig, kann im Ernstfall einen längerfristigen Ansatz wählen und die unmittelbare Soforthilfe mit der späteren Phase des Wiederaufbaus abstimmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jak víte, včera jsem se například setkal se všemi partnerskými organizacemi Úřadu pro humanitární pomoc (ECHO).
Wie Sie wissen, bin ich beispielsweise gestern mit allen Partnerakteuren von ECHO zusammengetroffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mezitím s maximálním úsilím pokračujeme v práci na všech úrovních: humanitární, politické a bezpečnostní.
In der Zwischenzeit werden wir in unseren, in sämtliche Richtungen gehenden Bemühungen zu humanitären, politischen und sicherheitstechnischen Fragen nicht nachlassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jak Súdán, tak Jižní Súdán se musí vypořádat s obrovskými potřebami v oblasti humanitární pomoci.
Sowohl der Sudan als auch der Südsudan kämpfen mit enormen humanitären Bedürfnissen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je zásadní, aby mezinárodní společenství bylo i nadále přítomné a zachovalo velmi vysokou úroveň humanitární angažovanosti.
Es ist entscheidend, dass die internationale Gemeinschaft Ihre Präsenz und eine sehr hohes Niveau humanitären Engagements aufrechterhält.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Více než 80 000 osob opustilo své domovy, což je znamením bezprostředního rizika humanitární krize.
Mehr als 80 000 Menschen mussten ihr Zuhause verlassen, was ein Zeichen für die drohende Gefahr einer humanitären Krise ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Síla Evropy spočívá ve společném úsilí, ať už hovoříme o humanitární či mezivládní metodě.
Die Macht Europas liegt in seinen gemeinsamen Anstrengungen, egal ob wir von der humanitären oder der zwischenstaatlichen Methode sprechen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte