Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hutný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hutný dicht 6 kompakt 2 fest 1 prägnant 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hutnýdicht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dráha musí mít povrch z hutného asfaltu a sklon nepřesahující v žádném směru 2 %.
Die Strecke muss eine dichte Asphaltdecke mit einer Neigung in jeder beliebigen Richtung von nicht mehr als 2 % haben.
   Korpustyp: EU
Podobný diberniu, ale podstatně hutnější.
Es ähnelt Diburnium, ist aber dichter.
   Korpustyp: Untertitel
Velmi objemný bílý prášek známý jako „lehký“ oxid hořečnatý, nebo relativně hutný bílý prášek známý jako „těžký“ oxid hořečnatý.
Stark zu Verklumpung neigendes, weißes Pulver (leichtes Magnesiumoxid) oder dichtes weißes Pulver (schweres Magnesiumoxid).
   Korpustyp: EU
V prvních chvílích po velkém třesku před dvanácti miliardami let byl vesmír neobyčejně malý a hutný a fyzikální zákony řídily možná jen jeden druh částice a jednu ze sil.
Während der frühesten Augenblicke nach der Entstehung des Universums durch den Urknall vor 12 Milliarden Jahren war das Universum ausgesprochen klein und dicht; die Naturgesetze waren unter Umständen nur für eine Art von Teilchen und nur eine Kraft maßgebend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Až toto zjistíme, budou kosmologové moci objasnit, jak se hutný vesmír začal roztahovat a proč více než 90 procent jeho hmoty stále uniká pozorování jakýmkoli z našich přístrojů.
Und mit diesem Verständnis wird es den Kosmologen dann möglich sein zu begreifen, wie dieses dichte Universum anfangen konnte, sich auszudehnen, und warum noch immer mehr als 90% seiner Masse für unsere Instrumente unsichtbar bleiben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jinde, především v Německu a ve Francii, se na takzvanou Ústavu kladou tak dalekosáhlé nároky, že těch několik lidí, kteří si skutečně návrh pročetli, se musí divit, proč by právě těchto 125 hutných, ne-li neproniknutelných stránek textu mělo spasit Evropu.
Andernorts, vor allem in Deutschland und Frankreich, wurde die so genannte Verfassung mit so weitreichenden Forderungen verbunden, dass die Wenigen, die sich tatsächlich mit dem Entwurf befassen, sich fragen müssen, warum seine 125 dicht, wenn nicht gar undurchdringlich beschriebenen Seiten Text Europa retten sollten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "hutný"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Musí to být hutný asfaltobeton.
Sie muss aus verdichtetem Asphaltbeton sein.
   Korpustyp: EU
Musí se jednat o hutný asfaltobeton.
Sie muss aus verdichtetem Asphaltbeton sein.
   Korpustyp: EU
Je to hutný text, takový, jaký v Evropě potřebujeme.
Dies ist schwere Kost, und die brauchen wir in Europa.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vhodné zkušební místo je ve venkovním prostoru, tvoří je rovný beton, hutný asfalt nebo podobná tvrdá plocha s hladkým povrchem, bez sněhu, trávy, volné zeminy, popela či jiného materiálu pohlcujícího zvuk.
Ein geeignetes Prüfgelände muss sich im Freien befinden, aus Beton, Asphalt oder einem gleichwertigen Material bestehen und darf nicht mit Schnee, Gras, lockerer Erde, Asche oder anderen Schall schluckenden Stoffen bedeckt sein.
   Korpustyp: EU