Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hungrig&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hungrig hladový 334 dychtivý 2 lačný 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hungrig hladový
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Allgemein haben die hohen Nahrungsmittelpreise äußerst schwerwiegende Folgen für die fast eine Milliarde armer, hungriger und unterernährter Menschen in der Welt.
Pro více než jednu miliardu chudých, hladových a podvyživených obyvatel světa je z celkového hlediska dopad vysokých cen potravin velmi vážný.
   Korpustyp: EU DCEP
Moral und Gewissen bedeuten wenig gegenüber einem Lager hungriger Leute.
Morálka a svědomí má malou váhu proti zástupu hladových lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein paar Brote gemacht, weil ich dachte, du wärst vielleicht hungrig.
Udělala jsem pár chlebíčků, protože jsem si myslela, že bys mohl být hladový.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Los, holt es euch, ihr hungrige Meute.
Berte to, co je, vy hladoví mizerové.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein paar Brote gemacht, weil ich dachte, du wärst vielleicht hungrig.
Udělala jsem pár chlebíčků, protože jsem si myslela, že bys mohla být hladová.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Ich bin nicht durstig oder hungrig oder wirklich am Leben.
Nejsem ani žíznivá, ani hladová, ani opravdu živá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein paar Brote gemacht, weil ich dachte, du wärst vielleicht hungrig.
Udělal jsem pár chlebíčků, protože jsem si myslel, že bys mohl být hladový.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Ich bin so hungrig, ich könnte den hier essen.
Jsem tak hladový, že by jsem mohl sníst toto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein paar Brote gemacht, weil ich dachte, du wärst vielleicht hungrig.
Udělal jsem pár chlebíčků, protože jsem si myslel, že bys mohla být hladová.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Wenn die Leute hungrig werden, werden die Dinge ganz schnell hässlich.
No, když lidé budou hladoví, všechno se opravdu rychle zhorší.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hungrig

190 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hör mir zu, du hungriger, hungriger Hippo.
Poslouchej mě, ty nenažranej hrošíku.
   Korpustyp: Untertitel
Schmutzig, hungrig, sie froren.
Ve špíně, o hladu a v zimě.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren hungrig, Jake.
Měl jsi v sobě touhu, Jakeu.
   Korpustyp: Untertitel
Hungrig auf etwas Neues.
Máš chuť na něco novýho.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du sehr hungrig?
Jak moc jsi hladová?
   Korpustyp: Untertitel
Gewaschen und hungrig.
Dostavím se v čisté košili a s hladovým žaludkem.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich bin ich hungrig.
Samozřejmě, že mám.
   Korpustyp: Untertitel
Eine hungrige verirrte Pionierin.
Hladová pionýrka, která zabloudila.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht hungrig.
To je mi fuk.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Mutter ist hungrig.
Ano, matka je hladová.
   Korpustyp: Untertitel
- Du wirst hungrig sein.
- Budeš hladová.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht hungrig.
Neměla jsi ani oběd.
   Korpustyp: Untertitel
Böse, uralt und hungrig.
Zlá, starodávná a hladová.
   Korpustyp: Untertitel
Ein hungriges, zorniges Baby.
Hladové a naštvané dítě.
   Korpustyp: Untertitel
Eure "Timberwolves" sind hungrig.
Vaši Američtí vlci jsou hladoví!
   Korpustyp: Untertitel
- Total verängstigt und hungrig.
Je vystrašené a pěkně hladové.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Ranger sind hungrig.
Lidi z mé hlídky jsou hladoví.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kreaturen werden hungriger.
Ta stvoření jsou stále hladovější.
   Korpustyp: Untertitel
Und sehr, sehr hungrig.
A vážně, vážně hladová.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Tochter war hungrig.
Naše dcera byla hladová.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist heute hungrig.
Vypadá, že je dneska hladová.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Töchter sind hungrig.
Moje dcery jsou hladové.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind nur hungrig.
- Jen jsi hladová.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht hungrig.
Přišel jsem to ukončit.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du nicht hungrig?
- Nemáš na něco chuť?
   Korpustyp: Untertitel
Wie hungrig bist du? Wie hungrig bist du?
Asi tak velkej jako ty.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wohl sehr hungrig.
- Musíš být opravdu hladová.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin jetzt wirklich hungrig.
-Jsem stále čekají slyšet tento příběh.
   Korpustyp: Untertitel
Du scheinst hungrig zu sein.
Vypadáš, jako by ses potřebovala něčeho najíst.
   Korpustyp: Untertitel
Da kommt die hungrige Meute.
A máme tu vlky.
   Korpustyp: Untertitel
Die königlichen Haustiere sind hungrig.
Královská zvířátka jsou hladová.
   Korpustyp: Untertitel
Machen dich meine Beeren hungrig?
Dostáváš na to chuť?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seht hungrig aus. 12!
- Ještě jsem ti nejedl. - 4, 8?
   Korpustyp: Untertitel
wir sind auch hungrig bill!
- Podívej Bille. My jsme taky hladoví.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist hungrig auf Erfahrung.
Máš chuť něco zažít.
   Korpustyp: Untertitel
Dachte du könntest hungrig sein.
Proč se na mě tak díváš?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr seid doch alle hungrig.
Všichni jste hladoví. Víte, že tohle chcete.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Nervosität machte sie hungrig.
- Kvůli svému stavu byla hladová.
   Korpustyp: Untertitel
Gutes Rindfleisch für hungrige Menschen.
Dobré hovězí pro hladové lidi.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist hungrig und allein.
Jsi hladová a sama.
   Korpustyp: Untertitel
Boss, bist Du auch hungrig?
Vy si nic nedáte?
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt wie "Hungrige Schlampen".
To zní jako "Dvě holky, jeden hrnek."
   Korpustyp: Untertitel
Auch sie sind hungriger geworden.
Oni jsou taky hladoví.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind hungrig und erschöpft
Jsou hladoví a utýraní.
   Korpustyp: Untertitel
Der Junge ist hungrig, Kelly.
Ten kluk je v ráži, Kelly.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seht sehr hungrig aus.
Vypadáte jako dva hladovějící.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist momentan immer hungrig.
- Ty jsi teď neustále hladová.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war aber auch hungrig.
K čertu s hladem.
   Korpustyp: Untertitel
Jamie hat mich hungrig gemacht.
S Jamie mi pěkně vyhládlo.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, ich bin hungrig!
Pojď už jsem hladová!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen hungrig aus, Sir.
Jsou hladoví, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hungrig nach Abenteuer.
Jsem vyhládlej po velkejch věcech.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr macht mich richtig hungrig.
Už teď se mi sbíhají sliny.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin nicht besonders hungrig.
- Já dneska nějak nemám chuť.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Träume machen mich hungrig.
Jsem v noci hladová.
   Korpustyp: Untertitel
Amerikaner sind müde, hungrig, arm.
Ale jsou to Američani, kteří jsou unavení, hladoví a chudí.
   Korpustyp: Untertitel
Er tut nur so hungrig.
Stejně už byla v míse.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist einsam und hungrig.
- Je tam sama a hladoví.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin schon etwas hungrig.
No, docela mi vyhládlo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Army machte mich hungrig.
Ano, udělala ze mě hladovce.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du auch hungrig, Angus?
Ty taky, Angusi?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hungrig und geil.
Jsem utahanej, hladovej a nadrženej.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werden sie irgendwann hungrig.
A ony začnou být hladové.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich eine hungrige Katze?
Říkáš, že vypadám jako přežraná kočka.
   Korpustyp: Untertitel
- Du egoistischer, gieriger, Geld-hungriger Schwanzlutscher.
- Ty sobeckej, oplzlej, prachama-nenažranej, hajzle.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas dehydriertes Stroganoff, falls ich hungrig bin.
Ještě sušený Stroganoff, kdyby mi vyhládlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren viel geiler als hungrig.
Víc než hladoví jsme byli nadržení.
   Korpustyp: Untertitel
Los, holt es euch, ihr hungrige Meute.
Berte to, co je, vy hladoví mizerové.
   Korpustyp: Untertitel
Und zweifellos müsst Ihr hungrige Mäuler stopfen.
Doma vás určitě čeká několik hladových krků.
   Korpustyp: Untertitel
Aber so hungrig nun doch nicht.
Ale tak moc zase ne.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein uraltes, hungriges Wesen.
Byla to dávná hladová bytost.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin weder hungrig noch durstig!
Nejsem ani hladová, ani žíznivá!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht hungrig und nicht nass.
Nejsi hladová, ani počůraná.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist der hungrige Ari Gold.
- Tohle je hladovej Ari Gold.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt schon, angespannt und hungrig.
Však víš. Připoutanej, hladovej.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein sehr hungriger Baby-Panda.
Jen hodně hladová malá panda.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind arme unglückliche hungrige Künstler.
Jsme chudí, zničení a hladoví umělci.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt machst du mich hungrig, man.
Děláte mi chutě, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, nein, danke, ich bin nicht hungrig.
Ne, nemám chuť, děkuji.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen waren Obdachlos und hungrig.
Lidi byli bez domovů a hladoví.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist nur ein bisschen hungrig.
O čem to mluvíte?
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, die Jungs sind hungrig.
Tak pojď, chlapi jsou hladoví.
   Korpustyp: Untertitel
Hungrig genug für so einen Teller?
Chceš se na něj podívat?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist hungrig und hat nicht gegessen.
Je hladová. Nekrmila se.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind hungrig und verrückt nach Fettpaste.
Jsou velmi hladové. I na med.
   Korpustyp: Untertitel
Fünf hungrige Vampire schnappen nach euren Ärschen.
Pět hladových upírů vám jde po krku.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Dame ist sehr hungrig heute.
-Dáma je dnes velmi vyhladovělá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hungrig nach dem ganzen Laufen.
Jsem po procházce celá hladová.
   Korpustyp: Untertitel
Bewegung an der frischen Luft macht hungrig.
Po všem tom poskakování a tancování jednomu vytráví.
   Korpustyp: Untertitel
- Und ich schlafe trotzdem hungrig ein.
To mi nikdy nepomohlo k tomu, abych nešel spát o hladu.
   Korpustyp: Untertitel
Jemanden zu verprügeln kann hungrig machen.
Když někoho zmlátíš, tak ti vyhládne.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie müde oder hungrig sein.
Je to jako být unavenej nebo hladovej.
   Korpustyp: Untertitel
Ja und deswegen sind wir so hungrig.
- Ano, a proto jsme tak hladoví.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dachten, ihr seid vielleicht hungrig.
Mysleli jsme si, že budete hladoví.
   Korpustyp: Untertitel
Eine derartige Dreistigkeit muss mächtig hungrig machen.
Při takové drzosti člověku určitě vyhládne.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie ist dort draußen und hungrig.
Ale je tam venku a hladová.
   Korpustyp: Untertitel
- Der ist hungrig, aber nicht auf Essen.
- Ten o jídlo nestojí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heute früh noch und bin hungrig.
Já hladovým a to jsem jedl dnes ráno.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Menge warmer Körper für hungrige Vampire.
Spousta teploučkých těl pro hladovějící upíry.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren rum, bis wir hungrig werden.
Jen se tak vozíme, dokud nebudeme hladoví.
   Korpustyp: Untertitel