Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hvězdou&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hvězdou Stern 51
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hvězdouStern
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stále se do ní bude dívat a bude se snažit uhádnout, za kterou hvězdou asi Santiago jde při hledání svého pokladu.
Sie würde sie immer betrachten und zu erraten versuchen, welchem Stern der Jüngling auf der Suche nach seinem Schatz gefolgt sei.
   Korpustyp: Literatur
Sedící Býk už není vězněm, ale hvězdou na nebi Buffalo Billa.
Sitting Bull ist kein Gefangener, er ist ein Stern an Buffalo Bills Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
Účastníci konference „ Euros Conference Slovenia “ s hvězdou s eurobankovkami 15 .
Der Stern mit Euro-Banknoten wird auf der in Slowenien stattfindenden Konferenz über den Euro am 15 .
   Korpustyp: Allgemein
A jak to vypadá s naší hvězdou?
Wie weit sind wir in Sachen Stern?
   Korpustyp: Untertitel
Ocenění: 1998 Kříž komtura s hvězdou maďarského Řádu za zásluhy
Verdienstorden: 1998 Verdienstkreuz mit Stern der Republik Ungarn
   Korpustyp: EU DCEP
A stojím mezi svící a hvězdou.
Ich stehe zwischen Kerze und Stern.
   Korpustyp: Untertitel
A půjdete-li náhodou tudy, snažně vás prosím, nespěchejte, postůjte chvilku přímo pod hvězdou!
Und wenn ihr zufällig da vorbeikommt, eilt nicht weiter, ich flehe euch an - wartet ein bißchen, gerade unter dem Stern!
   Korpustyp: Literatur
V té době měl moc, byl vycházející hvězdou církve.
Zu der Zeit war er ein mächtiger Mann, ein aufstrebender Stern der Kirche.
   Korpustyp: Untertitel
Seznam velmistrů křižovníků s červenou hvězdou
Liste der Meister und Hochmeister der Kreuzherren mit dem Roten Stern
   Korpustyp: Wikipedia
Stojíme mezi svíčkou a hvězdou mezi temnotou a světlem.
Wir stehen zwischen der Kerze und dem Stern, zwischen der dunkelheit und dem Licht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rytířský řád křižovníků s červenou hvězdou Kreuzherren mit dem Roten Stern
Seznam velmistrů křižovníků s červenou hvězdou Liste der Meister und Hochmeister der Kreuzherren mit dem Roten Stern

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hvězdou

113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stanu se největší hvězdou.
Ich bin die Hauptattraktion.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se staneš hvězdou?
Das bringt Sie einer Starkarriere näher?
   Korpustyp: Untertitel
Ale tady nejsi hvězdou!
Aber hier bist du kein Superstar!
   Korpustyp: Untertitel
"s hvězdou představení."
Dabei sind Sie der Hit der Show."
   Korpustyp: Untertitel
- S rockovou hvězdou.
- Mit einem Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
- Co myslíš tou rockovou hvězdou?
- Na ja, er wird verehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Hvězdou posetý mužík s plánem.
Sieh an, der Sternenbanner-Mann mit einem Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Je vycházející hvězdou našich novin.
Sie ist schwer im Kommen in der Zeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Začínáš být hvězdou téhle svatby.
Hey, du bist hier das Highlight auf der Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
"Ahoj, bývala jsem porno hvězdou.
"Oh, ja, hey, ich war mal ein Pornostar.
   Korpustyp: Untertitel
A chcete být větší hvězdou.
Und jetzt mehren Sie Ihren Ruhm.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se stát filmovou hvězdou.
Sie sind ja auch ein gutaussehender Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Bude hvězdou v akčních filmech.
Er will ein Kinostar für Actionfilme werden.
   Korpustyp: Untertitel
Hvězdou ale zůstává Dirk Diggler.
Aber Dirk Diggler ist der absolute Höhepunkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže se chceš stát hvězdou?
Also willst du nur ein Promi sein?
   Korpustyp: Untertitel
Dokud žil, byl vodící hvězdou skvělého národa
Solange er gelebt hat, war er der Leitstern einer großen Nation.
   Korpustyp: Untertitel
I ve vesmíru chce být každý hvězdou.
Sein dümmliches Grinsen müsste einem sofort in dieser Menge auffallen.
   Korpustyp: Untertitel
Dostala tě, chlape. Není hvězdou večera.
Sie ist sauer, weil sie nicht im Mittelpunkt steht.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bych se s tou hvězdou potkat.
Und jetzt lernst du meine Lieblingsnachbarin kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Vrzneme si tady s hvězdou večera.
Dann schwängern wir die Schulprinzessin.
   Korpustyp: Untertitel
Narodil jsi se pod nešťastnou hvězdou.
Du bist das Ergebnis eines traurigen Ereignisses.
   Korpustyp: Untertitel
Věci se mění, když už nejste hvězdou.
Dinge verändern sich, wenn man nicht mehr an der Spitze ist.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jste zasnoubený s nějakou hvězdou.
Dann waren Sie doch mit dieser Berühmtheit verlobt!
   Korpustyp: Untertitel
a vrátil se domů se stříbrnou hvězdou.
Lag an den Silbersternen.
   Korpustyp: Untertitel
Býval na chvíli vycházející odborářskou hvězdou.
War ein Hoffnungsträger in der Gewerkschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Představ si, že chodíš s budoucí hvězdou!
Du gehst vielleicht mit dem nächsten Bob Scott aus.
   Korpustyp: Untertitel
Brzy jsem se stal hvězdou týmu.
Ich war bald der beste Spieler.
   Korpustyp: Untertitel
Qi Sha (Sedm zabití) je hvězdou síly,
Qi Sha (Sieben Tötungen) strotzt vor Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Po Jun (Zkáza armád) je hvězdou zkázy,
Po Jun (Armeenbezwinger), der Verderbliche.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem hlavní hvězdou v zábavním parku Adventureland:
Ich bin die Hauptattraktion im Adventureland-Vergnügungspark.
   Korpustyp: Untertitel
Ivan se chtěl stát rockovou hvězdou.
Ivan wollte Rockstar werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ona už se stává největší hvězdou Internetu.
Sie will wahrscheinlich den ersten Internet-Grammy.
   Korpustyp: Untertitel
Něco mezi charol hvězdou a charro smrtí.
(Tenoch) Astralleder und protziger Ballast.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pojď, papá, pod jasnou hvězdou
Komm her, Papa. Die Sonne lacht dazu.
   Korpustyp: Untertitel
nebo bychom byli sraženi padající hvězdou?
Was, wenn wir von einer Sternschnuppe getroffen werden?
   Korpustyp: Untertitel
To stačí, Jennifer, stala ses televízní hvězdou.
Das ist dein Fernsehdurchbruch. (schreit)
   Korpustyp: Untertitel
Kdo hvězdou stane se, oslní Tot' život herecký!
Du ziehst die Leute in deinen Bann Und wirst ein großer Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo hvězdou stane se, oslní Tot' život herecký!
Du ziehst die Leute in deinen Bann Und bist ein großer Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Ne se speciálním agentem Hvězdou v mém případu.
Nicht mit Special Agent Rockstar an meinem Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, je těžké být hvězdou tak úspěšného seriálu.
Weißt du, es ist hart, der Hauptstar hinter einem Hit zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je Altair-4, ta jasná skvrna pod hvězdou.
Altair-4 ist der helle Punkt unter der Sonne.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se nestanete zlatou hvězdou dole v hale.
Ersparen Sie sich die Gedenkplakette unten in der Lobby.
   Korpustyp: Untertitel
Máme vážný problém s naší hvězdou tenoru, Frankem Whitem.
Wir haben ein Problem mit unserem ersten Tenor.
   Korpustyp: Untertitel
Ale je to jako by se snažila stát porno hvězdou.
Aber es ist so, sie versucht wie ein Pornostar zu wirken.
   Korpustyp: Untertitel
No, v tomhle městečku je velmi snadné se stát hvězdou.
In dieser Stadt wird man leicht eine Berühmtheit.
   Korpustyp: Untertitel
"Zabav ho, aby nevěděl, že je hvězdou představení."
"Gib ihm zu tun. Er darf nicht merken, dass er der Hit der Show ist."
   Korpustyp: Untertitel
Nedivila bych se, kdybys spala i s filmovou hvězdou!
Welche Überraschung! Hat er dich doch noch im Griff!
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslela jsem si, že se staneš rockovou hvězdou.
Hätte nie gedacht, dass du Rockstar wirst.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Dick se řídí stejnou hvězdou jako vy.
Master Dick hat dieselben Ziele wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Asi byste mohla říct, že jsem byl hvězdou večírků.
Man könnte sagen, dass ich die Sensation auf Partys war.
   Korpustyp: Untertitel
Copak jste mě neslyšeli? Sofia bude hvězdou představení
Hörst du nicht, was ich sage, Sofia?
   Korpustyp: Untertitel
Měla restauraci s michelinskou hvězdou zvanou L'lnstitution poblíž Toulouse.
Sie hatte ein Sternerestaurant, bei Toulouse, es hieß "L'lnstitution".
   Korpustyp: Untertitel
Počítal jsem s Lukem a jeho šťastnou hvězdou.
Ich zähle auf Lucky Luke und seinen Glücksstern, dass wir hier rauskommen!
   Korpustyp: Untertitel
Bývál bys vypil hodně punče a byl bys hvězdou párty.
Du hättest mal wieder etwas zu viel Bowle getrunken und für Stimmung gesorgt!
   Korpustyp: Untertitel
Být teď astrofyzikem je jako být rockovou hvězdou.
In der heutige Zeit Astrophysiker zu sein, ist wie ein Rockstar zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle se chceš stát největší hvězdou na světě?
Wie macht dich das zum Weltstar?
   Korpustyp: Untertitel
Ale v očích mnoha lidí se pan Merde stal hvězdou.
Dennoch gibt es auch viele Menschen, die den Angeklagten zu ihrem Helden machen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl předpovídán každou padající hvězdou od dob mého otce.
Der wird vorausgesagt seit meines Vaters Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Co kdyby spadla bomba, nebo bychom byli sraženi padající hvězdou?
- Was, wenn ich hinein falle? - Was, wenn eine Bombe explodiert?
   Korpustyp: Untertitel
Užívání drog popovou hvězdou se tedy zveřejnit smí, avšak její sexuální návyky (jsou-li legální) nikoliv.
Daher dürfte über den Konsum illegaler Drogen eines Popstars berichtet werden, nicht aber über seine oder ihre sexuellen Gewohnheiten (solange sich diese im gesetzlichen Rahmen bewegen).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Swedish House Mafia byla hlavní hvězdou Coachelly a vyprodala Madison Square Garden.
Swedish House Mafia war Coachella-Headliner und trat im ausverkauften Madison Square Garden auf.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš hvězdou večera. Zatímco půjdu do svých skříňky a vyndám hodně zaprášený housle.
Entschuldigt mich, während ich zu meinem Schrank gehe und meine sehr staubige Violine raus hole.
   Korpustyp: Untertitel
Tví přátele a rodina brzy dojdou ke špatnému konci. Protože jsi se narodil pod hvězdou smrti.
Deine Familie, deine Freunde, alle werden ein schlimmes Ende finden.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte zpět fanoušci závodů. Jsme tady s nejzářivější hvězdou Indy Guyem Gagné.
Weiter geht's, Rennfreunde, mit dem besten Newcomer des Indy, Guy Gagne.
   Korpustyp: Untertitel
Byl pyšnej, když jsem mu řekla, že si vyrazím s rockovou hvězdou.
Er war stolz, als ich ihm von meinem Date mit einem Rockstar erzählte.
   Korpustyp: Untertitel
Každý kluk sní, že se stane rockovou hvězdou, a vy hoši ten sen žijete.
Jeder träumt davon, ein Rockstar zu sein, und ihr lebt diesen Traum.
   Korpustyp: Untertitel
Nemysli si, že tě "hvězdou soudních análů" nazývají z obdivu k tvým výkonům na soudě.
Na und? Man nennt dich nicht "Top-Anwalt" wegen deiner Arbeit im Gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli chceš svůj první rozhovor s rockovou hvězdou, tak nezačneš s Nohavicou.
Wenn du das erste Mal einen Rockstar interviewen willst, fängst du auch nicht mit Springsteen an.
   Korpustyp: Untertitel
To je přesně místo, kdy bych byl, bejt přeplácenou sportovní hvězdou!
Dort wäre ich, wenn ich ein überbezahlter Sportstar wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jsem si řekl: "Jo, dostat se do telky, stát se hvězdou, možná budou chodit dýl.
Also sagte ich, Hey ins Fernsehen zu kommen, ein Superstar werden, vielleicht kommen sie mich länger besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
"Kanec ze základky přes noc hvězdou!" "Láska, život a osmá třída. Skutečný Donny Berger."
"Er lässt einen Regenbogen aus meiner Muschi wachsen", bleibt mir keine andere Wahl, als die Höchststrafe auszusprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Je pořád na té lodi. S tou zlatou hvězdou radši počkej.
Sie ist noch auf dem Boot, also lass die Auszeichnung stecken.
   Korpustyp: Untertitel
Žlutá zástava Jižního Vietnamu se třemi horizontálními pruhy často vlaje přímo vedle té s hvězdou.
Die Flagge Südvietnams weht oft Seite an Seite mit der amerikanischen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nemám potuchy, proč je právě Casablanca vycházející hvězdou finančního nebe, a sestavovatelé GFCI to nevysvětlují.
Ich habe keine Ahnung, warum Casablanca als aufstrebendes Finanzzentrum gilt und die Ersteller der GFCI-Rangliste geben dazu keine Erklärung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když nacisti obsadili Dánsko, nařídili všem Židům nosit na rukávu žlutou pásku s Davidovou hvězdou.
Als die Nazis in Dänemark einfielen, befahlen sie allen Juden, eine gelbe Armbinde mit dem Davidstern zu tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Vykašlal ses na ně kvůli tomu, aby ses stal rockovou hvězdou.
Du hast sie im Stich gelassen, um ein Rockstar zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, musím se vrátit a pokračovat v rozhodujícím experimentu s Amargosa hvězdou.
Ich muss für ein Experiment mit der Amargosa-Sonne zurückkehren.
   Korpustyp: Untertitel
Necháš mě si prožít můj sen, být rockovou hvězdou, a budeš mi dělat křoví.
Du lässt mich meine Rockstar-Fantasie ausleben, und ihr werdet meine Unterstützung sein.
   Korpustyp: Untertitel
Starosta je mou hvězdou a on se u soudu ani neukáže.
Der Bürgermeister ist mein Kronzeuge, und er ist nicht gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani ne rok po tom, co ho Black Sabbath vyhodili, byl Ozzy znovu hvězdou na vrcholu.
Kein Jahr, nachdem Sabbath ihn gefeuert hatte, war Ozzy erneut ein Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
No jak můžeš vidět, Neutekl jsem, abych se stal rockovou hvězdou.
Wie du sehen kannst, bin ich nicht weggelaufen, um Rockstar zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Lid promluvil, a ty, Johnny "Drama" Chase, jsi hvězdou hitovýho seriálu!
Die Leute haben gesprochen, und du, Johnny "Drama" Chase, bist in einer erfolgreichen Fernsehshow!
   Korpustyp: Untertitel
Co bys dělal, kdyby se naše malá doopravdy stala rockovou hvězdou?
Was würdest Du tun, wenn unser Baby - ein echter Rockstar wird?
   Korpustyp: Untertitel
Jake se narodil pod šťastnou hvězdou. Byl chytrý a oblíbený. Všechno mu šlo snadno.
Jake war einer dieser besonderen Jungs: klug, beliebt, alles flog ihm zu.
   Korpustyp: Untertitel
Z vesnické dívky světovou hvězdou ultramaratonu: Inspirující příběh Miry Rai z Nepálu
Vom Mädchen vom Land zur weltbesten Ultramarathonläuferin: Die inspirierende Geschichte von Mira Rai aus Nepal
   Korpustyp: Zeitung
Dej pokoj, kdo si někdy nepředstavoval že je hvězdou v televizi.
Wer hat sich noch kein TV-lnterview gewünscht? - Wer möchte nicht berühmt sein?
   Korpustyp: Untertitel
Když jsem byl hvězdou v Paříži, divákům se hrozně líbilo, když jsem se třpytil.
Bei meinem Gastspiel in Paris fand das Publikum das toll.
   Korpustyp: Untertitel
Ale kluci, když budu převlečenej za psa s hvězdou v oku, dostanu zaracha.
Wenn ich mich als Hund verkleide, kriege ich Hausarrest.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, v posteli z písku, teplém a hladkém pod hvězdou oblohou.
In einem Bett aus warmem, weichem Sand unter einem Sternenhimmel.
   Korpustyp: Untertitel
Raději vystoupíte ve stanu plném vidláků, než byste byla hvězdou pořadu "Hodinka s Elsou Mars"?
Sie treten lieber vor einem Zelt voller Landeier auf und verzichten auf Wasseranschluss, als die Hauptrolle in der "The Elsa Mars Hour" zu spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Říkalo se, že odjela do Hollywoodu, aby se stala filmovou hvězdou.
Jemand sagte, sie wollte nach Hollywood, um Schauspielerin zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Je pravdou, že Kazachstán je mezi těmito zeměmi hvězdou, avšak stále ještě je zde zapotřebí vykonat mnoho práce.
Es stimmt zwar, dass Kasachstan unter diesen Ländern eine Paraderolle einnimmt, aber es muss immer noch viel getan werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Trvalo mi dlouho, než jsem si uvědomil, že nikdy nebudu rockovou hvězdou nebo skvělým autorem, ale s tím nemám problém.
Ich werde weder Rockstar noch Schriftsteller. Aber ich sehe das nicht als etwas Negatives an.
   Korpustyp: Untertitel
Byť je jen stěží zářnou hvězdou typu Boba Rubina, rozhodně s sebou na tento post přináší některé kladné rysy.
Obwohl er kein wirklicher Superstar mit der Kragenweite eines Bob Rubins ist, bringt er auf jeden Fall einige positive Eigenschaften für die Position mit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Studio ho vyhledalo po Tillie's Punctured Romance, první celovečerní komedii s hvězdou Marie Dresslerovou, která měla ohromnou distribuci.
Tillies Romanze auf Raten (1914) Das Studio wählte ihn nach seinem Hit Tillies Romanze auf Raten, der 1. Komödie in Spielfilmlänge mit Marie Dressler und einer unglaublichen Verbreitung.
   Korpustyp: Untertitel
Mě nemusíš povzbuzovat. Moje představa ráje je noční podnik, kde jsem hvězdou já až na věčnost a všichni mě obdivují.
Ich stelle mir den himmel als einen weißen Nightclub vor, mit mir als Hauptperson, und alle lieben mich.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho zrození bylo provázeno hvězdou na východě, kterou sledovali tři králové, aby tak našli a uctili novorozeného spasitele.
dann werden Sie irgendwann herausfinden, dass Sie dem göttlichen Gericht in de Quere gekommen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Tak končí 54. den procesu s bývalou hvězdou Samem Sweetem, který je obžalován ze surové vraždy svého bratra Stana.
So endet der 54. Tag des Prozesses gegen Ex-Kinderstar Sam Sweet, der Zwillingsbruder Stan erschossen haben soll.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na premiéře spolu se stoupající mexickou hvězdou, Lito Rodiguezem, který byl nedávno zvolen za jednohoho z nejpřitažlivějších mužů světa.
Heute ist Premiere für einen der größten Nachwuchsstars Mexikos, Lito Rodriguez, kürzlich zu einem der heißesten Männer der Welt gekürt.
   Korpustyp: Untertitel
Chápu, když chce děcko na škole být rockovou hvězdou, ale polovině těch zpěváků bylo přes 30 let.
Ich verstehe es, wenn ein Student ein Rockstar werden will, aber die Hälfte der Sänger war über 30.
   Korpustyp: Untertitel