Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pozorovací poznámky (vypnuto pro nepojmenovanou hvězdu)
Beobachtungsnotizen (deaktiviert für einen unbenannten Stern)
Saule Pleureur měl jednu hvězdu po třicet let.
Das Saule Pleureur hatte 30 Jahre einen Stern.
Nikdy nepřivoněl ke květině, nikdy se nepodíval na hvězdu.
Er hat nie einen Stern angeschaut.
Chtěl bych, abyste přivítali pana Martineze, novou hvězdu v konstelaci Agentury.
Mr Martinez zu begrüßen, eine leuchtender neuer Stern im Sternbild der Agency.
Když lidé viděli tu zářivou hvězdu na jitřní obloze, věděli, že ukazuje k místu s ženami, vodou, datlemi a palmami.
Wenn die Leute gegen Morgen den leuchtenden Stern am Firmament sahen, wußten sie, daß er einen Ort mit Frauen, Wasser, Datteln und Palmen anzeigte.
Jo a ty vždycky dáváš hvězdu na vrcholek stromu.
Und du steckst immer den Stern auf die Spitze.
Žlutou hvězdu pro Židovský stát?
Ein gelber Stern für den Judenstaat?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Páni, ty jsi našla hvězdu!
Hey, du hast einen Stern gefunden!
(HU) Dovolte mi, abych k této diskusi krátce přispěl jakožto protestantský duchovní, jehož tradice považuje za nejdůležitější symbol osmicípou hvězdu, nikoli kříž.
(HU) Erlauben Sie mir als protestantischer Geistlicher, dessen Tradition nicht das Kreuz, sondern den achtzackigen Stern als das wichtigste Symbol ansieht, kurz zu dieser Aussprache beizutragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A teď jsem našel nejzářivější hvězdu mezi všemi.
Und jetzt habe ich den hellsten Stern gefunden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hvězdu
237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemyslíš jako filmovou hvězdu?
Du meinst nicht wie ein Filmschauspieler?
Máte doufám šerifskou hvězdu.
Kommen an der Schweinefarm vorbei.
Du wirst Eindruck machen.
Hier kommt unsere zauberhafte weibliche Hauptrolle.
Ich werde sie groß rausbringen.
Svět svou hvězdu potřebuje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wurde mit einem Silverstar ausgezeichnet.
Neseberete mi mou hvězdu.
Sie nehmen mir nicht mein Sean weg.
Ich bring dich gross raus.
Prostudujeme tuto hvězdu zblízka.
Wir wollen das aus der Nähe studieren.
Kenny, použij svou hvězdu!
Kenny, nimm den Ninjastern!
Deshalb hat er diesen Job.
Vidíte tu hvězdu nad horizontem?
Sehen Sie den dort über dem Horizont?
Dneska jsi byla za hvězdu.
Du hast da draußen die Megawelle geritten.
Dovolte mi představit hvězdu cirkusu.
Darf ich vorstellen, Zirkus Stromowskis größte Attraktion.
Proč mám hledat tu hvězdu?
Warum soll ich ihn suchen?
- Na rukávu měl Davidovu hvězdu.
Er trug den Davidstern am Arm.
Ne jako "ex-popovou hvězdu"?
Teď přemet, hvězdu a salto.
Jetzt Rad, Überschlag und Salto.
Uděláme z tebe filmovou hvězdu.
Du wirst wie ein Filmstar aussehen.
Nespatřil jsem ani padající hvězdu.
Ich habe nichtmal eine Sternschnuppe gesehen.
Tu Davidovu hvězdu stále mám.
Ich habe diesen Davidstern behalten.
Dám ti malou Davidovu hvězdu.
Und deshalb sollst du auch den Teufel kennen lernen.
Měl zodpovědnost za Hvězdu smrti.
- Er war verantwortlich für den Todesstern.
Od čeho nosíte tu hvězdu?
Man hätte dich längst absetzen sollen.
Hele, tys dostal stříbrnou hvězdu.
He, du hast den Heldenorden gekriegt.
Mám za filmovou hvězdu jít?
Du bist schon eine Stunde da drin.
Třeba šerifskou hvězdu Wyatta Earpa?
Vielleicht Wyatt Earps Dienstmarke?
- Was ist das für ein sternförmiges Teil?
- Postavili novou Hvězdu Smrti, jo?
- Die haben doch einen anderen Todesstern gebaut, richtig?
- Chceš vidět, jak umím hvězdu?
- Willst du sehen, wie ich Rad schlage?
Doporučil vás pro Bronzovou hvězdu, seržante.
(Doktor) Ihnen kann geholfen werden.
Jako bych byla provdaná za rockovou hvězdu.
Als wär ich mit 'nem Rockstar verheiratet, was?
- Nebo něco najdeme a dostanete zlatou hvězdu.
- Oder Sie finden was und bekommen ein Bienchen.
Máme tu hvězdu, Tyler je tady.
Wir haben hohen Besuch im Haus. Tyler Gage ist hier und beehrt uns.
Chytli tvojí hvězdu, jak mlátí jíně dítě.
Eine deiner Schülerinnen hat einen Jungen verprügelt.
- Jseš tady kvůli útoku na Hvězdu Smrti?
Fliegst du beim Todesstern-Angriff mit?
Útočení na Hvězdu smrti s Magicem Johnsonem
ANGRIFF AUF DEN TODESSTERN MIT MAGIC JOHNSON
Nechceme, aby zastínili naši šťastnou hvězdu.
Ich möchte nicht, dass sie unseren Glücksstern verdunkeln.
Máš na sobě kříž a židovskou hvězdu.
Du hast ein Kreuz und einen Judenstern bei dir.
Lidé se ze mě pokoušejí udělat hvězdu.
Die Menschen machen aus mir einen Fixstern.
Jako bys měl na hlavě Hvězdu smrti.
Haar um deinen Kopf kreiste wie der Todesstern.
Má na levé ruce vytetovanou hvězdu.
Er hat ein Sterntattoo an der linken Hand,
Odpoledne už nosil Davidovu hvězdu každý.
Am Nachmittag trug jeder den Davidstern.
Někde u postele máte zřejmě pěticípou hvězdu.
Sicher haben Sie ein Pentagramm neben Ihrem Bett, das Sie schützt.
Jaký to je, nosit tu hvězdu?
Wie fühlt es sich an, so einen zu tragen?
Děláte ze mě tak trochu "Rockovou hvězdu".
Sie lassen mich wie einen Rockstar aussehen.
Kdo tě korunoval za hlavní internetovou hvězdu?
Wer wurde zum Top-lnternetstar gekrönt?
- Myslel jsem, že chceš být za hvězdu.
- Ich dachte, du wolltest ein Rockstar sein.
Tomu chudáčkovi někdo hodil hvězdu do oka?
Jemand warf einen Ninjastern in das Auge des Hündchens?
Musíš mít svou hvězdu na dveřích.
Musím svou hvězdu na dveřích mít!
Und du besorgst uns diese Songs.
Zavolejte O'Connorovi, že mu přivedu hvězdu.
Ruf bei O'Connor an und sag, ich bringe ein Talent vorbei.
A to jsem letos poprvé našel hvězdu.
Da finde ich zum ersten Mal dieses Jahr jemand Guten.
Každej máme hvězdu, kterou musíme sledovat.
Jeder von uns muss seinen eigenen Weg gehen.
Chci z tebe udělat filmovou hvězdu.
Ich versprach dir, dich zum Filmstar zu machen.
Na střední jsi byla za hvězdu.
Auf der Highschool bist du ganz oben geschwommen.
Ale Hvězdu smrti postaví tak či tak.
Aber der Todesstern wird so oder so gebaut.
Copak nikdy nezapomínáte na tu šerifskou hvězdu?
Vergessen Sie denn nie das Abzeichen, das Sie tragen?
Bez dalších okolků, předveďte naši hlavní hvězdu.
Meine Damen und Herren, ohne weiteres Geschwafel, hier ist der Mann der Stunde.
Proč ze sebe děláš takovou hvězdu?
Wie kommst du auf das hohe Ross?
Za prvé, noviny a televize z něj udělaly hvězdu měsíce;
Erstens, die Zeitungen und Fernsehsender hatten ihn zum Superstar des Monats gemacht;
A kdo je ten, kdo dostal mimo hru vaši hvězdu?
Und wer ist das, der diesen Starspieler ausgeschaltet hat?
Koukám na plechovou hvězdu, na který je připíchnutej ožrala.
Ich wollte einen Sheriffstern sehen, an dem ein total Besoffener hängt.
Dostaneš zlatou Davidovu hvězdu za to žes to dokázal.
Sie bekommen einen goldenen Davidstern dafür, dass Sie es bewiesen haben.
Vypadá to, že tam někdo má malou fotbalovou hvězdu.
Sieht so aus, als hätte jemand einen kleinen Fußballstar darein bekommen.
Protože, stejně jako kdokoliv jinej, tu chceš mít hvězdu.
Wie jeden anderen auch, Sie sind doch Promi-geil.
Copak myslíš že Hvězdu smrti taky vyhodili do vzduchu doopravdy?
Was, denkst du denn wirklich, die hätten den "Todesstern" in die Luft gejagt?
Na co jsi myslel, když jsi uviděl tu hvězdu?
Was hast du gedacht, als du die Sternschnuppe gesehen hast?
Jen mi dohoď filmovou hvězdu, kterou můžu vzít do studia.
Besorg mir einfach einen Filmstar fürs Studio.
V té době znamenal hluboký vesmír vedlejší hvězdu.
- Das war damals der nächste Planet.
Když ti zavolá, cítíš se jako bys viděla padat hvězdu.
Wenn sie anruft, ist der Tag gerettet, als würde man eine Sternschnuppe sehen.
Mám přece hvězdu na chodníku slávy v Hollywoodu.
Ich hab immerhin schon einen "Walk of Fame" -Hollywoodstern.
Dostal Stříbrnou a Bronzovou hvězdu za udatnost v boji.
Er hatte zwei Auszeichnungen für Tapferkeit im Kampf erhalten.
Chyť padající hvězdu a dej si ji do kapsy.
Fang 'ne Sternschnuppe und steck sie in die Tasche
Obdržel Zlatou hvězdu a Řád za vojenské zásluhy.
Er erhielt das Goldene Ehrenzeichen und das Große Verdienstkreuz.
Má úžasnou kariéru, manžela filmovou hvězdu, perfektní děti
Sie hat eine unglaubliche Karriere, Filmstar-Ehemann, perfekte Kinder.
Podívej se na jejího manžela, hvězdu akčních filmů.
Wirf einen Blick auf ihren Mann. Actionfilmstar.
Můj tlumočník, z kterého jste chtěl udělat filmovou hvězdu.
Mein Dolmetscher, den Sie zum Filmstar machen wollten.
Spokojila se s faktem, že máš za přítelkyni porno hvězdu?
Ist es ok für sie, dass Sie einen Pornostar als Freundin haben?
Třeba ve vás objeví filmovou hvězdu, nebo alespoň nějakou uvidíte.
Vielleicht werden Sie gar entdeckt und ein Filmstar! Oder sehen wenigstens einen!
Dámy a pánové, představuji vám Teda Mosbyho, porno hvězdu.
Meine Damen und Herren, ich stell euch Ted Mosby vor, Pornostar.
Nemůžeš si vybrat chlapa z časopisu jako nějakou hvězdu.
Nein, weil man einen Mann nicht einfach wie eine Beilage aus einer Zeitung nehmen kann.
Chceš se proplížit na Hvězdu smrti a sejmout Imperátora?
Du willst auf den Todesstern schleichen und den Imperator beseitigen?
Nepřijel jsem do L.A. zabít zkurvenou filmovou hvězdu.
Ich bin nicht nach L.A. gekommen, um einen verdammten Filmstar umzubringen.
Dal jsi mi tu zlatou hvězdu pro štěstí.
Du hast mir den Glücks-Goldstern gegeben.
Původně to mělo být pro známou rockovou hvězdu.
Hier sollte eigentlich ein berühmter Rockstar absteigen.
Volal i prezident. Říkal, že národ ztratil svou zářivou hvězdu.
Der Präsident rief ihn an, sagte, die Nation hätte eine Lichtgestalt verloren.
Aspoň dokud George Lucas nebude potřebovat další Hvězdu smrti.
Nicht solange wie George Lucas einen neuen Todesstern braucht.
Překvapivý souboj o první místo udělal z Práška hvězdu závodu.
lm Kampf um die Führung ruhen aller Augen auf Dusty Crophopper.
Když tě teď zatknu, kdo přiveze tvou filmovou hvězdu,
Und wenn ich dich ins Gefängnis stecke, wer wird den Filmstar hinfahren,
Navzdory snaze postavit Hvězdu smrti jsem vždy byl mužem impéria.
Trotz deren Tendenz Todessterne zu bauen, war ich immer eher ein Mann des Imperiums.
) nenašli filmovou hvězdu, která by jej mohla nahradit.
) keinen Filmstar gefunden haben, um ihn zu ersetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Luke Skywalker měl jen jednu příležitost zničit Hvězdu smrti.
Luke Skywalker hatte nur eine Chance den Todesstern zu zerstören.
O agenta, kterej z tebe omylem udělal hvězdu.
Ich, die Agentin, die Sie bis zur Spitze fehlgemanagt hat.
Překonal jich desítky, protože lidi ho vnímají jako filmovou hvězdu.
Er hat Dutzende überwunden, weil er von der Allgemeinheit als Filmstar wahrgenommen wird.
Ale proto, že jsem tě viděl jako hvězdu.
Ich habe dich unter Vertrag genommen, weil ich dich für einen Filmstar gehalten habe.
Můžeš si na takovouhle padající hvězdu něco přát?
Kannst du dir bei dieser Art Sternschnuppe etwas wünschen?
Když vidíš padat hvězdu, můžeš si něco přát.
Sieht man eine Sternschnuppe, darf man sich was wünschen.
Ten alfa, kterýho mi chytnul, za něj dostane zlatou hvězdu,
Der Alpha, den er gefangen hat, bringt ihm ein Goldsternchen ein.