Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Junior mi spálil dům a hvízdal si, zatímco to hořelo. V očích měl úplně mrtvo.
Junior hat das Haus niedergebrannt, und während es brannte, pfiff er mit toten Augen vor sich hin.
Za letu by mu mohl hvízdat zadek.
Und wenn er fliegt würde sein Arsch pfeifen
Něco jsou i výkřiky strachu, jako když si člověk hvízdá ve tmě.
Manche schreien vor Angst. Wie Menschen, die im Dunkeln pfeifen.
Ani vítr nehvízdá, protože se nemá do čeho opřít.
Da pfeift nicht mal der Wind, weil ihm nichts im Wege ist.
Vlastně jsem viděla jen malého chlapce hvízdat si ve tmě.
Alles, was ich sah, war ein Junge, der im dunkeln pfiff.
Nedokázalo říct ani slovo, proto začalo hvízdat.
Da er nicht sprechen konnte, begann er zu pfeifen.
Nevěř ženský, co si sama hvízdá na taxík.
Trau nie einer Frau, die sich selbst ein Taxi pfeift.
Hvízdá jako kos a jí za čtyři.
Aber sie pfeift wie ein Vogel und isst wie ein Pferd.
Dejte se dohromady. Hvízdej si v pohodě.
Reiß dich zusammen, pfeifen ein glückliches Stamm
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "hvízdat"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jen si tak v autě hvízdat.
- Setz mich ins Auto und singe Stille Nacht.
Vlastně jsem viděla jen malého chlapce hvízdat si ve tmě.
Alles, was ich sah, war ein Junge, der im dunkeln pfiff.
Seš mi ty ale votravnej zábava, Tommy! řekl Lišák na adresu pana Chitlinga, když mlčení trvalo již tuze dlouho, a sám přestal hvízdat.
Nach einer Weile sagte der Gannef zu Herrn Chitling: Weißt du, Tommy, du bist doch mächtig stumpfsinnig.