Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hvězda&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hvězda Stern 1.583 Star 561 Diva 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hvězdaStern
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rudá hvězda
Roter Stern
   Korpustyp: Wikipedia
Kapitáne, Gomtuu ví, že z hvězdy bude brzo nova.
Captain, Gomtuu weiß genau, dass der Stern bald explodiert.
   Korpustyp: Untertitel
Vlajka Unie znázorňuje kruh dvanácti zlatých hvězd na modrém pozadí.
Die Flagge der Union stellt einen Kreis von zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund dar.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Pauline viděla mnohem víc než růžové hvězdy.
Pauline sah viel mehr als rosa Sterne.
   Korpustyp: Untertitel
Ty budeš mít hvězdy, které se umějí smát!
Du allein wirst Sterne haben, die lachen können!
   Korpustyp: Literatur
IBM 360 umí za den spočítat víc hvězd, než bychom zvládli my za celý život.
Der IBM 360 kann mehr Sterne an einem Tag zählen als wir in einem ganzen Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Král rozvážně ukázal na svou planetu, na ostatní planety a na hvězdy.
Der König wies mit einer bedeutsamen Gebärde auf seinen Planeten, auf die anderen Planeten und auf die Sterne.
   Korpustyp: Literatur
Penny, nejjasnější hvězdy noci jsou Altair a Vega.
Penny, zwei der hellsten Sterne am Nachthimmel sind Altair und Vega.
   Korpustyp: Untertitel
Má hvězdička bude pro tebe jednou z mnoha hvězd.
Mein Stern wird für dich einer der Sterne sein.
   Korpustyp: Literatur
Torrey, to byly mé hvězdy, než jsem nabral tohle železo.
Torrey, das waren meine Sterne, bevor ich auf Härteres umstieg.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


filmová hvězda Filmstar 60 Star 3
severní hvězda Nordstern 1
seriálová hvězda Serienstar 1
rocková hvězda Rockstar 45
televizní hvězda Fernsehstar 7
padající hvězda Sternschnuppe 11
Vícenásobná hvězda Sternsystem
Neutronová hvězda Neutronenstern
Pistolová hvězda Pistolenstern
vánoční hvězda Weihnachtsstern 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hvězda

241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hvězda
Yıldız
   Korpustyp: Wikipedia
Davidova hvězda
Davidstern
   Korpustyp: Wikipedia
Uhlíková hvězda
Kohlenstoffstern
   Korpustyp: Wikipedia
Neutronová hvězda
Neutronenstern
   Korpustyp: Wikipedia
Pistolová hvězda
Pistolenstern
   Korpustyp: Wikipedia
Hvězda jihu
Der Südstern oder Das Land der Diamanten
   Korpustyp: Wikipedia
Vánoční hvězda
Weihnachtsstern
   Korpustyp: Wikipedia
Hvězda smrti
Todesstern
   Korpustyp: Wikipedia
Kvarková hvězda
Quarkstern
   Korpustyp: Wikipedia
Jsi hvězda.
- Du bist der Beste.
   Korpustyp: Untertitel
Šerifská hvězda.
- Und wenn er nicht in der Sonne bleicht?
   Korpustyp: Untertitel
Seš hvězda.
Du bist hier die Hauptperson!
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš být žádná hvězda.
Das brauchst du gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako rocková hvězda.
- Er ist wie ein Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
Je to televizní hvězda.
Ich weiß, er ist Schauspieler.
   Korpustyp: Untertitel
Víme, kde je hvězda.
Wir haben das Luftschiff lokalisiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsi až taková hvězda.
Du bist auch nicht so scharf!
   Korpustyp: Untertitel
Žádná hvězda, prostě nic.
Keine Planeten, gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem kurva hvězda.
Ich bin eine verdammte Ikone.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle chlápek bude hvězda.
Dieser Junge wird gewaltig.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste hvězda Cubs.
Du bist ein Hall-of-Fame Pitcher bei den Cubs.
   Korpustyp: Untertitel
Takže vaše hvězda stoupá?
Sie machen also weiter?
   Korpustyp: Untertitel
Hvězda smrti se přibližuje.
- Der Todesstern rückt näher.
   Korpustyp: Untertitel
- Bratr je tenisová hvězda.
Mein Bruder ist ein Tennis-Crack.
   Korpustyp: Untertitel
To není ta hvězda.
Das ist kein Komet.
   Korpustyp: Untertitel
-Bude s tebe hvězda.
- Lass dir nichts gefallen, Kumpel!
   Korpustyp: Untertitel
To není obyčejná hvězda.
Das war keine einfache Sternschnuppe.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu filmová hvězda, že?
- Ich bin dann im Film, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
- Já nejsem hvězda. - Nepovídejte.
- Das soll wohl ein Witz sein.
   Korpustyp: Untertitel
Oswald je nová hvězda.
Oswald ist Gothams neuer Goldjunge.
   Korpustyp: Untertitel
Jste moje hvězda.
Sie sind mein Lieblingsstar!
   Korpustyp: Untertitel
Letící, jako padající hvězda.
"Fliegen davon wie eine Sternschnuppe."
   Korpustyp: Untertitel
Tvá hvězda je tu.
Ihre führende Mann ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavní hvězda se ukázala.
Der Mann der Stunde ist aufgetaucht.
   Korpustyp: Untertitel
Kathryn, ty jsi hvězda.
Du bist eine phantastische Anwältin.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá jako filmová hvězda.
Er ist ziemlich ansehnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, šerifova hvězda.
Oh, ein Sheriffstern.
   Korpustyp: Untertitel
Počítá se padající hvězda?
Eine Sternschnuppe -- zählt das?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi hvězda, ano.
Du süßes Eis am Stiel.
   Korpustyp: Untertitel
Hvězda až z Londýna.
Aus London, England.
   Korpustyp: Untertitel
Pojedu vzadu, jako hvězda.
Ich sitze hinten und spiele den Promi.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaká hvězda z GlobeCom.
Irgendein Überflieger von GlobeCom.
   Korpustyp: Untertitel
Drahá, je módní hvězda.
Meine Liebe, er ist ein Modestar.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi rocková hvězda.
Du bist ein Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
Jseš fakt absolutní hvězda!
Das war total gut.
   Korpustyp: Untertitel
Je to rocková hvězda.
Sie ist ein Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
Severní hvězda, pane.
Die Northern Slar, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Rocková hvězda nás pochválila.
Die Rocklady stimmt zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Seš hvězda, dokázalas to!
Du bist toll, du hast es geschafft!
   Korpustyp: Untertitel
Necítím se jako hvězda. Ale ty jsi hvězda.
Ich hab genau dasselbe erlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Hvězda na mé nové trati.
Ich werde die Art wie ich aussehe mögen.
   Korpustyp: Untertitel
"byl bych prostě dračí hvězda
Ich wär' der Drachenking für die!
   Korpustyp: Untertitel
Já měl bejt rocková hvězda.
Ich hätte ein Rockstar sein sollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Moje jméno nemá žádná hvězda.
- Es gibt niemanden mit meinem Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Naše hvězda vyskočila z okna.
Unser Film ist durch Fenster gesprungen!
   Korpustyp: Untertitel
Spolupracovník říkal, že byl hvězda.
Ein Kollege sagte, dass er ein Rockstar war.
   Korpustyp: Untertitel
- Teda, Lopez je hotová hvězda.
- Mann, Lopez ist ein Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
-To dítě září jako hvězda.
Das war sein größter Coup!
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem hvězda jeho šou.
Ich musste bei seinen Aufführungen immer Statist spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude ze mě střelecká hvězda.
Ich mache mich nur warm.
   Korpustyp: Untertitel
Jmenovalo se to Hvězda smrti.
Er hieß Todesstern, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná hvězda, ale má ctižádost.
Kein Ass, aber ambitioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Oblíká se jako rocková hvězda.
Zieht sich an wie ein Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, čekáme, až spadne hvězda.
Nein wir warten auf ihn, um uns eine Zeiteinteilung zupräsentieren.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuj, že jsi hvězda muzikálu.
Vergiss nicht, du bist jetzt ein Sänger!
   Korpustyp: Untertitel
- Má to bejt nějaká hvězda?
- Soll ein ganz cooler Typ sein.
   Korpustyp: Untertitel
"Cítíš se jako rocková hvězda.
"Fühl dich wie ein Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
Vybouchlo to jako Hvězda smrti.
Dieses Ding explodierte wie der Todesstern.
   Korpustyp: Untertitel
Indere, jsi hvězda! - Jo, dík.
- Wow, Alter, Inder, du bist ein Held.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je rocková hvězda.
- Der Kerl ist ein Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je vánoční hvězda.
Nein, das ist der Weihnachtsstern.
   Korpustyp: Untertitel
To není žádná vánoční hvězda.
Das ist nicht der olle Weihnachtsstern.
   Korpustyp: Untertitel
Ne tak uplmě hvězda večírku.
Nicht gerade der Partymittelpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Mužu tam příjít jako hvězda.
Ich muss ein berühmter Spieler werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ty můžeš být hvězda, Jimmy.
Du hast Starqualität, Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel
Ale on je rocková hvězda.
Aber er ist ein Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
Pozor, Hvězda Smrti se nabíjí.
Todesstern in Gefechtsbereitschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje hvězda tu pěkně stoupá.
Deine Aktie ist hier am Steigen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi opravdu má malá hvězda.
Du bist wirklich mein kleiner Shootingstar.
   Korpustyp: Untertitel
Podle mě jsi rocková hvězda.
Ich denke, du bist ein Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
Ale vy jste přece hvězda!
Sie sind ein Weltstar.
   Korpustyp: Untertitel
Byl si někdy filmová hvězda?
Hast du schon mal in 'nem Film mitgespielt?
   Korpustyp: Untertitel
- Novinářská hvězda z Los Angeles.
Eine höhere Macht, die herumfliegt wie ein Engel.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem malá hvězda co udeřila.
Ich bin ein wenig überwältigt.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem jen hvězda jedný hlášky.
Ich bin keine eintagsfliege.
   Korpustyp: Untertitel
Bude z tebe hvězda Youtube.
Du wirst die neue YouTube Attraktion.
   Korpustyp: Untertitel
Bude z něj obrovská hvězda.
Ja, ich würde duschen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je skvělej, ale není rocková hvězda.
Nun, ja, er ist ein großartiger Vater, aber er ist kein Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
Tamhle ten kráter je jako vybuchlá hvězda.
Dieser Krater da, der ganz alleine liegt.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, ta hvězda. Začíná se hroutit.
Sir, der Riesenstern beginnt zu kollabieren.
   Korpustyp: Untertitel
Joey jako hvězda bude v televizní soutěži.
- Joey wird als Promi-Gast in einer Gameshow auftreten.
   Korpustyp: Untertitel
A nyní se objeví "hvězda" naší aukce.
Und jetzt kommen wir zum Hauptgegenstand der Auktion:
   Korpustyp: Untertitel
Já vím, na večírcích jsem byl hvězda.
Ich weiß, alle waren auf Cocktailparties scharf auf meine Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Hodně štěstí v kariéře. Budeš hvězda.
Alles Gute für deine Karriere, du bist ein ganz Großer.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se má naše hvězda od naproti?
Was macht unsere Lieblingsnachbarin?
   Korpustyp: Untertitel
A co nevidět z ní bude hvězda.
Und ihre Karriere geht ab wie Rakete.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že bych mohl být roková hvězda?
- Glaubst du, ich werde ein Rockstar?
   Korpustyp: Untertitel
Hvězda smrti bude dokončena podle plánu.
Der Bau des neuen Todessterns wird wie geplant abgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Miky musí být za každou cenu hvězda.
- Gut, aber meine Eier fühlen sich an wie Eiswürfel.
   Korpustyp: Untertitel
A já jsem padající hvězda, pičo
Und ich bin ein Shootingstar, Bitch
   Korpustyp: Untertitel