Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jackie posílá úsměvy do celého světa. Uhání budoucí hvězdičky.
Jackie lächelte über die ganze Welt und er jagte Sternchen.
Pole hodnocení používá hvězdičky k zobrazení čísla hodnocení.
Ein Bewertungs -Feld benutzt Sternchen, um eine Wertungsnummer anzuzeigen.
Dívky dostali tři a půl hvězdičky, a postupují do čtvrtfinále.
Die Mädchen haben dreieinhalb Sternchen bekommen, und haben sich für's Viertelfinale qualifiziert.
Použije se pouze jedna z možností označených hvězdičkou: nehodící se škrtněte.
Nur eine der mit Sternchen versehenen Aussagen kann zutreffen: Unzutreffendes streichen.
Když tam dáš hvězdičku, odešle se to skupině lidí.
Durch ein Sternchen geht es an eine Gruppe.
K vyjádření toho, že byla provedena validace všech vykazovaných řádků, se použije hvězdička.
Mit einem Sternchen wird ausgedrückt, dass die Validierung für alle gemeldeten Zeilen durchgeführt wird.
Za tu literární narážku u mě máš jedničku s hvězdičkou.
Für diese literarische Referenz bekommst du von mir eine 1 mit Sternchen.
Pro vstup produktů s kódem KN označených hvězdičkou je třeba splnit podmínky stanovené v příslušných předpisech Společenství.
Die Aufnahme von Waren, deren KN-Code mit einem Sternchen gekennzeichnet ist, unterliegt den einschlägigen Gemeinschaftsbestimmungen.
Jeden impulzivní, hloupý tah a ta dívka má hvězdičku u jména dokonce života.
Eine impulsive, blöde Bewegung und dieses Mädchen hat für den Rest ihres Lebens ihren Namen mit einem Sternchen versehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má hvězdička bude pro tebe jednou z mnoha hvězd.
Mein Stern wird für dich einer der Sterne sein.
Čtyři hvězdičky, a nikdy jsem nebyl tak nešťastný.
4 Sterne und ich war noch nie so unglücklich.
Hvězdička „(*)“ označuje skutečnost, že se prvek může objevit vícekrát jako vstup.
Ein Stern „(*)“ bedeutet, dass ein Bestandteil mehrmals als Eingabe erscheinen kann.
Není tu k němu vůbec nic napsané, pouze hvězdička.
Da ist absolut nichts zu sehen, außer einem Stern.
Musí být naprosto jasně formulováno, kdy má hotel dvě, tři nebo čtyři hvězdičky.
Wenn ein Hotel zwei, drei oder vier Sterne besitzt, muss dies ausdrücklich formuliert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je moc dobrá restaurace, má tři hvězdičky, chápeš.
- Ein sehr gutes Restaurant. - Es hat drei Sterne.
usilovalo o snadnější pochopení významu "hvězdiček" v různých členských státech;
sich weiter darum zu bemühen, dass die Bedeutung der "Sterne" in den einzelnen Mitgliedstaaten besser verständlich wird;
A ta jasná hvězdička, co nám dnes kouká nad hlavou tak brzy, to je Venuše.
Und dieser kleine helle Stern, der heute so früh zu sehen ist, ist die Venus.
Vynulujte na hvězdičku ( * ) .
Rückstellung auf den Stern ( ) .
Pan Tricatel asi jí v restauracích, kterým já dávám třií hvězdičky.
Er isst lieber in Hotels, denen ich drei Sterne verliehen habe!
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "hvězdička"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das war ein Mitleidsstern.
Sám vypadáš jak filmová hvězdička.
Du siehst selbst wie ein kleiner Filmstar aus.
Ať naše hvězdička může dýchat.
Bedrängt nicht unser talent.
Hvězdička (*) před jménem druhu označuje prioritní druh.
Ein vor der Artenbezeichnung stehendes ‚*‘ bedeutet, dass diese Art eine prioritäre Art ist.
Jakákoliv popová hvězdička může mít rytířský titul.
Jeder Popstar kann eine Ritterschaft bekommen.
Teď má nejspíš tři manžely a říká si "Hvězdička".
Die hat jetzt bestimmt 3 Ehemänner und nennt sich "Star".
Právě ta hvězdička, kterou jsem doufala, že najdu.
Genau das Starlet, dass ich zu finden gehofft habe.
Je-li však uvedena hvězdička, může být klasifikace akutní toxicity u tohoto záznamu hodna zvláštního zřetele.
Wenn das Zeichen „*“ angegeben wird, ist der Einstufung dieses Eintrags als akut toxisch dennoch besondere Beachtung beizumessen.
Že stejně jako třikrát provdaná hvězdička, tahle kočka má odepřený stabilní domov.
Genau wie die dreifach verheiratete Diva, wird diese Katze eines stabilen Zuhause beraubt.
Tahle filmová hvězdička má spadeno na naši holčičku, a já se chovám jako blázen?
Ein Filmstar ist an unserer Kleinen interessiert und ich benehme mich unmöglich?
Slzy na tvých narozeninách jsou stejně očekávané jako to, že bývalá hvězdička od Disneyho půjde na odvykačku.
Tränen an deinem Geburtstag sind mittlerweile so normal, wie ein Ex-Disneystar, der in Entzug geht.